Sonntag, 29. Januar 2023
They all
My memories
come
without my will
the bad
and the good ones
in a conscious light
The dream
tells me
in his language
what i done
Do and let
in the Da from back then
also otherwise
means to me every day
The size
unfulfilled love
in their different
Faces
since I
I know
they all go
in my soul
in and out
Les champs et les prairies
L'ange de la gorge
son avant-garde
à moi-même
au grenier
a la clé
connaît la vie
pas le temps
la menace
à la vie et l'intégrité physique
pour le rendre vrai
la fuite à travers
vers le bas les tuiles
ça souffle
Vent d'aile
comme une ombre mortelle
moi comme un enfant
après moi dans les champs et les prairies
Прадчуванне прывіда
Прадчуванне прывіда
ззаду
дзверы
людзі
у якасці папярэджання
званкі і стукі
з яго ўласным
забойны
Воля і ўмяшанне
замест
самі
ў ахвяру
у глыбокі сон
больш адасоблена
Прасторы тануць у
***
Die Ahnung
die hinter
der Tür
die Menschen
zur Warnung
aufruft und pocht
mit seinem eigenen
mörderischen
Willen und Eingriff
anstatt
sich selber
zu opfern
in den Tiefschlaf
abgeschiedener
Kammern versinken
Move the stone
In matters
of principles
move the stone
drop him
in the river
in matter
of style
don't swim
with the current
to win
a inhuman shore
In kalkweisser Ebene
Als Kleinkind
im vergangen erwacht
der Hühnerhof
im jetzt
da platt gewalzt
die Wohnung
im Unbewussten
steht nicht mehr
ein Rinnsal
an Rande der Strasse
der Vorhof der Kirche
in kalkweisser Ebene
Die Urkraft
Wenn die
Frau
die Urkraft
der Seele
ein Nein
über die
Grenzen
der eigenen
Haut in
die Landschaft
ausspricht
so muss
man ihr
gehorchen
***
Si
femina
vi primae,
anima
te ad nos
trend-occasum
nulla
de
fines
de tua
in cute
quod
Orbis Terrarum
pronuntiat
ita
necesse est
eius
ad oboediendum
Tageslicht
ist gebunden
verbunden mit
allen Kreaturen
ein etwas
gebracht
nie frei
wenn manche
davon gesättigt
Many faces
Justification
the other
to their knowledge
lies in their
responsibility
the revelation
of truth
has in history
currently
until today
many faces
***
Die Rechtfertigung
der anderen
zu ihrer Erkenntnis
liegt in deren
Verantwortung
die Offenbarung
von Wahrheit
hat in der Geschichte
der Zeit
bis in das heute
viele Gesichter
Das Nahe
Der Abschied
von allem beginnt
lange davor
dass man ihn ahnt
das Nahe in der Zukunft
ruft aus der Ferne
komm zurück
in die Vergangenheit
Kein Versmaß
Nach Deinem
Abschied
die steten
Berührungen
meiner Seele
Dein Gesicht
in meinem Auge
verliert sich
im Spiegel
der Wellen
Dein Wesen
im nächtigen
Traum
schmerzhaft
in meinen
Gliedern
mich durcheilend
durch Fleisch
und Blut
seit Jahren
kein Versmaß
kein Lied
Deiner Stimme
will in
meinem Herzen
verweilen
***
Secondo il tuo
addio
il costante
Tocchi
la mia anima
La tua faccia
nel mio occhio
si perde
nello specchio
delle onde
La tua essenza
nella notte
sogno
doloroso
nelle mie membra
affrettandosi
attraverso la carne
e sangue
per anni
nessuna misura in versi
nessuna canzone
La vostra voce
vuole entrare
il mio cuore
soffermarsi
Im Holzschrank
Das Kleinkind
in der
Bahnhofshalle
im Holzschrank
aus dem oberen
Regal befreit
***
The toddler
in the
Station concourse
in the wooden cupboard
from the upper
Shelf freed
Suspecting
To each other
wanting
at the moment
nudity not touched
Benches
tables wiping
suspecting
that someone
comes
***
Zueinander
wollend
im Moment
nicht berührte
Nacktheit
Bänke
Tischen wischend
ahnend
dass jemand
kommt
בשינה האלוהית
Keinmal
Keinmal
die Einheit
in die eigene
Mitte gebracht
ein jeder versucht
den Stein der Weisen
in die Dinge
ins Wort
in ein geschaffenes
Werk zu bringen
mit einer Idee
zur Behauptung
auf seine Weise
***
Jamais
l'unité
dans votre propre
Centre apporté
tout le monde essaie
la pierre philosophale
dans les choses
dans le mot
dans un créé
Apportez du travail
avec une idée
prétendre
à sa manière
Ein tägliches Unterfangen
Die Versöhnung
mit schattenhaftem Tun
ein tägliches Unterfangen
der Zweifler
bietet Bild um Bild
da wo der Mensch
dem Bösen
die Hand gab
ohne nach
zu denken
Nothing
I know myself
no truth
that of the other
their not
what to me real and clear
is the other
so i guess
him maybe
completly wrong
i know myself
what my experience
who have been
in today
now in my there
is given to me
otherwise I know myself
nothing
***
Ich weiss mir
keiner Wahrheit
die der anderen
ihre nicht
was mir echt und klar
ist dem anderen
so vermute ich
ihm vielleicht
ganz falsch
ich weiss mir
was mir die Erfahrung
die gewesen
die im heute
jetzt in meinem Da
mir gegeben ist
sonst weiss ich mir
rein gar nichts
Everything
Experience shows
that I can't do everything
if I want everything to me
I am with myself
the other only half there
***
Die Erfahrung zeigt
dass ich nicht alles kann
wenn ich mir alles möchte
bin ich bei mir
die anderen nur halb da
Der Wunsch nach Freiheit gebiert die Angst.
Gott ist tot:
- Friedrich Nietzsche
- Wenn es keinen Gott gibt, dann ist alles erlaubt: Fjodor Michailowitsch Dostojewski
In Gemeinschaften, will man im thematisieren, problematisieren, in einer gemeinsamen Anschauung, über das Thema Gott, religiös, kulturell, philosophisch, wissenschaftlich, künstlerisch, idealistisch, in der Auseinandersetzung, den Menschen zu einem höheren Selbst, zu höherem Bewusstsein, im Gefühl von Freiheit dahin führen.
Dagegen spricht die Verbindung; aus eigener Erfahrung, (im Geist, der Seele; die beide in uns sind) nicht da draussen. Dies, ohne theoretischen Ansatz, ohne die Maxime einer Anwendung, über Traditionen, Religionen, in der Politik, der Wirtschaft, der Wissenschaft, deren Auffassung, dass man (Gott glauben, wissen muss); die die eigene, tägliche Auseinandersetzung mit dem Unfassbaren ausgegrenzt.
Das Unfassbare inmitten des Daseins.
Zum Dasein
In Gesellschaften
innerhalb
der Seele
zur Welt
wird die Macht
zum Dasein
zu Zeiten eines
höheren Willens
zu den Untergebenen
die ihnen anvertraut
ausgetauscht
द्वार
द्वार
इंसान में
अपने तरीके से इतना आधुनिक
वे भी हैं
सब कुछ के लिए खुला नहीं है
क्या मन है
में
अन्त: मन
हर कोई
संभालना
चाहते हैं
***
Die Türen
im Wesen Mensch
so modern in ihrer Art
sie auch sind
öffnen sich nicht allem
was der Verstand
in der Seele
handhaben will
Unser Arbeit
Wenn wir nicht danach streben, besser zu werden als wir wirklich sind.
Zu neuer Einsicht kommen, über unsere Schwächen, den Ängsten, die Nöte die uns plagen, so hilfsbedürftig wie wir alle sind; wird unser Arbeit am, zum Gleichgewicht im Tun und Lassen, anderen, uns selbst nicht schaden.
***
When we don't strive to be better than we really are.
To come to new insight, about our weaknesses, the fears, the hardships that plague us, as needy as we are all; our work on, on the balance in doing and not doing, harming others, ourselves.
Unrest
Unrest has
Community awakened
still before
the great mother
from beyond the grave
on the way
to the child
rushed over
to guard it
and to supply
***
Unruhe hat die
Gemeinschaft aufgeweckt
noch bevor
die Große Mutter
aus dem Jenseits
auf dem Weg
zum Kindchen
herbeigeeilt
es zu hüten
und zu versorgen
In set up tent
The death mask
of gold
can do the same
to lead someone astray
like the modern ones
Light installations
in set up tent
***
Die Totenmaske
aus Gold
kann genauso
in die Irre führen
wie die modernen
Lichtinstallationen
im aufgestellten Zelt
Closer bond
Consuming words
the affection
stressed
the no
for closeness
freed
familiarity
closer bond
***
Kosende Worte
die Zuneigung
betont
das Nein
für Näheres
befreit
Vertrautheit
nähere Bindung
Her universe
I am
as a speck of dust
the Stars
of the
Great mother
on the
Skin of the earth
for a short time
bedded
after my
end
i will
as dust
again
to return
in her
universe
***
Ich bin
als Staubkorn
der Sterne
von der
Großen Mutter
auf die
Haut der Erde
für kurze Zeit
gebettet
nach meinem
Ende
werde ich
als Staub
wieder
zurückkehren
in ihr
Universum
To the valley
The hunchbacked one
black rock
with the
drawn
Sun gear
on the back
on the other
Side the
Billows of smoke
of a volcano
to the valley
in the right
angle
***
Der bucklige
schwarze Fels
mit dem
eingezeichneten
Sonnenrad
auf dem
Rücken
auf der anderen
Seite die
Rauchschwaden
eines Vulkans
zum Tal
im rechten
Winkel
Confidante
Between
the best
and first
in the ordinary
be together
their mockery
and ridicule
from me
to assign
it wants that
confidante
from then
the shame
no more
turn up
and me will
***
Zwischen
den Besten
und Ersten
im gewöhnlichen
Zusammensein
ihren Hohn
und Spott
von mir
zu weisen
es will das
Vertraute
von damals
der Scham
nicht mehr
auftauchen
und mir werden
The unveiling
It is
the great mother
the us
in our
Life
through the
Soul hugs
also ours
malice
which
in the reality
of the world
mixed up
her
is there
no down
no up
she stays
invisible
only in
our hearts
will she
us the
natural
show us way
she gives us
no seal
the unveiling
the one in her
Laps
dormant
sleeping
waking up
Gods
she needs
no witnesses
those of theirs
holy pilgrimages
to report
she is in
us guardian
from her
our birth
until death
***
Es ist
die Große Mutter
die uns
in unserem
Leben
durch die
Seele umarmt
auch unsere
Bosheit
die sich
in der Wirklichkeit
der Welt
vermengt
ihr
gibt es
kein hinab
kein hinauf
sie bleibt
unsichtbar
nur in
unseren Herzen
wird sie
uns die
natürlichen
Weg uns zeigen
sie gibt uns
keinen Siegel
der Enthüllung
der in ihrem
Schosse
ruhenden
schlafenden
aufwachenden
Götter
sie braucht
keine Zeugen
die von ihren
heiligen Wallfahrten
berichten
sie ist in
uns Wächterin
aus ihr
unsere Geburt
bis zum Tod
She needs
art
dresses wonderfully
has she / he
it done to her
she needs them both
for herself
no more
***
Kunst kleidet sich wunderbar
hat Sie/Er es ihr angetan
braucht sie beide
für sich selbst
nicht mehr
Der Wissende
Über-Macht
In all kinds
The senses
have
the thinking
Words
collected
for recording
in all kinds
the night is
of more powerful
occupied
hand pen
gives one
tired pale
Word script
***
Die Sinne
haben dem
Denken
Wörter
gesammelt
zur Aufzeichnung
in aller Art
die Nacht ist
von Mächtigeren
besetzt
der Handgriffel
gibt eine
müde blasse
Schrift
Mit einem Lächeln
Hinter dem
Friedhof
der Kinderzeit
steigt eine
gewichtige Frau in
schwarzen
Stöckelschuhen
langem dunkelroten
Kleid
über den Wall
mit einem Lächeln
im Gesicht
begleitet
von einem schwarz
gekleideten Mann
der Helikopter
wendet über
die Gräber
in ein zurück
A unknown
The narrow stairs
made of iron
to the top
in a room
that from
owner
in disorder
leave
there hand
to put on
calls for a
unknown
***
Die schmale Stiege
aus Eisen
nach oben
in ein Zimmer
das vom
Besitzer
in Unordnung
verlassen
da Hand
anzulegen
fordert eine
Unbekannte
Beaten paths
The trip
expected
the hiker
on the
beaten paths
that back then
***
Die Reise
erwartet
den Wanderer
auf den
ausgetretenen
Wegen
von damals
The Sosta
Round stones
occupied
Roman way
at the Sosta
down
next to
in the stable
with the gold
from the Arctic
at the fire
and on the anvil
the blacksmith
***
Rundsteine
belegter
Römerweg
an den Susten
hinab
neben an
im Pferdestall
mit dem Gold
aus der Arktis
an der Esse
am Amboss
der Schmied
The admonition
To go
the night
in community
ended
for separation
who what
Target turns
in anticipation
the cold
Travel bags
packed up
the child
wants to
the admonition
accordingly
to wear
not paste
***
Zum Aufbruch
die Nacht
in Gemeinschaft
beendet
zur Trennung
wer welchem
Ziel sich zuwendet
in Erwartung
der Kälte
Reisetaschen
aufgepackt
das Kind
will sich
der Mahnung
sich entsprechend
zu kleiden
nicht fügen
Am Anfang
The beaten
In white shirts
in a narrow alley
more playful
Wires
and masts
past
down
collected
pain
the beaten
leafed
on their own skin
***
In weissen Hemden
in enger Gasse
verspielter
Drähte
und Masten
vorbei
hinab
gesammelter
Schmerz
der Geschlagenen
geblättert
auf eigener Haut
Blocked Way
Blocked
Way one
illegible typeface
the blackboard
in the hand
of a beggar
astride
on sand
and gravel
***
Versperrter
Weg einer
unlesbaren
Schrift
der Tafel
in der Hand
eines Bettlers
rittlings
auf Sand
und Kies
Since then
Since then
your face
your whole being me
in my there
with your eyes
in the heart
touched
***
Seit damals
Dein Gesicht
Dein ganzes
Sein mich
in meinem Da
mit Deinen Augen
im Herzen
berührt
Dance
On the way
me blind
in the arm
Your mother
Tarantula dance
my
declared will
equal to you
to be
***
Auf dem Weg
mir blind
im Arm
Deiner Mutter
Tarantel Tanz
meinem
erklärten Willen
Dir ebenbürtig
zu sein
The mother
Well armed
to drive
other
on foot
farewell
from the father's house
the considered goal
of power
without warmth
the tears
in the distance
in the face
the mother
***
Wehrhaft gerüstet
zur Fahrt
andere
zu Fuss
Abschied
vom Vaterhaus
das bedachte Ziel
der Macht
ohne Wärme
die Tränen
in der Ferne
im Gesicht
der Mutter
The verdict
Man
want that
Hardship
of the other
in evil
as in good
his judgment
felling
the verdict
whether from a woman
or a man
according to his conscience
stand up for it
go your own way
***
Der Mensch
will dem
Ungemach
des anderen
im Bösen
wie im Guten
sein Urteil
fällen
dem Richtspruch
ob von einer Frau
oder einem Mann
nach seinem Gewissen
dafür einstehen
den eigenen
Weg beschreiten
Hard ground
Gravity
of the eternal
Desire
can us
the dearest
from the
own Hands
ourselves
on the
hard ground
of the reality
fall to let
***
Die Schwerkraft
des ewigen
Verlangens
kann uns
das Liebste
aus den eigenen
Händen
uns selbst
auf den
harten Boden
der Wirklichkeit
fallen lassen
The future
Children show us
the way
in the future
which
in the bare
birth
the breath
the heartbeat
new life
us on our own breast
disclosed
***
Kinder weisen
den Weg
in die Zukunft
die sich
in der nackten
Geburt
dem Atem
dem Herzschlag
neuen Lebens
an der eigenen
Brust sich
offenbart
The image
The desire
in pictures
the image
livelier
reality
in itself
pacify
***
Das Verlangen
in Bildern
das Abbild
lebendiger
Wirklichkeit
in sich selbst
befrieden
Power
In particular
over decades
separated
between soul
and world
left alone
the awakening
the fury
more feminine
Power
with the conscience
not to
questioning
endure
***
In allem
über Jahrzehnte
getrennt
zwischen Seele
und Welt
allein gelassen
dem Erwachen
die Wut
weiblicher
Macht
mit dem Gewissen
nicht zu
hinterfragen
ertragen
Experienced
To the fortress
the spiritual
and political power
in ritual
of repetition
of verse
old texts
the infallible
Legal claim
of tradition
about the sense
of life
everyone
must have him for
itself
experienced
and live
***
Zur Festung
der spirituellen
und politischen Macht
im Ritual
der Wiederholung
von Versen
alter Texte
der unfehlbare
Rechtsanspruch
der Tradition
über den Sinn
des Lebens
ein jeder
muss ihn für
sich selbst
erfahren
und leben