Samstag, 10. Oktober 2020

什么上帝爱

什么上帝爱
还有上帝不爱的东西

我们无法知道,

写下来的智慧
是尝试

为了把上天入词

书中的上帝
到锚

***

Was Gott liebt
und was nicht

das können
wir nicht wissen

die Weisheit
in der Schrift
ist der
Versuch

Gott in Worte
zu fassen

ihn in den
Büchern 
zu verankern

之间

之间
最好的威猛
许多智慧的天才
在平凡的遭遇中

他们的轻蔑和嘲弄
从我
到分配

它会
信任
从过去的时代

在我里面
没有更多
醒来

***

Zwischen
den Besten 
und Ersten
im gewöhnlichen
Zusammensein 

ihren Hohn
und Spott
von mir
zu weisen

es will das
Vertraute
von damals

der Scham
nicht mehr
auftauchen
und werden









战争开始

战争开始
在我们每个人中

当怀疑好与坏时

在我们心中

***

Der Krieg 
beginnt
in jedem
von uns

im Zweifel
von Böse
und Gut

inmitten
in unseren
Herzen

黑岩

驼背的人
黑岩

与绘制的太阳轮

在他的背上

在另一
从火山烟

到山谷
成直角

***

Der bucklige

schwarze Fels


mit dem

eingezeichneten

Sonnenrad

auf dem

Rücken


auf der anderen

Seite die

Rauchschwaden

eines Vulkans


zum Tal

im rechten

Winkel






与所有的努力

上帝可以没有我们

到时候了

如果他要我们

我们必须
我们服从他
我们是否想要
或不

好与坏

要是我们
只有好人
我们的小光

不会
从我们的
阴影发光

这取决于我们
与所有的努力
背着我们自己的十字架

***

Gott kann
uns entbehren

wenn es uns
an der Zeit ist

wenn er es
uns will

wir müssen
wir gehorchen ihm
ob wir wollen
oder nicht

im Bösen
wie im Guten

denn; wären
wir nur gut
unser kleines
Licht

würde nicht
aus unserem
Schatten leuchten

es ist an uns
mit ganzer Anstrengung
das eigene
Kreuz zu tragen

一个直立的人

一个直立的人
在街上
他的脸是
转身走了

他要
背后
他的背
命令
治安
掌权
在大街上路过
他们开车

***

Der Steher
auf der Strasse
das Gesicht
abgewandt

will hinter
seinem Rücken
die Ordnung
über andere
die vorbeifahren





灵魂是

听到内心的声音


他们难以理解的神秘语言


像人类一样


良心

作为答案

心灵


对艺术的服从

音乐

在所有文化中

智慧


到外面的世界

与有意义的相比


灵魂是

没有超自然的上下



***


Das Hören

der inneren

Stimme


ihre geheimnisvolle

schwer zu

entziffernde

Sprache

dem Wesen

als Mensch


zum eigenen

Gewissen

als Antwort

der Seele


die das

Gehorchen

aus den Künsten

der Musik

aller Kulturen

der Weisheit


zur Außenwelt

zum Eigensinn

vergleicht


es gibt der

Seele

kein darüber

hinweg

生活丢人

我是
生活
在给我的一切中

内心世界
外界
他们两个
眼睛
我的行为

我有
没有财产
甚至不
我的身体
比我自己

我有
在我的
生活
丢人
太多了
后悔

之间的一切
我和我的
灵魂通过他们被我想到


***

Ich bin
vom Leben 
dass mir
in allem
was mir
gegeben
berauscht

die Innenwelt
der Aussenwelt
ihrer beiden
Augen 
schauen
mein Gebaren

ich habe
keinen Besitz
nicht mal
meinen Leib
als mir selbst

ich habe
in meinem
Leben 
zur Scham
viel zu
bereuen

alles zwischen
mir und meiner
Seele wird
mir durch 
sie gedacht

La ruota

Dio può
non me
rilevare

noi tutti
può dio in un presentimento
nel nostro
proprio
Esperienza
portare

lui è
tutto all'inizio
della vita
madre
e padre
allo stesso tempo

c'è
noi no
tra lui e noi
in giro
il globo
tutte le creature

Dio è la natura
prima e dopo
tutti gli universi

prima di noi lo era
dopo noi stessi
lo farà
la ruota
alla deriva dell'universo

lo spirituale
dell'umano
lo vogliono
capire ogni giorno
dimostrare agli altri

***

Gott kann
ich nicht
erkennen

wir alle
können ihn
in der Ahnung
in unsere
eigene
Erfahrung 
bringen

er ist
allem Beginn
des Lebens
Mutter
und Vater
zugleich

es gibt
uns kein
dazwischen
rund um
den Erdball
allen Kreaturen

Gott ist Natur
vor und nach
allen Universen

vor uns war er
nach uns
wird er
das Rad
des Universums treiben

der Geist
des Menschen
will ihn
täglich begreifen
anderen beweisen

宇宙

我是
像灰尘
星星

来自伟大的母亲

在地球的皮肤上
很短的时间

我死后
我会
作为灰尘

再次
返回
在她的
宇宙

***

Ich bin
als Staubkorn
der Sterne

von der 
Großen Mutter

auf die 
Haut der Erde 
für kurze Zeit
gebettet

nach meinem
Ende
werde ich
als Staub

wieder
zurückkehren
in ihr 
Universum