Freitag, 18. September 2020

Nicht berührt

Kartoffeln

In der Schale

gebraten


vor die Fenster

geworfen


frittierte Käsekuchen 

auf der 

Veranda 


nicht berührt 

liegen gelassen 


***


உருளைக்கிழங்கு

வாணலியில்

வறுத்த


சாளரத்தின் முன்

வீசப்பட்டது


ஆழமான வறுத்த சீஸ்கேக்

அன்று

வராண்டா


தொடவில்லை

பின்னால் விடப்பட்டது










Das Feuer

In Erwartung

einer Frau


hinter

Alleen von

Sträuchern

Bäumen

blindem

Nebel 


ohne Berührung

ihre Macht


das Feuer

dem damals gelegt


***


V očekávání

jeden

žena


Vzadu

Avenue of

Keře

Stromy

roleta

mlha


bez doteku

jejich moc


oheň

oheň

před lety

umístěna






Ohne Abschiedsgruss

Ihr Lächeln
versprach
die grosse Liebe

ich war erstaunt
da ich kein Besonderer bin

die Liebe ist wohl
nur für die Götter
die an mir vorbei gehen
ohne mich zu beachten

wie jene
unerreichbare Frau 
die ohne Abschiedsgruss
aus meinen Augen
für immer mir entschwand

so taucht sie täglich
ungefragt in meinem Herzen
in meiner Seele
aus dem Nichts heraus
und bindet mich an sie
dessen Band der
Wirklichkeit zerrissen

***

Il tuo sorriso
promesso
il grande amore

ero sorpreso
visto che non sono speciale

l'amore è buono
solo per gli dei
che mi passano accanto
senza prestare alcuna attenzione a me

come quelli
donna irraggiungibile
quelli senza un saluto di addio
fuori dai miei occhi
per sempre scomparso da me

quindi si tuffa tutti i giorni
non richiesto nel mio cuore
nella mia anima
fuori dal nulla
e mi lega a lei
la cui band il
realtà strappata

An fremder Haut

An fremder
Haut die
Zuneigung 

wird erwartet

bis das
die Eifersucht
der anderen
zu Worte 
kommt

***

Незнайомим людям
Шкіра
любов

очікується

аж до ревнощів
інші
до слів
приходить





Die Gegensätze

Ich bin kein
Hoher Priester
der die Gegensätze
der Innenwelt
der Außenwelt
für andere
der Losung Wort
in eine Vereinigung 
von Böse und Gut
zusammen bringen
muss und soll

Dem Gesetz der
Seele 
dem Gesetz der Natur
will ich nicht anders
als in Demut
Gehorsam üben

***

I am not a
High priest
of the opposites
the inner world
the outside world
for others
the motto word
into an association
of good and bad
bring together
must and should

The law of
soul
the law of nature
I don't want to be different
than in humility
Practice obedience

Die Alten

Die Gier

kennt zwischen 

Mann und

Frau hinter

der Hausecke

im Dunkeln

keine Grenzen


später in

angepasster

Kleidung

sind die

Gesichter 

in Amt und

Würde

wieder die

Alten


***


Açgözlülük

arasında bilir

adam ve

Evin köşesinde arkasındaki kadın

karanlıkta

limit yok


daha sonra

daha uyarlanmış

elbise

bunlar

Yüzler

ofis ve haysiyetle

yine

Yaşlılar






Zur Melodie

Der Zauber

einer Klarinette 

klingt dann

wenn die

Finger ihr

zur Melodie

gehorchen


***


Магія

кларнет

то звучить

якщо

палець

її

до мелодії

підкорятися





Das positive Denken

Ich habe nicht die Fähigkeit
genau das zu sein 
zu tun und zu bekommen 
was ich mir wünsche
und tief in mir drin 
vermeintlich zur Wirklichkeit
der Seele zu glauben vorstelle

ich bin zwischen allem
ausgespannt 
der Bestimmung 
eines grösseren in mir
und der Außenwelt ausgesetzt 

Das positive Denken
masst sich die Göttlichkeit
durch das Bewusstsein an

***

I don't have the ability
to be just that
to do and get
what I wish for
and deep inside of me
supposedly to reality
imagine believing the soul

I am between everything
stretched
of determination
something bigger in me
and exposed to the outside world

The positive thinking
arrogates itself the divinity
through consciousness on


Kein Vermittler

Ich bin
kein Vermittler
der die Sache
die Dinge
die Wirklichkeit
der eines
der Götter
sich und
den anderen
weiss


in die Herzen
in die Seele
der anderen
kann ich nicht
schauen


ein jeder
Mensch ist
ein grosses
Geheimnis
das mich
übersteigt


***


I am

no intermediary

the thing

the matter

reality

the one

the Gods

myself and

the other

knows


In the heart

into the soul

the other

i cant

watch


everyone

Human is

a big

secret

that me

exceeds