Donnerstag, 6. Juni 2013

តើអ្នកធ្វើ

តើអ្នកធ្វើ
ដោយផ្នូររបស់ខ្ញុំ
ខ្ញុំសើចពាក្យទាំងអស់
ទឹកភ្នែកទៅ shreds
នៅលើដួងព្រលឹងរបស់ខ្ញុំ
នៅក្នុងទីងងឹត
ផែនដី
បាត់
រសាត់

how do you
by my grave
I laugh all my words
tears to shreds
my soul in
in the dark
earth
disappears
faded



Wie Du
an meinem Grabe
lachst mir alle Worte
in Fetzen reisst
darauf meine Seele
im Dunkeln
der Erde
verschwindet
verblasst





No s'ha anomenat aquí

Amb tota la màgia
la transformació
Vostè li nistest
en la meva ment infantil
en l'espai residencial mai ocupada
El seu gran poder
He de tenir por que
Vostè esperit dels mals esperits
No s'ha anomenat aquí

With all the magic
the transformation
You nistest you
in my childish mind
in never-occupied residential space
Your great power
I need to be afraid of you
You spirit of evil spirits
 not called You are here

Mit all dem Zauber
der Verwandlung
nistest Du Dich
in mein kindliches Gemüt
in nie bewohntem Raume
Deiner grossen Kraft
was ich Dich fürchten muss
Du Geist der bösen Geister
nicht gerufen bist Du da




ನನಗೆ ಗೊತ್ತು

ನನಗೆ ಗೊತ್ತು
ನನ್ನ ಆತ್ಮ ಚೇಂಬರ್ ಹಾಕಬಹುದು
ಆತ್ಮೀಯರಲ್ಲದ
ಪರಿತ್ಯಕ್ತ
ತಪ್ಪು ಕನಸುಗಳು
ವಾಸನೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ
ವಿಷಯಗಳು
ನಾನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಗತ್ಯ


I know
I can put my soul chamber
not close
the abandoned
misunderstood dreams
wait in the odor
the things
I no longer need


Ich weiss
ich kann meine Seelenkammer
nicht schliessen
die verlassenen
unverstandenen Träume
warten im Geruch
den Dingen
die ich nicht mehr brauche





Rudens trieciens

Rudens trieciens
miruši lapas
kamerā
tumši zaļa
aug sienām
uz augšu, un smaka
Nāves nav mīlestības

The autumn blow
dead leaves
into the chamber
the dark green
grows the walls
up, and the smell
of death not of love


Der Herbst weht
welke Blätter
in die Kammer
das dunkle Grün
wächst den Wänden
empor und der Geruch
von Tod nicht von Liebe




שאַנד איך


שאַנד איך
ניט ווילפאַלי
מאַך אין מיר
פיודאַל מטמא
איך פּלאַץ יענע
ווו מיר אונדזער
צושטעלן שאָטן אין די ערד


Shame I
not willfully
move in me
feudal defile
place I those
where we our
shadow give
to the Earth



Scham was ich
nicht willentlich
in mir bewege
feudal beschmutze
ich jenen Ort
wo wir unseren
Schatten der Erde geben

verum

Vindicarent, verum
non hie, ibi non
si malum sive bonum,
quae sanat
nemo scire potest,
tantummodo mortem
nemo vere cognoscit veritatem
Ibi ubi est credendum
crescit ad attachiamenta
crescit convictionem

dicatae: yvi

Claims to truth
not here not there
whether good if bad
what cures
no one can know
only death
no one really knows truth
there where him it is assumed
growing attachment to
growing conviction

Dedicated to: yvi




Sprüche zur Wahrheit
nicht hier nicht da
ob gut ob schlecht
was heilt
kann niemand wissen
nur der Tod
niemand weiß Wahrheit wirklich
da wo man ihn annimmt
wächst Eigensinn zur
wachsenden Überzeugung 


gewidmet @swissyvi