Donnerstag, 11. Dezember 2014

eche

Ndị lyricist
eche
Na otu taa
achọghị ọzọ
Ihe niile na-ele
na ha gere ntị
Ná ntapu
ndị kwa ụbọchị
ebighi-ebi Akaghị

The lyricist
wondering
that one today
no more
everything believes
they hang
at the drip
the everyday
perpetual Loop

Die Text Schreiber
Wundern sich
Dass man heute
Nicht mehr
Alles glaubt
Sie hängen
Am Tropf 
Des Alltäglichen
Ewiger Wiederholung

ọnụ ya


na Gaa Kporie 
Ndụ ị Pụrụ Isi
ihe niile anaghị 
atụkwasị ibe ha
Mee ka ala
esi aza okwu
ahụ -eru Uju
ọchị Ị nwere 
aka ịtachi obi
mmezi ọnụ ya

jokingly
can you
all cynical
knock down
to reply
the mourners
jokes
do you have to endure
shut up

Im Spass
Kann man 
Alles zynisch 
Niedermachen
Zur Antwort
Dem Klagenden
Scherze 
Muss man ertragen
Halts Maul

karya


A Duba
A fuskar
Kaddamar da
Nasu motsi magana
Muna da
duk cancanci
abin da sauran
karanta Yana
Ba za ka iya karya

The View
The face
Launched by the
Own motion speaks
We have
All deserves
What other
Read it
You can not lie

Die Ansicht
Das Gesicht
Das von der
Eigenen Bewegung spricht
Wir haben es
Alle verdient
Was andere
Darin lesen
Sie lügt nicht

shagaltar

Bugu zuwa ɗaguwar 
ruhaniya a cikin hankali
Unguwar zoma
ba ji tsoron
da tsarki farin ciki
a cikin sharar gida jakar
tsaya tsayin daka kan
bõyuwa Game
to kafin tsanani
Fuskar rai da
su shagaltar da

Ecstasy in the mind
Midwives
not afraid to
the pure joy
into the waste bag
stick to
hidden game
to before the terrible
Face of the soul
distract

Ekstase im Gemüt
Geburtshelferinnen
scheuen sich nicht
die helle Freude
in den Abfallsack
zu stecken
verstecktes Spiel
um vor dem furchtbaren
Gesicht der Seele
abzulenken

כתפילה קדושה

הציונים
סימון
בלי סוף
סרט פלדה
על נייר
קפוא
נצחי
בלתי ניתן לשינוי
מוסיקה
לפי אמנים
נרשם
כתפילה קדושה

the scores
notation
endlessly
steel tape
on paper
of frozen
eternal
unchangeable
music
by interpreters
recorded
as a sacred prayer

Die Noten
Zeichen Schrift
endlos
Stahlband
auf Papier
eingefrorene
ewige
unveränderbare
Musik
von Interpreten
aufgenommen
als heiliges Gebet





pou gremesi

Lafwa
m '
tèt li
se tankou
si
Mwen fè fas a
sou sifas la
yon letan
gade desann soti nan
Gone ak van an
M 'ap chache m'
pou gremesi

the belief
about myself
is like
if I the face
on the surface
a pond
look down from
Gone with the wind
I'm looking for me
in vain

Der Glaube
an mich selbst
ist wie wenn
ich das Gesicht
auf der Oberfläche
eines Tümpels
schaue vom
Winde verweht
suche ich mich
vergebens