Montag, 23. Juni 2014

ছায়ায়

আমার কি মতানুযায়ী 
হিসাবে অলস নোংরা জল 
বাথ নিতে 
ছায়ায় 
এর কাদা 
কালো চামড়া ঘিরে

What feels in me 
as lazy foul water 
to take the bath 
in the shade 
the mud of the 
black skin surrounds

Was sich in mir anfühlt
wie träges faules Wasser
das Bad zu nehmen
im Schatten
dem Schlamm der
schwarz die Haut umfängt




bere ezagutzen

paisaia 
elurra jaitsierak 
eta izotza 
nire arima 
bere urrats hauekin plowing 
me laguntzeko 
Atzerritik 
bere ezagutzen

The landscape
falls in snow
and ice
my soul
plowing with their steps
to help me
from abroad
in a familiar being

Die Landschaft
fällt in Schnee
und Eis
meine Seele
pflügt mit ihren Schritten
mir zu helfen
aus der Fremde
in vertrautes Sein

oso gustuko dute

Ihes egiteko
mahaietan zer
eztabaidetan habiak
gaiztoak pozoitsuak txori baten
aurpegiak egiten zuen
haserrea hitsa
bestea da
oso gustuko dute

Escape from the
what at tables
nests in discussions
an evil poisonous bird
he makes faces
pale with anger
the other the
to love it

Flucht vor dem
was sich an Tischen
in Gesprächen nistet
ein böser giftiger Vogel
er macht Gesichter
bleich vor Wut
dem anderen den
sie lieben

վատ խղճի

Ես իմ 
վատ խղճի 
ցանկապատված է, 
Ես միշտ ժամանակ 
սպառնացել է միտքը

I have my
bad conscience
fenced the
me again and during
threatened from the mind

Ich habe mein
böses Gewissen
umzäunt das
mir immer während
aus dem Gemüte droht

ما يفعل ويترك

هناك في لي 
شخص أكثر 
من نفسي 
أنا بلدي 
ما يفعل ويترك 
يتعين علي أن أجيب عن

There is in me
someone more
than myself
whom I my
Do's & Don'ts
have to answer for

Es gibt in mir
jemand der mehr
ist als ich selbst
dem ich mein
Tun und Lassen
zu verantworten habe

Fjalët janë si

Fjalët janë si 
Lutjet e reve të zeza 
në biseda 
Hyni 
nuk gjeti paqe 
Vendosur dhimbje më të thellë 
të përfshirë në fatkeqësi

Words are like
prayers of black clouds
in conversations
gestures in
found no peace
placed deeper pain
involved in disaster

Worte sind gefallen
Gebete schwarzer Wolken
in Gesprächen
in Gebärden
keinen Frieden fanden
Schmerzen tiefer legten 
im Unheil eingebunden


te beperk

Vir my is dit het gekom 
met 'n krag 
die my wêreld 
kan weggooi vernietig 
shame en nood 
ek het nie die krag 
ongebonde 
om in my 
die gedagte te beperk

For me that has come 
with a power 
the my world 
can destroy discard 
shame and distress 
I lack the power 
unbound 
being in my 
to limit the mind

Aus mir Gewordenes
mit einer Macht
die meine Welt
verwerfen zerstören kann
Scham und Not
mir fehlt die Kraft
ungebundene
Wesen in meinem
Gemüt zu begrenzen



ukucabanga emva

Moods ukuzwana 
nge umbono 
okuthiwa 
ukuthi lo ukucatshangelwa 
ubheka baton 
nakuba ikhanda 
imizwa 
ebanjwe izinwele 
it ngamehlo 
unamathele 
mayelana umcimbi 
ukucabanga emva

Moods get along 
with the notion 
which is said to 
that the consideration 
holds the baton 
although the head 
the feelings 
caught in the hair 
it with the eyes 
stick to 
about the event 
to think after

Stimmungen vertragen sich
mit der Vorstellung
der man nachsagt
dass die Erwägung
den Taktstock hält
obwohl am Haupte
sich die Gefühle
im Haar verfangen
mit den Augen darin
haften bleiben um
über das Ereignis
nach zu denken