Samstag, 31. Dezember 2016

i munnen

Veldig nærme
i avgrunnen
nekter
dem selv
sinnet
dragen
i munnen
å falle

Refuses

Very close
in the abyss
Refuses
themselves
the mind
the dragon
in his mouth
to fall

am Abgrund

Ganz nah 
am Abgrund
weigert sich
das Gemüt
dem Drachen
in sein Maul
zu fallen



Freitag, 30. Dezember 2016

खाना रूपमा

धेरै अर्थमा
लोड
लागू
को
को को पंख
माछा थप
भन्दा आफ्नो शरीर
खाना रूपमा

as food

In many respects
load
apply to
the
Fins of the
Fish more
than their flesh
as food

Flossen der Fische

In manchem
Laden
gelten die
Flossen der
Fische mehr
als ihr Fleisch
als Nahrung 






толку чудно

жената
толку чудно
толку блиску
во мене
во надворешната
соба

и уште
имам
од
светот
во
светот
во мојот ум
за неа
купивме

работи и
работи
во странска земја
куќа во
еден ме
непознат
земја со
странски пари

unknown Country

The woman
So strange
so close
in me
In foreign
Room

And yet
i have
from the
world
in the
world
in my mind
for her
shopped

Things and
stuff
in a foreign country
House in
one me
unknown
Country with
foreign money

in fremder Stube

Die Frau
so fremd
so nah
in mir
in fremder
Stube

Und doch
habe ich
aus der
Welt 
in die
Welt
in mein Gemüt
für sie
eingekauft

Dinge und
Sachen
in ein fremdes
Haus in
einem mir
unbekannten
Land mit
fremdem Geld




Donnerstag, 29. Dezember 2016

Dein Gesicht

Der Tag hat die Nacht
zum Abschied auf die Lippen
geküsst Dein Gesicht

nga puawai

nga puawai
i u
ki te whiti
i roto i to outou
whero ngawari
te ma
koroka hiraka
ki runga ki te uma
e
he pononga
ia
He pārekareka ki

gentle red

The flowers
from breasts
to shine
in your
gentle red
the white
silk robe
up into the lap
that
a servant
her
enjoy

in ihrem sanften rot

Die Blumen
der Brüste
leuchten
in ihrem
sanften rot
das weisse
seidene Gewand
bis in den Schoss
dass sich
ein Dienender
daran ergötze



Terdapat ia tidak

Terdapat ia tidak
lebih yang
kehinaan
tangan
sempit
rapuh
kepada
Keinginan
sangat rapat
untuk berbuat demikian
tanpa rasa malu
pada
kepada
tanpa lemak

to do so

There it is not
more the
disgrace
of the hands
narrow
fragile
to the
Desire
very close
to do so
without shame
at to
lean

die Missgunst

Da ist es nicht
mehr die
Missgunst
der Hände
schmal
um das
Begehren
ganz nah
sich daran
ohne Scham
anzulehnen






Mittwoch, 28. Dezember 2016

all doors and walls

The black
Woman
gallantry
in the black
Robes
Her face
Fall all
Shadow off
If you
Of house searches
goes through
all doors
And walls
Ours
Souls

dem Edelmut

Die schwarze
Frau dem
Edelmut
im schwarzen
Gewande
ihrem Gesicht
fallen alle
Schatten ab
wenn sie
der Heimsuchung
geht durch
alle Türen
und Wände
unserer
Seelen





eis ee

den Destinataire
D'Mamm Äerd
ass, wou
an huelt
eis ee
Unsolvable
Geheimdéngschter

paslaptis

gavėjas
Motina Žemė
Ar suteikiant
ir imtis
mus viena
neišsprendžiamos
paslaptis

take

The recipient
The Mother Earth
Is giving
and take
Us one
Unsolvable
secret

das Geben

Dem Empfangenden
der Mutter Erde
ist das Geben
und Nehmen
uns ein
unlösbares
Geheimnis







Montag, 26. Dezember 2016

Magnum terminus eius

In Carmina
Aeternum
sibi
etiam
uulgatae
ad tacendum
principium
deinde
in
nobis
usque
Magnum terminus eius

scooped

The Symphony
An eternal one
themselves
even
Shaping
scooped
Source
thenceforth
in
us
until
Its big end

grosses End

Die Symphonie
ein ewiger
sich gestaltender
Quell
von da an
in uns
bis an
sein grosses End




Sonntag, 25. Dezember 2016

di bin siya

di bin siya
di şiklê
to housebreak
nivîsandinê de
Çîroka xwe
ji
destên torn

the shape of

The shadow
in the shape of
To housebreak
the writing
The own story
from the
Hands torn

die eigene Geschichte

Dem Schattenhaften
in Gestalt
zum Hausfriedensbruch
die Schrift
die eigene Geschichte
aus den
Händen gerissen




Samstag, 24. Dezember 2016

Vene à u mondu

u Croesus
In la gula
Days perdita
ricchizzi ligginnariu
Per esse dispunibbili
nantu à lu
Vene à u mondu
Hè epiderm

Comes to the world

The Croesus
In the throat
Beyond immeasurable
Legendary riches
To be available
On it
Comes to the world
Its epiderm

im Gedärm

Der Krösus
im Gedärm
über unermessliche 
sagenhafte Reichtümer
zu verfügen
darauf darin 
erwächst der Welt
sein Epiderm





Freitag, 23. Dezember 2016

беттик

беттик
искусство
көтөргөндүктөн
Дагы жумшак
кайтолоо
Чексиз бир
Кудайга сыйынуусу
тарых
Убакыттын

Waving

The surface
the art
Waving
In more gentle
repeat
An endless one
litany
history
Of the time

sanfter Wiederholung

Die Oberfläche
der Kunst
wedelt
in ganz sanfter
Wiederholung
eine endlose
Litanei
der Geschichte
der Zeit





la seva foto

Ella té
jo li
imatge
en el meu
ull
llançat
jo tinc
em
a ells
enquadernat
em
la seva foto
enfonsat
perdut

to them bound

she has
Me her
image
in my
eye
Thrown
I have
me
to them
bound
me in
Her picture
Sunk
lost

ihrem Bilde

Sie hat
mir ihr
Bild
in mein
Auge
geworfen
ich habe
mich
an sie
gebunden
mich in
ihrem Bilde
versenkt
verloren

ಅಡಚಣೆಯಿಂದ

ಗಗನಚುಂಬಿ ಕಟ್ಟಡದಲ್ಲಿ
ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ
ನಗರ
ಒಂದು ಆಗಿದೆ
ಡೌನ್
ಅಪೇಕ್ಷೆಗೆ
ಒಂದು ಅಡ್ಡ
ದೊಡ್ಡ
ಅಡಚಣೆಯಿಂದ

a big hurdle

In the high-rise building
In the dark
the city
is a
Down
To the desire
A crossroads
a big
hurdle

ein Hinab

Im Hochhaus
im Dunkel
der Stadt
ist ein
Hinab
zur Begierde
ein Kreuzweg
eine grosse
Hürde



Donnerstag, 22. Dezember 2016

lan dawah

mung
apa
Minangka rock a
minangka unchangeable
Tembung dhewe
saka donya
cosmos
sekolah
wong
Kanthi dogma sawijining
seeks kanggo nyebar

rahasia
musik
voices
kanggo elicit
rahasia

saka jiwo
crumbling ing
facades
Kabeh sekolah
Bareng
Dadi ora ana
piyambak
lan dawah

As a rock

The only
what is
As a rock
As unchangeable
The word itself
of the world
The cosmos
His school
the people
With its dogma
seeks to spread

The secret
the music
voices
To elicit
The secret

From souls
The crumbling
Facades
Of all schools
Together
So no one
Alone
And falls

Dem Geheimnis

Das Einzige
was sich
als ein Fels
als unabänderlich
dem Wort sich
der Welt
dem Kosmos
seiner Schule
den Menschen
mit seinem Dogma
übergreifen will

Dem Geheimnis
der Musik
Stimmen
zu entlocken
dem Verborgen

Aus Seelen
die bröckelnden
Fassaden
aller Schulen

zusammenhält
damit niemand
alleine ist
und fällt




Mittwoch, 21. Dezember 2016

se stesso

il decadimento
si trova in
parola stessa
tutti noi
perché
se stesso
verbale
o no
mezzi salvezza
del mondo

because it

The decay
is lying in
Word itself
all of us
because it
oneself
spoken
or not
Means salvation
of the world

als Heil

Der Verfall
liegt im
Wort selbst
uns allen
weil es
sich selbst
gesprochen
oder nicht
meint als Heil
der Welt






Dienstag, 20. Dezember 2016

Táimid

Táimid
ar fud an domhain
an ísle
bheith ar
Bhí a chothú
sháithithe
Tá ... acu
aon chumhacht
An sáithithe
An mhustar
As Homo
Digitalis
duine féin
as a
Baisceanna
Sabháil

no power

We are
of the world
the fewest
be of
Her nourished
saturated
They have
no power
The saturated
The hubris
Of Homo
digitalis
oneself
From his
Catches
To save

die Satten

Wir sind
der Welt
die Wenigsten
werden von
ihr genährt
gesättigt
sie haben
keine Macht
die Satten
die Hybris
des Homo
Digitalis
sich selbst
aus seinen
Fängen
zu erretten

akpụgharịkwa

Ka ụjọ ji anyị bụ
The ịkpachara anya
Inside
na n'èzí
nke na-ata ahụhụ
emasculated
chọrọ
ka
nwere ike

ahụ ịkpọasị
ike
Stoke
egwu
onwe ha
N'ihu gị
ọbụna
na
Ndị ọzọ
ya
Own
na ndị ọzọ
ime ihe ike
onwe ha
na otherhand
nsogbu
ihe egwu
ka na-
na-akpa-
ime-ime
na n'èzí
iro nwụrụ anwụ
akpụgharịkwa

To beat

Fear is
The caution
Inside
And outside
Of suffering
emasculated
will
to
can

The hate
power
Stoke
the fear
themselves
In front of you
even
and
Other
his
Own
And others
violence
themselves
on the other hand
not
More fear
to have to
To first
The inner
And outside
Enemy dead
To beat

übermannt

Furcht ist
die Vorsicht
gegen innen
und aussen
von Leid
übermannt
werden
zu können

Der Hass
macht 
schürt
die Angst
sich
vor sich
selbst 
und
anderen
seiner
eigenen
und anderer
Gewalt
sich
dagegen
nicht
mehr fürchten

zu müssen
um zuerst
den inneren
und äusseren
Feind tot
zu schlagen

Montag, 19. Dezember 2016

soul inside

The vinegar mother
Nourished
The wound
With it
Not breastfed
It's also
The least
the guest
To friendship
In the soul inside

आत्मा की

सिरका मां
पोषण
ज़ख्म
इसके साथ
स्तनपान नहीं
यह भी है
कम से कम
अतिथि
दोस्ती करने के लिए
आत्मा की के अंदर में




dem Gast

Die Essigmutter
genährt gehütet

Die Wunde
soll damit
nicht gestillt
sein auch

Dem Geringsten
dem Gast
zur Freundschaft
in der Seele innen

Sonntag, 18. Dezember 2016

e

i ka make
e lawe mai iaʻu
kela la i keia
ma ka lima
oia no hoi ike
mai iaʻu
i ka wa
oia iaʻu
i loko o ka wā e hiki mai
ike maopopo
e

He told me

The death
take me
Every day
at hand
He also knows
Me still
Not when
He told me
in the future
reality
becomes

nicht wann

Der Tod
nimmt mich
täglich
bei der Hand
auch er weiss
mir noch
nicht wann
er mir
in der Zukunft
Wirklichkeit
wird

chalè

Kò mwen an
Èske gen andedan
Etè li
Yon Cosmos
nan zetwal
m 'a
soti nan anndan
chalè

મારું શરીર

મારું શરીર
અંદર છે
તેમના ઈથર
એક બ્રહ્માંડ
તારાઓ
મને
અંદરથી
હૂંફ

Of stars

My body
Has inside
His ether
A cosmos
Of stars
The me
From inside
warmth

erwärmen

Mein Leib
hat innen
seinen Äther
ein Kosmos
von Sternen
die mich
von innen
erwärmen

ჩრდილი

დასაძინებლად
განთავსებული
სხვებთან ერთად
on საგებები
მაშინ იჭერს
მკვლელობები
ზე
საკუთარი
ჩრდილი

Own shadow

To bed
placed
with others
On mats
Then catches
The murders
at the
Own
shadow

das Morden

Zu Bette
gelegt
mit anderen
auf Matten
dann fängt
das Morden
an im
eigenen
Schatten




Freitag, 16. Dezember 2016

Ouvrir la boîte

Dans mon jardin
Stands une clôture
Et rien d'autre
Et si la pomme
non loin
à partir de
l'arbre
Ensuite, je pense
Il dispose d'une
de me
Ma porte
En cloque

Et déjà montée
La lune
Dans mon cercueil
Dans le merveilleux
lumière Sickle
pense
rien d'autre
et ferme
Ma vue
Avec la pomme
dans le
noir
Ouvrir la boîte
Dans le sac

Open box

In my garden
Stands a fence
And nothing else
And falls the apple
not far
from the tree
Then I think
It has one
To me
My door
Knocked

And already rising
The moon
In my coffin
In the wonderful
Sickle light
Thinks
nothing else
And closes
My eyesight
With the apple
in the
black
Open box
In the bag

in die Tüte

In meinem Garten
steht ein Zaun
und weiter nichts
und fällt der Apfel
nicht weit
vom Baum
dann denke ich
es hat einer
mir an
meine Türe
geklopft

Und schon steigt
der Mond herab
in meinen Sarg
im wunderbaren
Sichel Licht
denkt sich
nichts weiter
und verschliesst
mein Augenlicht
mit dem Apfel
in den
schwarzen
offenen Kasten
in die Tüte




Meron akong

Meron akong
minsan
prayed
ito ay
totoo
Meron akong
mula sa ina
lupa
nasa
stars
nakikita
kawalang-halaga ang
ay totoo

is true

I have
once
Prayed
this is
true
I have
From mother
earth
in the
Stars
Seen
The nothingness
is true

das Nichts

Ich habe
einmal
gebetet
das ist
wahr
ich habe
von Mutter
Erde
in den
Sternen
gesehen
das Nichts
ist wahr

sur unu

sur unu
paĝo
la vivo
Mi sur la
kapon
proponis
Mi ne
koncernita
la ekzisto
antipodo
min
miaj piedoj
bone
tenas
ĉar
super
ĝi estas bona
kiel
Sur la otherhand

it is better

on the one
Page
the life
I on the
head
posed
I'm not
concerned
the existence
Antipode
To me
My feet
better
keeps
because there
over
it is better
as on the
other hand

als hinüben

Auf der einen
Seite bin
dem Leben
ich auf den
Kopf gestellt
ich bin nicht
besorgt
dass ein
Antipode
mich an
meinen Füssen
besser hält
denn dort
drüben
ist es besser
als hinüben 

的聲音

狹窄
走廊

混亂
周圍
桌子
的聲音

Of voices

The narrow
corridor
with the
Confusion
Around
the table
Of voices

rund um

Der schmale
Gang
mit dem
Wirrwarr
rund um
die Tische
von Stimmen






Donnerstag, 15. Dezember 2016

seremonya sa

Sa buntag
seremonya sa
sa usa ka
nagdagtum nga gabon
ako nahigmata
danghag nga sama
kada buntag

Careless like

In the morning
The ceremony
one
Gloomy fog
I awoke
Careless like
every morning

jeden Morgen

Am Morgen
der Zeremonie
eines
düsteren Nebels
erwachte ich
sorglos wie
jeden Morgen

majka

žena
Kao duša
majka
Zemlja
nas vodi
sve
nenajavljen
čak i ako
smo
slast
životni
Ti ništa
poštovanje
i dostojanstvo
platiti

Sweetness

The woman
As a soul
the mother
Earth
Takes us
all
unannounced
even if
we the
Sweetness
of life
You none
respect
And dignity
pay

die Süsse

Die Frau
als Seele
die Mutter
Erde gibt
nimmt uns
ganz unangemeldet
auch wenn
wir die Süsse
des Lebens
ihr keinen
Respekt
und Würde
zollen






At guztiak

At guztiak
amaitzen du
Watch
awe With
eta harritzekoa
ezagutza
Mundu That
txandaka
geroztik
Aurpegia
denboraren

Face of time

At all
Ends the
Watch
With awe
And wonder
The knowledge
That the world
Turns
Since the
Face
Of the time

dem Schauen

An allen
Enden dem
Schauen
mit Ehrfurcht
und Staunen
dem Wissen
dass die Welt
sich dreht
seit dem 
Gesichte
der Zeit




Mittwoch, 14. Dezember 2016

لي

لي حاجة
لا أكثر
وأنا أعلم
فعلت
أنا
من لي
فقط بالخجل
يجب أن تكون
هو ... معي
زمهرير
لإزالة الألغام
فم
حتى لو
في
أي شخص
هدوء
بلدي المثلج
شفاه
هل تقبيل
سيكون
أفضل
إذا أنا
مجهول
لي

it is ... with me

Me needs
no more
I know
that I
me
From me
Just ashamed
have to be
it is ... with me
Bitter cold
To mine
mouth
even if
on
Anyone
quiet
My iced
Lips
Would kiss
it would be
better
if I
nameless
To me

namenlos

Mich braucht
keiner mehr
ich weiss
dass ich
mich
ab mir
nur schämen
muss
mir ist
bitterkalt
um meinen
Mund
auch wenn
ein
irgendwer
leise
meine vereisten
Lippen
küssen würde
es wäre
besser
wenn ich
namenlos
mir wäre

in caelo

Hic
Papa
in Pontificis annua
ego sum
nos
omnes
Deus
carissimus
in caelo
et
in terra
ego sum
maximum omnibus

Të gjitha fenomenet

Të gjitha fenomenet
e logjikës
për veten e tij
Te tjeret
për të kthyer
në nëntokë
Lurks Shkrimi
Hame
të gjitha që
Përpiqet për të mirë
vetë
dhe të tjerët
në pashkruar
gjethet e zezë
Si një prerje të qethur
vetëm arrogant
Mendim i dëshiruar
duhet te jete

Wishful thinking

All phenomena
Of logic
To himself
The others
To convert
in the underground
Lurks the Scripture
The Häme
all that
Striving for the better
oneself
and others
In unwritten
Black leaves
As a shearing cut
Only arrogant
Wishful thinking
should be

als Scherenschnitt

Alle Phänomenen
der Logik anheim
um sich selbst
die anderen
zu bekehren
im Untergrund
lauert der Schrift
die Häme
das alles
Bemühen zum Besseren
sich selbst
und anderen
in ungeschriebenen
schwarzen Blättern
als Scherenschnitt
nur überhebliches
Wunschdenken 
soll sein








Through cities

Brown thoughts
Like the Ruhr
Writhing
Through cities
Villages and alleyways

imicabango ensundu

imicabango ensundu
Njengabanye leli I Ruhr
writhing
Through imizi
Emadolobhaneni futhi alleyways

sich windend

Braune Gedanken
die wie die Ruhr
sich windend
durch Städte
Dörfer und Gassen




Dienstag, 13. Dezember 2016

Musa ukunxiba

ubungalali
ukuba mna
ngokuthi
uvuka
emva kwam
kum
ndingu
Uqinisekile
kwaye ndabona
Umhlaba
Ihlabathi yangaphakathi
kodwa wafuna
ndiyalandela
Ubuso bakho
kwaye ndabona
The
ihlabathi ngaphandle
lweyantlukwano
kwindawo yakho
Musa ukunxiba

Sleepless

Sleepless
you have me
by
waking
behind me
in me
I am
You sure
and saw
the world
The inner world
But sought
I follow
Your face
and saw
The
Outside world
Of diversity
in your
Do not dress

hast Du mich

Schlaflos
hast Du mich
durchwacht
hinter mir
in mir
bin ich
Dir gewiss
und sah
die Welt
der Innenwelt
doch suchte
ich nach
Deinem Gesicht
und sah
darob die
Aussenwelt
der Vielfalt
in ihrem 
Kleide nicht









Mae'r DA yn

Mae'r arferiad
gwasanaethu'r
diwylliannau
gyda hud
Mae'r DA yn
gyda
sillafu
y wenwynig
gwraidd
oddi wrth y
ddaear
i gyflawni

I'r trosedd
y ni
gan y
Mind
mynd
ohono
ef y
ddynoliaeth
y gall
hi nid
dal
er gwell
gwrthodwyd

To the crime

The custom
Serves the
Cultures
With magic
The ES
with a
spell
The poisonous
root
from the
earth
to accomplish

To the crime
The us
by the
Mind
going
Of it
he the
mankind
he can
she not
capture
for the better
Dismissed

die giftige Wurzel

Der Brauch
bedient die
Kulturen
mit Magie
dem ES
mit einem
Bann
die giftige
Wurzel
aus der
Erde
zu schaffen

Dem Frevel
der uns
durch das
Gemüte
geht
davon konnte
er die
Menschheit
er kann
sie nicht
erfassen
zum Besseren
entlassen

Montag, 12. Dezember 2016

Eng yaxshi bergan

Biz bor
o'zimiz
G'oyib bo'ldilar
bamaylixotir
Biz
xususiy
edi
qarshi
muddat
ozodlik
Javob berilmagan

qalb
bizning
paylar
bizni bor
yilda
dunyo
Shunday qilib, qilgan
belgilangan
va biz
Eng yaxshi bergan

Freedom

We have
ourselves
In the lurch
calmly
because we
the own
Would
against
the term
Freedom
Missed

The soul
Our
Tendons
has us
in the
World
so that we
set out
And our
Best give

unser Bestes

Wir haben
uns selbst
im Stich
gelassen
weil wir
die eigene
Würde
gegen
den Begriff
von Freiheit
verprassten

Die Seele
unserem
Sehnen
hat uns
in die
Welt gegeben
damit wir
aufbrechen
und unser
Bestes geben

Sonntag, 11. Dezember 2016

korunkban

Kemény, hogy a
mond
a beszéd
Ahhoz, hogy a beszéd
akarat
segít
semmi a
sírkövek
egy
jobb világ
korunkban

Tough to the Say

Tough to the
Say
The speech
To the speech
Will
Helps
Nothing the
Tombstones
For a
better world
in our time

den Totengräbern

Tüchtig dem
Sagen 
der Rede
um der Rede
Willen 
hilft
nichts den
Totengräbern
für eine 
bessere Welt
in unserer Zeit






Samstag, 10. Dezember 2016

Kalpbuz

sonbahar
benim zamanımda
Gider benim
End
sen koymak
bana önce
Yaz sonunda
Saman için
alay
geri

başka bir şey
Ben
Benim hakkımda
hatta üzerinde
gezi
içinde
sessizlik
Kar
için
hayat kış
beklenen asla

sadece iyi
gözlerimi yaptı
Beyaz Kalpbuz
Bodrum
Aklın
dondurma
kaldı

için
korkunç
leke
Ben ölümlü olduğumu
kadar at
sona
acı

whiteice

The autumn
in my time
Goes to my
End to
You put
Me before
In late summer
To the chaff
Of mockery
back

Something else
I have
about me
Even on
the trip
in the
silence
Of the snow
to the
Lifewinter
Never expected

Only good
that my
Heart in whiteice
in the basement
Of the mind
freezing
Remained

To the
Monstrous
Blemish
I am mortal
Am up
to the end
to suffer

Der Herbst

Der Herbst
meiner Zeit
geht meinem
Ende zu
man legte
mich davor
im Spätsommer
zur Spreu
des Hohns
zurück

Etwas anderes
habe ich
an mir
selbst auf
der Reise
in das
Schweigen
des Schnees
zum
Lebenswinter
nie zugemutet

Nur gut
dass mein
Herz in weisseis
im Keller
des Gemüts
eiskalt 
geblieben ist

Um den
ungeheuerlichen
Makel dass
ich sterblich
bin bis
zum Ende
zu ertragen

Freitag, 9. Dezember 2016

ในถนน

ใบหน้า
รวบรวม
ระหว่าง
ต้นไม้
และหญ้า
และแหวน
ของระฆัง
เธอลง
หิน
สวดมนต์
ในถนน

In the streets

Faces
gather
Between
the trees
And grasses
And ring
Of bells
Down her
Stone
Prayers
In the streets

der Schnee

Gesichter
versammeln
sich zwischen
entlaubten Bäumen
verdorrten Gräser
mit Kerzen
und läuten
von Glocken
herab ihre
steinernen
Gebete

In die Gassen
der Schnee
fällt in sich
schweigend
dazu




கீழே

கீழே
எங்களுக்கு உள்ள
எங்கே யாரும்
தெரியும்
நிறைய காத்திருக்கிறது
வேலை
தன்னை
உலகின்

Дар поёни

Дар поёни
дар мо
Дар куҷо ҳеҷ
медонад
Интизорӣ бисёр
кор барои
oneself
дар ҷаҳон

Waiting a lot

At the bottom
in us
Where none
knows
Waiting a lot
Work for
oneself
of the world

wo sich keiner kennt

Ganz unten
in uns
wo sich keiner
kennt
wartet viel
Arbeit für
sich selbst
der Welt




Donnerstag, 8. Dezember 2016

mama baba

wa jamii
familia
mama
baba
ndugu na dada
jamaa
kuwa
moja
kufukuzwa
kwa
umwilisho
daima
kufunga katika
maendeleo
ni
kidogo
kwa wenyewe
kuelewa

brothers and sisters

Of communities
family
mother
father
brothers and sisters
The relatives
have to be
one
be expelled
to the
Incarnation
The always
still in
Progress
Is
a little
for themselves
to understand

die Menschwerdung

Von Gemeinschaften
Familie
Mutter
Vater
Geschwister
den Verwandten
muss man
ausgestossen sein
um die
Menschwerdung
die immer
noch im
Gange
ist
ein wenig
für sich
zu begreifen

Nolol

soo noqnoqda
fikirkiisu
oo uu ku sameeyey
labaad
halkii
daawato
Maxaa kale
in uu noqdo
Nolol

What another

Repeated
the thought
that he
second hand
instead of
watch
What another
to be
Life

gebraucht

Wiederkehrend
der Gedanke
dass man
gebraucht
anstatt zu
schauen
was ein anderer
für sein
Leben benötigt




sen

sen
pochádza z
jadro
Z niečí vlastný
duše

sú v ňom
celý svet
Udržuje to bezpečné
tí zlí
a
dobrý

strach
panika
inak
okolité
ticho
raz v noci

pokrytec
muž chce
tí,
pustinu
pravda
úzkosť
dať

V deň
s
rozbité
skazený
myseľ
s
arogantný
Grin o tom
odvolať

In the day

The dream
comes from
The core
Of one 's own
soul

Therein they
the whole world
Keeps it safe
The evil ones
and the
Good

The fear
The panic
The otherwise
Surrounding
silence
One night

The hypocrite
Man wants
those
Terrible things
truth
not
put

In the day
With
the broken
Corrupt
Mind
with a
Arrogant
Grin of it
revoke

der schrecklichen Wahrheit

Der Traum
kommt aus
dem Kern
der eigenen
Seele

Darin sie
alle Welt
geborgen hält
die Bösen
und die
Guten

Der Angst
und Furcht
der sonst
umgebenden
Stille
einer Nacht

Der scheinheilige
Mensch will
sich der
schrecklichen
Wahrheit
nicht stellen

In den Tag
mit
dem zerrütteten
durchtriebenen
Gemüte
mit einem
überheblichen
Grinsen davon
entziehen


انساني عظمت

ڪري سگهو ٿا
ڪو به ڪفر
ڪو به اجنبي
جي هيٺ
ناقابل
انساني عظمت

No infidelity

There are
No infidelity
No strangers
under the
Indivisible
Human dignity

Fremdgehen

Es gibt
keine Untreue
kein Fremdgehen
unter der
unteilbaren
Menschenwürde

linonyana

linonyana
fofang
boroko bo
Moo ho leng lefifi
Ea leholimo
ka tlasa
The lerootho
limumu sekele
joalokaha eka
matsohong
lekanang
A moea
litoro tse
batho
makala khotso
borokong
ho bona
menoana u phuthella ntho

In the wind dreams

The birds
flying
sleep
In the dark
Of the sky
under the
The pale
Mute sickle
As if
the hands
equal
In the wind
dreams
the people
Peace branches
In sleep
To their
Fingers wrap

Friedenszweige

Die Vögel
fliegend
schlafen
im Dunkel
des Himmels
unter der
der blassen
stummen Sichel
als würden
von Händen
gleich
im Fahrwind
Träume 
den Menschen
Friedenszweige
im Schlaf
um ihre
Finger wickeln

Mittwoch, 7. Dezember 2016

med avfall

givande
erkännande
med giftiga
ord
kroppen
till saker
med
avfall
den sekulär
saker

The secular Things

Worthwhile
Recognition
With toxic
word
The body
To stuff
with the
waste
The secular
Things

zur Anerkennung

Sich lohnend
zur Anerkennung
mit giftigem
Wort
den Leib
zu stopfen
mit dem
Abfall
der weltlichen
Dinge






O tagata uma

ā
O le upu
lea umi
lona pepelo
lana talaiga
O le a ma
sa tatou
mai ai
foafoaina
ua avea
e

i
o le mamalu
O tagata uma
mea uma
ai
e avea
filemu Old
Fai mai e leai se mea
O le mea lenei

le
Gutu o le tina
O le atulaulau
mai le
tatou, mo
Taimi puupuu
i le taimi
fromtime
punavai
i le
lalolagi
lafoina
e

Old silence

What
The word
So long
His lie
His preaching
Was and is
that we
From it
created
Has become
are

On
Of dignity
Of all beings
All things
Existence
To be
Old silence
says nothing
To this end

The
Mother's mouth
Of the universe
from the
we, for
short time
at the time
from time
born
in the
world
Thrown
are

Geworfene

Was
dem Wort
so lange
seine Lüge
seine Verkündigung
war und ist
dass wir
daraus
geschaffen
geworden
sind

Ein
der Würde
aller Wesen
aller Dinge
allem Dasein
sein 
altes Schweigen
sagt nichts
dazu 

Dem
Muttermund
des Universums
aus dem
wir für
kurze Zeit
in der Zeit

von Zeit
geboren
in die
Welt
Geworfene
sind




чумой

Недостаток
это я
в лицом
написано
Предзнаменование
Моя душа
Она оракулов
дистресс
именно
Вся жизнь
thatthey
на
матери-Земли
выбросил
пир
даже если
Я умирать с голоду
должны будут
Потому что я
неработающей крыльями
Am как
чумой

broken-winged

The flaw
is me
in the face
written
The omen
My soul
She oracles
not
it is
All life
That they
on the
mother Earth
Threw
A feast
even if
I starve
have to be
because I
broken-winged
Am like
the plague

die Pest

Der Makel
ist mir
ins Gesicht
geschrieben
dem Omen
meiner Seele
sie orakelt
nicht
ihr ist
alles Leben
dass sie
auf die
Mutter Erde
warf
ein Fest
auch wenn
ich darben
muss
weil ich
flügellahm
bin wie
die Pest

Dienstag, 6. Dezember 2016

Dumnezeu da

Dumnezeu da
am făcut-o
în fiecare zi
moarte
Pentru că am
niciodată nu plânge
despre mine

numai în
zăpadă
Cine este tăcut
printre acestea
In miezul
focul
mamă
pământ

Pentru că ei
mi-a aruncat
tipand de sânge
lor pe
piele

între
părul
eu mint
în viață
îngropa
apoi în cele din urmă
La finala
ultima mea
respirație

In between Her hair

God give it
that I
every day
Dying
Because I
Never cry
about me

Only in
snow
Who is silent
Among them
In the core
The fire
mother
earth

Because they
Threw me
blood screaming
on their
skin

In between
Her hair
I lie
alive
bury
Then finally
At the final
my last
breath

im Kern

Gott gib
dass ich
jeden Tag
sterbe
denn ich
weine nie
um mich

Nur im
Schnee
der schweigt
darunter
im Kern
das Feuer
der Mutter
Erde

Da sie
mich warf
blutschreiend
auf ihre
Haut

Zwischen
ihren Haaren
liege ich
lebendig
begraben
dann endlich
beim Finale
mein letzter
Atemzug

Montag, 5. Dezember 2016

da árvore de

da árvore de
Não só gera
a sua própria
sombra
ele deixou
me
em mim
sua
imagem
a realidade
do mundo
na escuridão
completamente sozinho

in the dark

The tree
Not only throws
one's own
shadow
he let
me
in me
his
image
of the reality
of the world
in the dark
all alone

Der Baum

Der Baum
wirft nicht nur
den eigenen
Schatten
er lässt
mich
in mir
seinem
Abbild
der Wirklichkeit
der Welt
im Dunkel
ganz allein




از تمایل

زنان از معدن
در این جهانی در
آرا
بیداری به به من
از تمایل

of votes

Women of mine
In World
of votes
My awakening
The desire

mein Erwachen

Frauen meiner
Innwelt
der Stimmen
mein Erwachen
dem Begehren





Samstag, 3. Dezember 2016

पैसा

पैसा
आवश्यकता
प्रमाणीकरण
यो कि
यसको मूल्य छ

यो भने
हात
हात गर्न
जा
को लागि
इच्छा
भेट्नु
breastfeed गर्न
के एउटा
कुरा
चाहनुहुन्छ
मान्छे
आफूलाई
आफूलाई लागि
छैन

Has not

The money
Needs
The authentication
that it
has its value

If it
by hand
to hand
going
To the
Desire
To meet
To breastfeed
What one
Things
want
The man
himself
for themselves
Has not

Geld

Das Geld
braucht
der Beglaubigung
dass es
seinen Wert hat

Wenn es
von Hand
zu Hand
geht
um das
Begehren
zu erfüllen
zu stillen
was man
den Dingen
will
die man
selber
für sich
nicht hat

потресните

потресните
На еден одговор
пријателски замав
За да го одбиете

To reject

The touching
The one answer
Friendly waving
To reject

freundlich winkend

Das Berührende
das eine Antwort
freundlich winkend
zurückweist




Freitag, 2. Dezember 2016

Late i te po

Late i te po
A, no te i roto i te hotoke
raumati
mahanahana
I roto i te feruriraa
ki te paunatia
nga taiepa
ki te waiata
I te ra Kirihimete
Waiata a ngā tamariki
me te
ki te whiti
ratou ma
wairua
i konei
kanohi
te nui
te whaea
warming
kata
Mō ratou
curls
koutou
ringa
awa
a manaaki
ko tenei
Ehara i te iti

Tard bil-lejl

Tard bil-lejl
Meta fix-xitwa
summery
sħana
Fil-moħħ
li tiżen
Il-ħitan
li nijet
jum tal-Milied
Kanzunetti tat-tfal
u l-
shine
pura tagħhom
erwieħ
minn hawn
għajnejn
id-daqs
omm
tisħin
laughing
dwar tagħhom
curls
tiegħek
idejn
flussi
u bless
dan huwa
Mhux ftit

Not a little

Late at night
When in winter
Summery
warmth
In the mind
to weigh
The walls
to sing
on Christmas day
Children 's songs
and the
to shine
Their pure
Souls
From her
eyes
the great
mother
Warming
laughing
about their
Curls
your
hands
Streams
And bless
this is
Not a little

Spät Nachts

Spät Nachts
wenn im Winter
sich sommerliche
Wärme
im Gemüte
wiegen
die Maueren
singen
an Weihnachten
Kinderlieder
und das
Leuchten
ihrer reinen
Seelen
aus ihren
Augen
die Grosse
Mutter
wärmend
lachend
über ihre
Locken
ihre
Hände
streifen mag
und segnet
das ist
nicht wenig

Donnerstag, 1. Dezember 2016

അന്തർ ലോകത്തിൽ

അന്തർ ലോകത്തിൽ
കളങ്കം കണ്ടെത്താൻ
വഴികാട്ടി
മറ്റുള്ളവർക്ക്
വിനയം ൽ
ആത്മാവ്
ആജ്ഞാനുവർത്തികളായി ലേക്ക്

The guide

In the inter-world
To find oneself
The guide
to others
In humility
the soul
To subordinate

der Führung

In Zwischenwelten
sich zu finden
sich der Führung
zu anderen
in Demut
der Seele
zu unterstellen




Mittwoch, 30. November 2016

E grousse Merci un

Am geheime
der Däischtert
all Mënsch
virun der Dier
der Séil
zesumme
der luewen
ouni
mellen
ze sangen
un hir
fir eis
Ginn et
E grousse Merci un

all being

In secret
the darkness
all being
in front of the gate
the soul
together
the praise
without any
notation
to sing
to her
for our
To be there
to thank

vor dem Tor

Im Verborgenen
dem Dunkel
alles Seins
vor dem Tor
der Seele
gemeinsam
das Lob
ohne jegliche
Notation
zu singen
um ihr
für unser
Dasein
zu danken




hornetnest

hornetnest
manā
vismaz
Uz zemes
Viņi runā
nākt
un izlido
no manas
mute
Ja jums
lapsenes
ārpus
uz medībām
Es aizveru
manas lūpas
tad arī
ietilpīgs atpakaļ
vārdi
pasaule
piederēt
in
Cosmos kārta

in the Cosmos

The hornetnest
in my
mind
On the ground
They are talking
to come in
And departing
out of my
mouth
If you
The wasps
outside
to hunt
I close
my lips
Then bear
she her
words
The world
belong
in the
Cosmos round

in den Kosmos

Das Hornissennest
in meinem
Gemüt
auf Grund
sie reden da
sich ein
und ausfliegend
aus meinem
Mund
wenn sie
die Wespen
draussen
jagen
schliesse ich
meine Lippen
dann tragen
sie ihre
Worte
die der Welt
gehören
in den
Kosmos rund

Dienstag, 29. November 2016

ແມ່ຍິງ

ແມ່ຍິງ
ນັກໂທດ
ພວກເຮົາທຸກຄົນ
ໃນຂອງຕົນເອງຂອງເຂົາເຈົ້າ
ຮ່າງກາຍ
ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນ
charm ໄດ້
ໃນ
ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ
ງານວາງສະແດງ
ເຖິງແມ່ນວ່າຫນຶ່ງ
ຢ້ຽມຢາມ
ກ່ຽວກັບ otherhand ໄດ້
ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນ
ການຕໍ່ສູ້ກັບຄືນໄປບ່ອນ
ທີ່ງຽບສະຫງົບ
ມັນເປັນ
ຕໍ່ຕ້ານ
ຈິດວິນຍານຂອງຕົນເອງ
ເຄີຍ
ແລະສາມາດ

der Heimsuchung

Die Frau
die Gefangene
wir alle
im eigenen
Leib
und dann
den Liebreiz
im Du
sich besorgt
zeigt
obwohl man
der Heimsuchung
dagegen
sich nicht
wehren
noch
es sich
gegen die
eigene Seele
je vermöchte
und könnte




duša

duša
su
Misterije
U negativnom
transformacija
i drugi
naš
karakteristike
vječna
ženski
svjestan

the eternal female

The soul
are the
Mysteries
In the negative
Transformation
and others
our
characteristics
the eternal
female
conscious of

Eigenschaften

Der Seele
sind die
Mysterien
in der negativen
Wandlung
und anderen
unserer 
Eigenschaften 
des ewig
Weiblichen
bewusst








Sonntag, 27. November 2016

жан

жан
болуп саналат
сырлары
терс
кайра
касиеттери
түбөлүктүү
ургаачы
ар бир
билишпейт

of properties

The soul
are the
Mysteries
the negative
Transformation
of properties
the eternal
female
every
conscious of

der Eigenschaften

Der Seele
sind die
Mysterien
der negativen
Wandlung
der Eigenschaften
des ewig
Weiblichen
jedem
bewusst






la meva veritat

Al Dillirium
Atrapat en mi
Sense un medicament
la carta
per a mi és
ara prou

em seria
millor ho va fer
la meva vida
aviat
per sobre
i ho faria
com jo
unasked ara
vida
i haurà
a causa que la mina
ergo sum
La mentida està ple

el negre
tinta meu
ànima té
Mi en el seu
em arpa
amb ella
i sobrecarregats
i he de
el seu assalt verbal
Si, vull
o no
Per beure diàriament

Jo mateix he
no ordenada
en la meva vida
tindria
que pugui
estaria avui
ni contra ella
I el que és meu
L'existència és realment
El significat de la
Sigues el
no sé

Puc ser la mentida
Just i ho va fer
sóc jo
en realitat la meva
veritat

The black

In the Dillirium
Caught in me
Without a drug
The letter
for me it's
now enough

It would be me
better that
my life
soon
over
would and
like me
unasked now
life
and shall
because mine
ergo sum
The lie is full

The black
Ink my
soul has
Me in her
claw me
with it
and overloaded
and I have to
her verbal assault
Whether I want
or not
To drink it daily

I have myself
not ordered
in my life
I would have
I can
I would be today
nor against it
And what mine
Existence is really
The meaning of the
Be the
I do not know

I can be the lie
Just and that
is me
actually mine
truth

ಹಾಡುವ

ಹಾಡುವ
ಪ್ರಕೃತಿಯ
ವಿಶ್ವದ
ನಂತರ ಹೆಚ್ಚು
ಇದು ನಮಗೆ
ಇನ್ನಷ್ಟು
ಇರಲಿಲ್ಲ
ಶವವನ್ನು
ಬಿಳಿ
ಕುರುಡು ಸಂಕೇತಗಳು
ನಾದೈಕ್ಯ
ಆ ಡ್ರೈವ್ಗಳು
ಗೆ
ಯಾತನೆ
ಆಘಾತ
ಬೌಗೋಳಿಕ
ಫೋನಿ
ಹಾಗೆ
ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ
ಮಾಡಿದರು
ಎಲ್ಲಾ ನಂತರ
ಕಲೆ
ಸಂಗೀತ ಸ್ವತಃ
ತಮ್ಮ ಕೊನೆಯ
ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ

The singing

The singing
of nature
of the world
than then
it us
even more
did not exist
the corpse
in white
blind notations
the homophony
drives those
to the
not
the shock
the geophony
to do so
to be able to
that
after all
art the
Music itself
Their end
With us

Samstag, 26. November 2016

ihr Ende

Der Gesang
der Naturphonie
der Welt
als dann
es uns
noch gar 
nicht gab

Das Leichentuch
in weiss
blinder Notationen

Die Homophonie
treibt jene
an die
sich nicht
von der Qual
des Lebens
erschüttern
lassen

Die Ausbeutung
der Natur
die das Eis
schmelzen lässt

Über die Geophonie
in ihrer Lautmacht
die Stürme
über die Meere
Land unter bringt

Getriebene
wollen sich
dem Umdenken
dem Innehalten
dazu nicht
bekehren

Dass doch
nach aller
Kunst die
Musik selbst
ihr Ende birgt
mit uns
in uns hat



Wahrheit

Im Dillirium
fing in mir
ohne eine Droge
das Schreiben an
mir ist es 
nun genug

Es wäre mir
besser dass
mein Leben
gar bald
zu Ende
wäre und
wie ich
ungefragt jetzt
leben muss
und soll
denn mein
ergo sum
ist der Lüge voll

Die schwarze
Tinte meiner
Seele hat
mich in ihren
Klauen mich
damit beschüttet
und überschattet
und ich muss
ihren Wortschwall
ob ich will
oder nicht 
ihn täglich saufen

Ich habe mich
nicht bestellt
in mein Leben
hätte ich dem
vermocht ich
wäre ich heute
noch dagegen
und was mein
Dasein wirklich ist
den Sinn des
Seins den
ich mir nicht weiss

ich kann der Lüge
nur und das
ist mir 
tatsächlich meine
Wahrheit

Freitag, 25. November 2016

apa ilang

surasa
innerworld ing
stands isih
lan Nuduhake
ing pangilon
karo putih
ditenun dijamin
Kalebu pasuryan
apa ilang

Including the face

The saying
the inner world
stands still
and refers
on the mirror
with white
linen covered
Including the face
was lost

das Gesicht

Das Sagen
der Innenwelt
bleibt stehen
und verweist
auf den Spiegel
mit weissem
Leinen bedeckt
darunter 
das Gesicht
ging dabei
verloren




Donnerstag, 24. November 2016

deren Staub

Auf den Bergen
den Himmeln zu
die Götter
sind mit
den Steinen
ins Tal gefallen
und deren
Staub liegt nun
in meinem
Gemüte 
vor meiner
Seele fest