Sonntag, 18. November 2012
la baie de nuit
J'ai fermé mon moi
Je me tiens à votre porte
dans la baie de nuit
Mein verschlossenes ich
ich steh vor deiner Tür
draussen im Schacht der Nacht
closed my I
I stand at your door
out in the bay at night
an ass
She knows me no good
nor do they want me a house
a girl good
it has no place
in my field
in my house appliances scrubs
they should not bind ears
they thresh in the barn
she is the mother of nature
her brothers and myself
I have no horse no ox
I'm an ass to her self
Sie
kennt mir kein Gut
noch
will sie mir ein Haus
ein
Mädchen gut
das
nichts zu suchen hat
in
meinem Acker
in
meinem Hause Geräte scheuert
sie
soll nicht Ähren binden
sie
dreschen in der Scheune
sie
ist die Mutter der Natur
ihre
Brüder und ich selbst
ich
habe kein Pferd kein Ochse
ich
bin ihr ein Esel selbst
Hän tuntee minut mitään hyvää
eivätkä he halua minua talossa
tyttö hyvä
sillä ei ole sijaa
oman alani
talossani laitteissa Scrubs
heidän ei pitäisi sitoa korvat
he piestä navetassa
hän on äiti luonnon
hänen veljensä ja itse
Minulla ei ole hevonen ei ox
Olen perse hänen itsensä
Sie ist mein Landgut,
ist mein Haus und Hof,
mein Hausgerät, mein Acker,
meine Scheune, mein Pferd,
mein Ochse, mein Esel,
kurz: mein Alles!
ist mein Haus und Hof,
mein Hausgerät, mein Acker,
meine Scheune, mein Pferd,
mein Ochse, mein Esel,
kurz: mein Alles!
otherwise not
Those who are not in their own fire
the soul deep fundamental endeavor
whether true whether
The gods are enthroned in our heads
otherwise not
谁不是在自己的火
心灵深处的根本努力
无论是真实的,不管
在我们的头脑登基的神
否则不
Shuí bùshì zài zìjǐ de huǒ
Xīnlíng shēn chǔ de gēnběn nǔlì
Wúlùn shì zhēnshí de, bùguǎn
Zài wǒmen de tóunǎo dēngjī de shén
Wer
sich nicht im eigenen Feuer
der
Seele tiefem Grund bemüht
ob
wahr ob nicht
die
Götter thronen in unseren Köpfen
sonst
nicht
Der
Fanatismus ist verderblicher als der Atheismus.
-
Pierre Bayle -
französischer
Schriftsteller
*
18.11.1647 in Le Carla, Département Ariège
|
Dullness
not want
Good people who want nothing
the knowledge lurks in sleep
Who does not dream
excludes him from
directed touches
which to me is the
the misery of arrogance
stupidity
Dullness of my thinking
Nicht wollen
Gute Menschen die sich nichts wollen
die Erkenntnis lauert im Schlaf
wer nicht den Traum
nicht von ihm umfasst
berührt geleitet
was ist mir das
das Elend Überheblichkeit
die Dummheit
Stumpfheit meines Denkens
不想要
善良的人們想要什麼的人
潛伏在睡眠中的知識
誰不夢想
不包括他
定向涉及
這對我來說是
傲慢的痛苦
愚蠢
我的想法的,沉悶的
Nicht
wer eine gute Erkenntniskraft,
sondern wer einen guten Willen hat,
heißt ein guter Mensch.
sondern wer einen guten Willen hat,
heißt ein guter Mensch.
von Thomas
von Aquin
in the more
separateness
only brings the certainty
the hope that our lot whore
The death brings freedom
Love woos her mind games
like everyone is asleep he ancestor
they all grow fornicate in my dreams
the revenants I am myself alone
my soul there is only one
has brought us all
No one can measure their existence in the more
adskilthed
kun bringer sikkerheden
håb om, at vores parti hore
Det bringer døden frihed
Kærlighed beiler hendes sind spil
ligesom alle sover han Ahn
de alle vokse fornicate i mine drømme
de revenants Jeg er mig selv alene
min sjæl er der kun én
har bragt os alle
Ingen kan måle deres eksistens i den mere
Getrenntheit
erst
sie bringt die Gewissheit
die
Hoffnung die Hure unser Los
bringt
der Tod die Freiheit
die
Liebe ihre Gedankenspiele freit
wie
jeder Ahn ist er entschlafen
sie
alle wuchern huren in meinen Träumen
der
Widergänger bin ich mir selbst allein
meine
Seele es gibt nur eine
hat
uns alle hervorgebracht
keiner
kann ihr Sein im wirk bemessen
Trennung
ist unser Los,
Wiedersehen ist unsere Hoffnung.
So bitter der Tod ist,
die Liebe vermag er nicht zu scheiden.
Aus dem Leben ist er zwar geschieden,
aber nicht aus unserem Leben;
denn wie vermöchten wir ihn tot zu wähnen,
der so lebendig unserem Herzen innewohnt!
Wiedersehen ist unsere Hoffnung.
So bitter der Tod ist,
die Liebe vermag er nicht zu scheiden.
Aus dem Leben ist er zwar geschieden,
aber nicht aus unserem Leben;
denn wie vermöchten wir ihn tot zu wähnen,
der so lebendig unserem Herzen innewohnt!
von Augustinus
the dark
The good thing is the evil sister
the dark that you can not be like
Хубавото е, злата сестра
на тъмно, че не може да бъде като
Khubavoto e, zlata sestra
na tŭmno , che ne mozhe da bŭde kato
Das
Böse ist das Fehlen des Guten. Thomas von Aquin, (1224 - 1274),
eigentlich Thomas Aquinas, italienischer Philosoph und
Dominikanerpater

Das
Gute ist dem Bösen die Schwester
wake up
serfdom
I wake up to
if the dream of oysters me
bring in shell
to the world
ভূমিদাসত্ব
আমি ঘুম থেকে
যদি ঝিনুক বা শুক্তিসমূহ স্বপ্ন সম্পর্কে
শেল উত্থাপন করা
যাও দুনিয়া
ভূমিদাসত্ব
আমি ঘুম থেকে
যদি ঝিনুক বা শুক্তিসমূহ স্বপ্ন সম্পর্কে
শেল উত্থাপন করা
যাও দুনিয়া
Bhūmidāsatba
Āmi ghuma thēkē
Yadi jhinuka bā śuktisamūha sbapna samparkē
Śēla ut'thāpana karā
Yā'ō duniẏā
Leibeigen
was
ich darin wache
wenn
die Austern mich träumen
in
der Schale
zur
Welt
|
|||||||
Sunday
midnight busyness
missed dreams of days
Moonlight Black Eight
outside the window
leads away my children way
All sorts of trouble on my past
I follow no goal
on the boardwalk
Sunday clothes in my childhood
it does not suit me
Mitternacht
Geschäftigkeit
verpasste
Träume der Tage
Mondschein
Schwarznacht
vor
dem Fenster
führt
mein Kinderweg
am
Allerlei meiner Not vorbei
ich
verfolge kein Ziel
über
den Holzsteg
im
Sonntagsgewand meiner Kindheit
das
mir nicht passt
Midnight busyness
eguneko ametsak missed
Moonlight Black zortzi
leihotik kanpo
nire Kinderweg eramango gaitu
nire iraganeko arazoak mota guztiak
Helburua ez jarraitu dut
boardwalk buruzko
Igandea nire haurtzaroko arropa
ez du egokitzeko me
in-mutism
In me I find no evidence
To find my soul lost
even if I had someone call for help
Refreshments will be no consolation to me far
Past all counts
I reached into the void
I know no way out
much too large my emotion
in the confines of my room
to an in-mutism
seated my I
Mənə heç bir dəlil tapmaq
Mənim itirilmiş soul tapmaq üçün
Mən yardım üçün kimsə zəng idi, hətta
məzə mənə heç bir təsəlli olacaq qədər
Bütün sayar Keçmiş
Mən etibarsız daxil çatıb
Mən heç bir şəkildə bilmək
çox çox böyük mənim emosiya
mənim oda sərhədləri ilə
-mutism bir üçün
Mən nəfərlik mənim
In mir finde ich keinen Anhaltspunkt
Verlorenes meiner Seele zu finden
auch wenn ich jemand um Hilfe gerufen hätte
keine Einkehr Tröstung wird mir weit
Vergangenheit zählt alles
was ich erreichte ins Nichts
ich kenne mir keinen Ausweg
viel zu gross meine Bewegtheit
in der Enge meiner Kammer
um Einen in Stummheit
Sitzenden mein ich
Samstag, 17. November 2012
in vain
cognition
of life
myself
other
eagerly I search in vain
in wells
my own depths
Erkenntnis
des Lebens
meiner selbst
den anderen
mit Eifer suche ich vergebens
im Brunnen
meiner eigenen Tiefen
գիտելիք
կյանքի
ինքս ինձ
այլ
անհամբեր որոնել ապարդյուն
հորերում
իմ խորքերում
gitelik’
kyank’i
ink’s indz
ayl
anhamber voronel apardyun
still which
To do still which
what and why
who determines
Becoming the ripeness
Noch was zu tun
zu was und wozu
wer bestimmt
das Werden die Reife
أن تفعل شيئا
ماذا ولماذا
الذي يحدد
يصبح النضج
swart klip
denuded
swart klip
huil in my
in my oorsprong
Denuded
guri zi
qan në mua
në origjinë tim
Entblösster
schwarzer Stein
weint sich in mich
in meinen Ursprung
swart klip
huil in my
in my oorsprong
Denuded
guri zi
qan në mua
në origjinë tim
Entblösster
schwarzer Stein
weint sich in mich
in meinen Ursprung
we both
we both
since I can remember
we are in an insoluble conflict strife
as we
in me
I must to see us
faint bloody fight
I mean you
ons het albei
vandat ek kan onthou
ons is in 'n onoplosbare konflik twis
as ons
in my
Ek nodig het om ons te sien
moeg bloedige stryd
Ek bedoel jy
Wir beide
seit ich denken kann
sind wir in einem unlösbaren Zwist Konflikt
wie wir
in mir
ich uns zu sehen muss
ohnmächtig blutig streiten
du mein ich
since I can remember
we are in an insoluble conflict strife
as we
in me
I must to see us
faint bloody fight
I mean you
ons het albei
vandat ek kan onthou
ons is in 'n onoplosbare konflik twis
as ons
in my
Ek nodig het om ons te sien
moeg bloedige stryd
Ek bedoel jy
Wir beide
seit ich denken kann
sind wir in einem unlösbaren Zwist Konflikt
wie wir
in mir
ich uns zu sehen muss
ohnmächtig blutig streiten
du mein ich
stable
persecuted
doubt addict
In rubbish stable
mine I
Verfolgter
Zweifel Süchtiger
Im Unratsstall
mein ich
прыгнятаюць
сумнеў наркамана
У Unratsstall
Я маю на ўвазе
pryhniatajuć
sumnieŭ narkamana
U Unratsstall
JA maju na ŭvazie
strange
Thirsting on my body
Nestled no own
source aware
I am called
from those who have
strange silence
Thirsting ar fy nghorff
swatio unrhyw hunain
Ffynhonnell ymwybodol
Yr wyf yn galw
gan y rhai sydd wedi
tawelwch rhyfedd
An
meinem Leib dürstend
geschmiegt
keiner eigenen
Quelle
bewusst
bin
ich gerufen
von
denen die haben
seltsames
Schweigen
spoken words
Off hand I can not think of my mind
was right what I feel my soul
I bite dead words
on my lips
my lies quite aware
a No, Yes, spoken words
Ra tay, tôi không thể nghĩ ra tâm trí của tôi
đã đúng những gì tôi cảm thấy tâm hồn tôi
Tôi cắn từ chết
trên môi của tôi
nằm của tôi hoàn toàn ý thức
Không có, Có, lời
Aus der Hand fällt mir mein Gemüt
war das rechte was meine Seele mir tut
ich beisse tote Worte
auf meinen Lippen
meiner Lügen ganz bewusst
um ein Nein; Ja, gesagt gesprochen
was right what I feel my soul
I bite dead words
on my lips
my lies quite aware
a No, Yes, spoken words
Ra tay, tôi không thể nghĩ ra tâm trí của tôi
đã đúng những gì tôi cảm thấy tâm hồn tôi
Tôi cắn từ chết
trên môi của tôi
nằm của tôi hoàn toàn ý thức
Không có, Có, lời
Aus der Hand fällt mir mein Gemüt
war das rechte was meine Seele mir tut
ich beisse tote Worte
auf meinen Lippen
meiner Lügen ganz bewusst
um ein Nein; Ja, gesagt gesprochen
the world
The consolation he wants me
without each other
because it can not get better
me as if the trauma
binds me and embraces
then I am I
in a world within the world
Variation
سانتونا میں چاہتا ہوں
ایک دوسرے کے بغیر
کیونکہ یہ بہتر نہیں مل سکتا
آپ کے وزٹرز کا ریکارڈ رکھا اگر صدمے
آپ کے وزٹرز کا ریکارڈ رکھا باندی اور قبول
تو، میں ہوں، میں
دنیا کے اندر اندر ایک ایسی دنیا میں میں
Der
Trost will mich
ohne
jeden anderen
denn
keinem kann es besser gehen
als
mir wenn ein Trauma
mich
bindet und umfängt
dann
bin ich mir
in
einer Welt in der Welt
Willst
du getröstet werden,
so vergiss derer,
denen es besser geht,
und denke immer an die,
denen es schlimmer ist.
so vergiss derer,
denen es besser geht,
und denke immer an die,
denen es schlimmer ist.
von Meister
Eckhart
realizing it
Slaughter of enemy and friend
nobody knows me for sure
the front in the middle is me mang
refuge in me into a trap
to escape my death
my lifeless spirit
but still I am caught, doggedly
way to be
counted on the border my disabled
then there is no turning back in my soul
dismissing I let them into effective
without them realizing it
Slaughter az ellenség és barát
senki sem ismer engem, az biztos
Az elülső középen én vagyok Mang
menedéket engem csapdába
menekülni halálom
my élettelen szellem
de még mindig én vagyok fogott, makacsul
módja annak, hogy
számítani a határon a fogyatékkal élők
akkor nincs visszaút a lelkemben
elbocsátó hagytam őket a hatékony
anélkül, hogy észrevennénk őket
Gemetzel
von Feind und Freund
keiner
mir weiss mit Gewissheit
die
Front in mir liegt mittenmang
geflüchtet
in mir ins offene Messer
meinem
Tod zu entrinnen
meinem
entseelten Geist
doch
noch bin ich gefasst, verbissen
zum
Ausweg werden
an
der Grenze meine Behinderten gezählt
danach
gibt es kein zurück mir in die Seele
verabschiedend
lasse ich sie ins wirk
be
community demands
that our own forces to
be available
Gemeinschaft
verlangt
dass
unsere eigene Kräfte zur
Verfügung
stehen
Спільнота вимог
що наші власні сили
доступний
Spilʹnota vymoh
shcho nashi vlasni syly
dostupnyy̆
not stripe
as dunes by the sea
Sparks past the dawn
one dazzling white cloth
from East to West
into me
where I wait
that the landscape Rau
my mind not stripe
deniz tepeleri gibi
şafak geçmişte Sparks
göz kamaştırıcı bir beyaz bez
Doğu'dan Batı'ya
beni içine
nerede beklemek
bu manzara Rau'nun
Aklımı değil şerit
wie
Dünen am Meer
funkt
die Dämmerung vorbei
ein
weiss blendend Tuch
von
Ost nach West
in
mich hinein
wo
ich warte
dass
das Landschafts Rau
me and you
Saying what a weight
it scrubs my face constantly
it's not a fire
it really makes me
No grain in the ear for me is
and none of it grinds and thrashes
the bread of life is in me
It remains secret me and you
Říkat, co váha
to drhne můj obličej se neustále
to není oheň
to opravdu je pro mě
žádné zrno do ucha pro mě je
a nic z toho mele a thrashes
chléb života je ve mně
To zůstane tajemstvím já a ty
Das
Sagen welch ein Gewicht
es
scheuert unentwegt mein Gesicht
es
ist nicht ein Feuer
das
mich wirklich trifft
kein
Korn das in mir zur Ähre wird
und
keiner der es mahlt und drischt
das
Brot des Lebens ist in mir
Geheimnis
bleibt es mir und Dir
Abonnieren
Kommentare (Atom)










