Montag, 30. Januar 2023

The only way

The only way
a real person
to stay
is the impossible
of one's hubris
to teach
to accept
not to believe
that anything is possible

***

Der einzige Weg
ein wirklicher Mensch
zu bleiben
ist das Unmögliche
der eigenen Hybris
beizubringen
zu akzeptieren
nicht zu glauben
dass alles möglich ist

a contrast

Sometimes it is enough to translate one's dream into one's own insight. A finding, statement or phenomenon that unexpectedly runs counter to what is generally expected, prevailing opinion or the like, or that leads to a contradiction in the usual understanding of the objects or terms concerned. Appearance and so-called reality only for a moment, to counter everything with an antithesis.

*

Manchmal genügt es den eigenen Traum zur eigenen Einsicht zu übersetzen. Damit einen Befund, eine Aussage oder Erscheinung, die dem allgemein Erwarteten, der herrschenden Meinung oder Ähnlichem auf unerwartete Weise zuwiderläuft oder beim üblichen Verständnis der betroffenen Gegenstände bzw. Begriffe zu einem Widerspruch führt. Dem Schein und der sogenannten Wirklichkeit nur für einen Augenblick, allem, damit einen Gegensatz entgegen zu halten.

The bridge

shame
suppressing
Self-tearing
Disorder

at the transition
to the bridge

***

Scham
unterdrückend
Selbstzerfleischung
Umnachtung

am Übergang
zur Brücke

Don't sing for others

Take yourself seriously in everything
Not recognizing yourself out of sheer unconsciousness
want to widen the blind spot
Not wanting to set oneself apart from the crowd
longing for the touch
Fear is the soul's answer
Fear is the door for people
who despite all the satiety in their hearts
don't want to become poor
Fear, open your eyes
what blind ears do not want to hear
Protect your own skin
embrace your own heart
Lock the door from inner hubris
and other external attacks
a little song for itself
don't sing for others

***

Vor lauter sich nicht ernst nehmen
Vor lauter Unbewusstheit sich nicht erkennen
den blinden Fleck ausweiten wollen
Vor lauter sich nicht abgrenzen wollen
die Berührung herbeisehnen
Angst, ist die Antwort der Seele
Angst, ist die Türe für die Menschen
die trotz aller Sattheit in ihren Herzen
nicht verarmen wollen
Angst, öffnet die Augen
das was blinde Ohren nicht hören wollen
Die eigen Haut schützen
das eigene Herz umarmen
Die Tür abschließen vor innerer Hybris
und anderer Übergriffen von aussen
ein kleines Lied für sich
nicht für andere singen

Unbewusstheit

Der Mensch bleibt sein Leben lang, trotz der Tatsache seines aktiven Bewusstseins, in einer nie endenden Unbewusstheit.

In der Geschichte, der Menschwerdung, die bis heute anhält, beginnt er, endet er im Kreislauf allem Sein.

In dem was er bewirkt ist er nicht wirklich großartig, auch wenn er aus seinen Leidenschaften handelt; seine Visionen, seine Genialität, als etwas besonderes hochhält.

Spätestens in seinem Hinscheiden, wird uns bewusst; er ist in allem, im Bösen wie im Guten, Teil der Natur.

***

Man remains in a never ending unconsciousness throughout his life, despite the fact of his active consciousness.

It begins in history, the Incarnation, which continues to this day, and ends in the cycle of all being.

He's not really great at what he does, even if he acts out of his passions; upholds his visions, his genius, as something special.

At the latest in his passing, we become aware; in everything, in both good and bad, he is part of nature.

For daily training

Without meaning
recognition
from
to others

for daily
training
the soul
by foot
to head

***

Ohne Bedeutung
Anerkennung
von
zu anderen

zur täglichen
Schulung
der Seele
von Fuss
bis Kopf

his face

God in himself
experienced
without him
to understand

his face
with a humble premonition

his existence
in things
the facts
in the re-emergence
in our
hearts

brings the
meaning in us
in our life

every day
piece by piece
into our consciousness

***

Gott in sich
erfahren
ohne ihn
zu begreifen

sein
Angesicht
in demütiger
Ahnung

sein Dasein
in den Dingen
den Tatsachen
im Wiederschein
in unseren
Herzen

bringt den
Sinn in uns
in unser Leben

täglich
stückweise
in unser Bewusstsein

Sonntag, 29. Januar 2023

כמו יעקב ישראל

כמו יעקב ישראל
אנחנו נקראים לזה
החלומות
שניתנים לנו
לקבל ולהבין 

They all

My memories
come
without my will
the bad
and the good ones
in a conscious light

The dream
tells me
in his language
what i done
Do and let
in the Da from back then
also otherwise
means to me every day

The size
unfulfilled love
in their different
Faces

since I
I know

they all go
in my soul
in and out

Les champs et les prairies

L'ange de la gorge
son avant-garde
à moi-même
au grenier
a la clé

connaît la vie
pas le temps

la menace
à la vie et l'intégrité physique
pour le rendre vrai

la fuite à travers
vers le bas les tuiles

ça souffle
Vent d'aile
comme une ombre mortelle
moi comme un enfant
après moi dans les champs et les prairies

Прадчуванне прывіда

Прадчуванне прывіда
ззаду
дзверы
людзі
у якасці папярэджання
званкі і стукі

з яго ўласным
забойны
Воля і ўмяшанне

замест
самі
ў ахвяру

у глыбокі сон
больш адасоблена
Прасторы тануць у

***


Die Ahnung
die hinter
der Tür
die Menschen
zur Warnung
aufruft und pocht

mit seinem eigenen
mörderischen
Willen und Eingriff

anstatt
sich selber
zu opfern

in den Tiefschlaf
abgeschiedener
Kammern versinken


Move the stone

In matters
of principles
move the stone

drop him
in the river

in matter
of style
don't swim
with the current
to win
a inhuman shore

In kalkweisser Ebene

Als Kleinkind
im vergangen erwacht
der Hühnerhof
im jetzt
da platt gewalzt

die Wohnung
im Unbewussten
steht nicht mehr

ein Rinnsal
an Rande der Strasse
der Vorhof der Kirche
in kalkweisser Ebene

Die Urkraft

Wenn die
Frau
die Urkraft
der Seele

ein Nein
über die
Grenzen

der eigenen
Haut in
die Landschaft
ausspricht

so muss
man ihr
gehorchen

***

Si
femina
vi primae,
anima

te ad nos
trend-occasum
nulla
de
fines

de tua
in cute
quod
Orbis Terrarum
pronuntiat

ita
necesse est
eius
ad oboediendum

Tageslicht

Eine Gesellschaft
ist gebunden
verbunden mit
allen Kreaturen

die Kunst
hat dem 
noch nichts ans 

aus dem Geheimnis
des Lebens
ein etwas
ans Tageslicht
gebracht

Kunst
das Können
ist dem Unbewussten
nie frei

auch dann nicht
wenn manche
davon gesättigt
erfolgreich
gewürdigt 
anerkannt 

die Einfachen
bleiben dazu
ungefragt

Many faces

Justification
the other
to their knowledge
lies in their
responsibility

the revelation
of truth
has in history
currently
until today
many faces

***

Die Rechtfertigung
der anderen
zu ihrer Erkenntnis
liegt in deren
Verantwortung

die Offenbarung
von Wahrheit
hat in der Geschichte
der Zeit
bis in das heute
viele Gesichter

Das Nahe

Der Abschied
von allem beginnt
lange davor
dass man ihn ahnt

das Nahe in der Zukunft
ruft aus der Ferne
komm zurück
in die Vergangenheit

Kein Versmaß

Nach Deinem
Abschied
die steten
Berührungen
meiner Seele

Dein Gesicht
in meinem Auge
verliert sich
im Spiegel
der Wellen

Dein Wesen
im nächtigen
Traum
schmerzhaft
in meinen
Gliedern

mich durcheilend
durch Fleisch
und Blut
seit Jahren

kein Versmaß
kein Lied
Deiner Stimme
will in
meinem Herzen
verweilen

***

Secondo il tuo
addio
il costante
Tocchi
la mia anima

La tua faccia
nel mio occhio
si perde
nello specchio
delle onde

La tua essenza
nella notte
sogno
doloroso
nelle mie membra

affrettandosi
attraverso la carne
e sangue
per anni

nessuna misura in versi
nessuna canzone
La vostra voce
vuole entrare
il mio cuore
soffermarsi

Im Holzschrank

Das Kleinkind
in der
Bahnhofshalle

im Holzschrank

aus dem oberen
Regal befreit

***

The toddler
in the
Station concourse

in the wooden cupboard

from the upper
Shelf freed

Am Baukran

 Das Ich
in den Himmel gebaut
am Baukran
bricht der Ast

Suspecting

To each other
wanting
at the moment

nudity not touched

Benches
tables wiping

suspecting
that someone
comes

***

Zueinander
wollend
im Moment

nicht berührte
Nacktheit

Bänke
Tischen wischend

ahnend
dass jemand
kommt

בשינה האלוהית

בשינה האלוהית
קוֹמֶדִיָה
האם ה
וִילוֹן
רקע בתיאטרון

המצגת
מכל הרוחות
בִּתְנוּפָה

משמיים
בגיהינום
עם כל
שדים
גָלוּי

Keinmal

 Keinmal

die Einheit
in die eigene
Mitte gebracht

ein jeder versucht
den Stein der Weisen
in die Dinge
ins Wort
in ein geschaffenes
Werk zu bringen

mit einer Idee
zur Behauptung
auf seine Weise

***

Jamais

l'unité
dans votre propre
Centre apporté

tout le monde essaie
la pierre philosophale
dans les choses
dans le mot
dans un créé
Apportez du travail

avec une idée
prétendre
à sa manière

Ein tägliches Unterfangen

Die Versöhnung
mit schattenhaftem Tun
ein tägliches Unterfangen

der Zweifler
bietet Bild um Bild
da wo der Mensch
dem Bösen
die Hand gab
ohne nach
zu denken

Nothing

I know myself
no truth
that of the other
their not

what to me real and clear
is the other
so i guess
him maybe
completly wrong

i know myself
what my experience
who have been
in today
now in my there

is given to me
otherwise I know myself
nothing

***

Ich weiss mir
keiner Wahrheit
die der anderen
ihre nicht

was mir echt und klar
ist dem anderen
so vermute ich
ihm vielleicht
ganz falsch

ich weiss mir
was mir die Erfahrung
die gewesen
die im heute
jetzt in meinem Da

mir gegeben ist
sonst weiss ich mir
rein gar nichts

Everything

Experience shows
that I can't do everything
if I want everything to me
I am with myself
the other only half there

***

Die Erfahrung zeigt
dass ich nicht alles kann
wenn ich mir alles möchte
bin ich bei mir
die anderen nur halb da

Der Wunsch nach Freiheit gebiert die Angst.

Gott ist tot: 

- Friedrich Nietzsche

- Wenn es keinen Gott gibt, dann ist alles erlaubt: Fjodor Michailowitsch Dostojewski 

In Gemeinschaften, will man im thematisieren, problematisieren, in einer gemeinsamen Anschauung, über das Thema Gott, religiös, kulturell, philosophisch, wissenschaftlich, künstlerisch, idealistisch, in der Auseinandersetzung, den Menschen zu einem höheren Selbst, zu höherem Bewusstsein, im Gefühl von Freiheit dahin führen. 

Dagegen spricht die Verbindung; aus eigener Erfahrung, (im Geist, der Seele; die beide in uns sind) nicht da draussen. Dies, ohne theoretischen Ansatz, ohne die Maxime einer Anwendung, über Traditionen, Religionen, in der Politik, der Wirtschaft, der Wissenschaft, deren Auffassung, dass man (Gott glauben, wissen muss); die die eigene, tägliche Auseinandersetzung mit dem Unfassbaren ausgegrenzt. 

Das Unfassbare inmitten des Daseins. 

Zum Dasein

 In Gesellschaften

innerhalb
der Seele
zur Welt

wird die Macht
zum Dasein
zu Zeiten eines
höheren Willens

zu den Untergebenen
die ihnen anvertraut
ausgetauscht

द्वार

द्वार
इंसान में
अपने तरीके से इतना आधुनिक
वे भी हैं

सब कुछ के लिए खुला नहीं है
क्या मन है
में
अन्त: मन
हर कोई
संभालना
चाहते हैं


***


Die Türen
im Wesen Mensch
so modern in ihrer Art
sie auch sind

öffnen sich nicht allem
was der Verstand
in der Seele
handhaben will

 

Unser Arbeit

Wenn wir nicht danach streben, besser zu werden als wir wirklich sind.

Zu neuer Einsicht kommen, über unsere Schwächen, den Ängsten, die Nöte die uns plagen, so hilfsbedürftig wie wir alle sind; wird unser Arbeit am, zum Gleichgewicht im Tun und Lassen, anderen, uns selbst nicht schaden.

***

When we don't strive to be better than we really are.

To come to new insight, about our weaknesses, the fears, the hardships that plague us, as needy as we are all; our work on, on the balance in doing and not doing, harming others, ourselves.

Unrest

Unrest has
Community awakened

still before
the great mother
from beyond the grave

on the way
to the child
rushed over
to guard it
and to supply

***

Unruhe hat die
Gemeinschaft aufgeweckt

noch bevor
die Große Mutter
aus dem Jenseits

auf dem Weg
zum Kindchen
herbeigeeilt
es zu hüten
und zu versorgen

In set up tent

The death mask
of gold
can do the same
to lead someone astray

like the modern ones
Light installations
in set up tent

***

Die Totenmaske
aus Gold
kann genauso
in die Irre führen

wie die modernen
Lichtinstallationen
im aufgestellten Zelt

Closer bond

Consuming words
the affection
stressed

the no
for closeness

freed
familiarity
closer bond

***

Kosende Worte
die Zuneigung
betont

das Nein
für Näheres

befreit
Vertrautheit
nähere Bindung

Her universe

I am
as a speck of dust
the Stars

of the
Great mother

on the
Skin of the earth
for a short time
bedded

after my
end
i will
as dust

again
to return
in her
universe

***

Ich bin
als Staubkorn
der Sterne

von der
Großen Mutter

auf die
Haut der Erde
für kurze Zeit
gebettet

nach meinem
Ende
werde ich
als Staub

wieder
zurückkehren
in ihr
Universum

To the valley

The hunchbacked one
black rock

with the
drawn
Sun gear

on the back

on the other
Side the
Billows of smoke
of a volcano

to the valley
in the right
angle

***

Der bucklige
schwarze Fels

mit dem
eingezeichneten
Sonnenrad

auf dem
Rücken

auf der anderen
Seite die
Rauchschwaden
eines Vulkans

zum Tal
im rechten
Winkel

Confidante

Between
the best
and first
in the ordinary
be together

their mockery
and ridicule
from me
to assign

it wants that
confidante
from then

the shame
no more
turn up
and me will

***

Zwischen
den Besten
und Ersten
im gewöhnlichen
Zusammensein

ihren Hohn
und Spott
von mir
zu weisen

es will das
Vertraute
von damals

der Scham
nicht mehr
auftauchen
und mir werden

The unveiling

It is
the great mother
the us
in our
Life
through the
Soul hugs

also ours
malice
which
in the reality
of the world
mixed up

her
is there
no down
no up

she stays
invisible
only in
our hearts
will she
us the
natural
show us way

she gives us
no seal
the unveiling
the one in her
Laps
dormant
sleeping
waking up
Gods

she needs
no witnesses
those of theirs
holy pilgrimages
to report

she is in
us guardian
from her
our birth
until death

***

Es ist
die Große Mutter
die uns
in unserem
Leben
durch die
Seele umarmt

auch unsere
Bosheit
die sich
in der Wirklichkeit
der Welt
vermengt

ihr
gibt es
kein hinab
kein hinauf

sie bleibt
unsichtbar
nur in
unseren Herzen
wird sie
uns die
natürlichen
Weg uns zeigen

sie gibt uns
keinen Siegel
der Enthüllung
der in ihrem
Schosse
ruhenden
schlafenden
aufwachenden
Götter

sie braucht
keine Zeugen
die von ihren
heiligen Wallfahrten
berichten

sie ist in
uns Wächterin
aus ihr
unsere Geburt
bis zum Tod

She needs

art
dresses wonderfully
has she / he
it done to her
she needs them both
for herself
no more

***

Kunst kleidet sich wunderbar
hat Sie/Er es ihr angetan
braucht sie beide
für sich selbst
nicht mehr

die ganze Welt

Den Traum 
zu verstehen
an ihm
hängt 
die ganze Welt

Der Wissende

Der Wissende
weiss um 
sein selbst
verursachte Leid

das erkennen
von dem was
Not tut
bleibt in allem
dem anderen
Geheimnis

der Geniessende
muss wissen
was ihm gut tut

Über-Macht

Die unteilbare Menschenwürde 
zu verteidigen 
mag die Über-Macht des anderen
zum Kriegshandwerk greifen

In all kinds

The senses
have
the thinking
Words
collected

for recording
in all kinds

the night is
of more powerful
occupied

hand pen
gives one
tired pale
Word script

***

Die Sinne
haben dem
Denken
Wörter
gesammelt

zur Aufzeichnung
in aller Art

die Nacht ist
von Mächtigeren
besetzt

der Handgriffel
gibt eine
müde blasse
Schrift

Mit einem Lächeln

Hinter dem
Friedhof
der Kinderzeit

steigt eine
gewichtige Frau in
schwarzen
Stöckelschuhen

langem dunkelroten
Kleid
über den Wall

mit einem Lächeln
im Gesicht
begleitet

von einem schwarz
gekleideten Mann

der Helikopter
wendet über
die Gräber
in ein zurück

A unknown

The narrow stairs
made of iron
to the top
in a room

that from
owner
in disorder
leave

there hand
to put on
calls for a
unknown

***

Die schmale Stiege
aus Eisen
nach oben
in ein Zimmer

das vom
Besitzer
in Unordnung
verlassen

da Hand
anzulegen
fordert eine
Unbekannte

Beaten paths

The trip
expected
the hiker
on the
beaten paths
that back then

***

Die Reise
erwartet
den Wanderer
auf den
ausgetretenen
Wegen
von damals

The Sosta

Round stones
occupied
Roman way
at the Sosta
down

next to
in the stable

with the gold
from the Arctic

at the fire
and on the anvil
the blacksmith

***

Rundsteine
belegter
Römerweg
an den Susten
hinab

neben an
im Pferdestall

mit dem Gold
aus der Arktis

an der Esse
am Amboss
der Schmied

The admonition

To go
the night
in community
ended

for separation
who what
Target turns
in anticipation
the cold

Travel bags
packed up
the child
wants to
the admonition
accordingly
to wear
not paste

***

Zum Aufbruch
die Nacht
in Gemeinschaft
beendet

zur Trennung
wer welchem
Ziel sich zuwendet
in Erwartung
der Kälte

Reisetaschen
aufgepackt
das Kind
will sich
der Mahnung
sich entsprechend
zu kleiden
nicht fügen

Am Anfang

Am Anfang war
das Nichts 
ins Sein
das Wort 
benimmt sich so
als wäre ihm
alles andere 
nur Schein

In the hillside

The look
in the
hillside
faded
lavender

***

Den Blick
in den
Hang
verblühtem
Lavendel

The beaten

In white shirts
in a narrow alley

more playful
Wires
and masts
past
down

collected
pain
the beaten

leafed
on their own skin

***

In weissen Hemden
in enger Gasse

verspielter
Drähte
und Masten
vorbei
hinab

gesammelter
Schmerz
der Geschlagenen

geblättert
auf eigener Haut

Blocked Way

Blocked
Way one
illegible typeface

the blackboard
in the hand
of a beggar

astride
on sand
and gravel

***

Versperrter
Weg einer
unlesbaren
Schrift

der Tafel
in der Hand
eines Bettlers

rittlings
auf Sand
und Kies

Since then

Since then
your face

your whole being me
in my there

with your eyes
in the heart
touched

***

Seit damals
Dein Gesicht

Dein ganzes
Sein mich
in meinem Da

mit Deinen Augen
im Herzen
berührt

Dance

On the way
me blind
in the arm
Your mother

Tarantula dance
my
declared will

equal to you
to be

***

Auf dem Weg
mir blind
im Arm
Deiner Mutter

Tarantel Tanz
meinem
erklärten Willen

Dir ebenbürtig
zu sein

The mother

Well armed
to drive

other
on foot

farewell
from the father's house

the considered goal
of power

without warmth

the tears
in the distance
in the face
the mother

***

Wehrhaft gerüstet
zur Fahrt

andere
zu Fuss

Abschied
vom Vaterhaus

das bedachte Ziel
der Macht

ohne Wärme

die Tränen
in der Ferne
im Gesicht
der Mutter

The verdict

Man
want that
Hardship
of the other
in evil
as in good
his judgment
felling

the verdict
whether from a woman
or a man

according to his conscience
stand up for it
go your own way

***

Der Mensch
will dem
Ungemach
des anderen
im Bösen
wie im Guten
sein Urteil
fällen

dem Richtspruch
ob von einer Frau
oder einem Mann

nach seinem Gewissen
dafür einstehen
den eigenen
Weg beschreiten

Hard ground

Gravity
of the eternal
Desire
can us
the dearest
from the
own Hands

ourselves
on the
hard ground
of the reality
fall to let

***

Die Schwerkraft
des ewigen
Verlangens
kann uns
das Liebste
aus den eigenen
Händen

uns selbst
auf den
harten Boden
der Wirklichkeit
fallen lassen

The future

Children show us
the way
in the future

which
in the bare
birth

the breath
the heartbeat
new life

us on our own breast
disclosed

***

Kinder weisen
den Weg
in die Zukunft

die sich
in der nackten
Geburt

dem Atem
dem Herzschlag
neuen Lebens

an der eigenen
Brust sich
offenbart

The image

The desire
in pictures

the image
livelier
reality

in itself
pacify

***

Das Verlangen
in Bildern

das Abbild
lebendiger
Wirklichkeit

in sich selbst
befrieden

Power

In particular
over decades
separated

between soul
and world
left alone

the awakening
the fury
more feminine
Power

with the conscience
not to
questioning
endure

***

In allem
über Jahrzehnte
getrennt

zwischen Seele
und Welt
allein gelassen

dem Erwachen
die Wut
weiblicher
Macht

mit dem Gewissen
nicht zu
hinterfragen
ertragen

Experienced

To the fortress
the spiritual
and political power

in ritual
of repetition
of verse
old texts

the infallible
Legal claim
of tradition
about the sense
of life

everyone
must have him for
itself
experienced
and live

***

Zur Festung
der spirituellen
und politischen Macht

im Ritual
der Wiederholung
von Versen
alter Texte

der unfehlbare
Rechtsanspruch
der Tradition
über den Sinn
des Lebens

ein jeder
muss ihn für
sich selbst
erfahren
und leben