Montag, 3. Dezember 2012

harjoitelleet rukoili


erkkeri nurmikolla
pysyi ilmaiseksi jos
silmäni oli
Hidden House
asuu ikkunassa
on sänky kohdistaa puuttuu
on ruuvin
tyhjästä
Tiedän enemmän
minun itse nukkumaan
tuhat kertaa unelma
harjoitelleet rukoili




a bay window on the lawn
remained free where
my eye was
hidden House
lives in a window
of the bed exerts missing
on a screw
from nothing
I know more
my self to sleep
thousand times the dream
rehearsed prayed




ein Erker auf der Wiese
frei geblieben wo
mein Auge war
entschwundenes Haus
wohnt in einem Fenster
der Bettstatt fehlt übt
an einer Schraube
von der man nichts
ich mehr weiß
den Schlaf mein Selbst
tausendmal den Traum
gebetet eingeübt




kõhklev sinine


roheline käed
paju
varastatud tuul
mida ma ütlen on verejooks
loodusliku vihma saadab sügavus
Lonely harva
aastal tagasi
silla all
Dunst muutub
Tau et nägu
jõudis hilja liiga hilja
erinevaid lootust
Shadow vastus
kõhklev sinine




green hands
the willow
stolen in the wind
what I say is bleeding
wild rain sends depth
Lonely rarely
in a back
under the bridge
haze is transformed
Tau to faces
reached late too late
the variety of my hope
Shadow response in
a hesitant blue




grün den Händen
der Weidenrute
im Wind entwendet
was ich sage blutet
wildem Regen Tiefe schickt
Einsame nur selten
in ein zurück
unter der Brücke
wandelt sich Dunst
Tau zu Gesichtern
spät zu spät erreicht
die Vielzahl meiner Hoffnung
Schatten Antwort in
einem zögernden Blau  





mit ansigt


Sleep mørkner
ånde af mit øje
akkumuleres i puden
rørt hånd
fra drømmen
mit ansigt





Sleep darkens
breath of my eye
accumulates in the pillow
touched the hand
from the dream
my face





Schlaf dunkelt
mein Auge Atem der
sich im Kissen staut
berührt die Hand
aus dem Traum
mein Gesicht




永不满足


我的虚荣心不懈
永不满足
灵魂下来的积雪下降
被遗忘在匆忙逃离
睡着了我的梦想,
希望之旅
永远的幸福
好色但我的感觉
放弃我的孩子
反映了我的脸质疑
它显示了我的手指
如此糟糕的气味



my vanity tireless
never satisfied
falling souls down the firn
flee in haste the forgotten
asleep my dream to
hoping a trip
to ever lasting happiness
lustful yet my feeling
abandoned my child
reflects my face questioning
it shows me the finger
the smells so bad





mein Hochmut nimmermüde
nie satt
fallende Seelen den Firn hinab
flüchten in Hast dem Vergessenen
schlafend meinem Traume zu
hoffend einer Reise
zu ewig dauerndem Glück
lüstern dennoch meinem Gefühl
meinem verlassenen Kinde
spiegelt sich mein fragendes Gesicht
zeigt es mir den Finger
der so übel riecht





死亡水平


就像一個黑色的天使
有罪的人
在海邊
我的囂張
我看不見他們
死亡水平





like a black angel
guilty of those
on the seashore
Whacked
knocking on
my arrogance
I'm invisible to them
Levels of death





wie ein schwarze Engel
schuldig an jenen
am Ufer des Meeres
Geschlagene
anklopfend
meine Überheblichkeit
bin ich ihnen unsichtbar
Geschosse des Todes






в лодката


моето бягство през много врати
рогато животно в параграф
ограден в кръг
гражданска бушува война
в гърдите ми
невъоръжен, най-бедната в лодката





my escape through many doors
horned animal alone in the heel
fenced in round
long civil war rages
in my breast
unarmed, the poorest in the boat




meine Flucht durch mancherlei Tür
gehörntes Tier allein auf dem Absatz
eingezäunt im Rund
schon lange wütet der Bürgerkrieg
in mir in der Brust
unbewaffnet die Ärmsten im Boot 

সর্বদা দেরী


ফ্রিডম দৈনন্দিন হতে পারে না
এমনকি যদি সমগ্র
রান্নাঘরের জানালার বাইরে অস্ত যায়
যাও গেম কল একটি আঙুল enticing
সর্বদা দেরী
এখন যাও পরিণত




Freedom can not be the everyday
even if the whole
sits outside the kitchen window
enticing a finger to call games
always late to the
Now grown to be




Freiheit lässt der Alltag nicht zu
auch wenn die Ganzheit
vor dem Küchenfenster sitzt
mit dem Finger zum Spiele lockend ruft
immer zu spät dem
Jetzt gewachsen zu sein




Gauzak ez nekien


Irakurri liburuak dira inprimatu
letra arraroekin busti
nire pentsamenduak bere atal
Jarrai biluzik azala marroi
xuxurlatu lured zuhaitzak
haur eta hitza
nire hizkuntza zaharrak zaporea
goraipatzearen jainko faltsuak me
Heart jaio malenkonia
Gauzak ez nekien



Reading books are out of print
smeared with strange letters
my thoughts in their section
Keep naked on brown skin
whispered lured the trees
for children's play and word
my tongue taste stale
me praising false gods
Heart born melancholy
Things I did not know





Bücher lesen die vergriffen
mit fremden Lettern verschmiert
meine Gedanken in ihrem Schnitt
lagern nackt auf brauner Haut
geflüstert gelockt den Bäumen
für Kinderspiel und Wort
meiner Zunge schaler Geschmack
mir falsche Götter preisend
Herz geborene Wehmut
Dinge die ich nicht weiss getan

Variation

Gedanken die in Büchern ruhen
meine lagern auf meiner braunen Haut
aus den Bäumen geflüstert gelockt
von den vielen gelesenen Seiten 
bleibt mir oft ein schaler Geschmack
welches ist mir ordnende Kraft
von den Geschichten die mich schuldig sprechen
von Taten die ich nicht getan

toz ulduz


tamah deyil
yaxşı və
hərəkət bütün yolları
mənə kəs
o mənə verir
mənə geri edir
bir mirror
bütün sonu ilə başlayacaq
onun baxışları mənə var
mən tamamilə sizə özüm vermək
bütün həyata
Arzu təkmilləşdirilməsi
hər şeyi anlamaq üçün
Həqiqəti bilmək
Bu onların dərinliyi kömək ümid
Mənə işıq
bu Pure edir
Əbədi var murdar
xüsusilə qaranlıq zülmət
arxasında deyil
o onlara bütün mövzuları fasilələri saxlayır yerləşir
Mən onun yalnız am
toz ulduz bir gözyaşardıcı





shall not covet
so well and
all ways to move
me to the soul
it gives me me
takes me back
it is a mirror
all begin with the end
she has me in her gaze
I give myself to you entirely
out in all
Perfection of desire
to understand everything
To know truth
Hope this helps their depth
me into the light
it is the Pure
Impure there forever
especially in the darkest darkness
it is behind
where she keeps them all the threads breaks
I am her only
a tear from stardust






soll nicht begehren
so wohl als auch
alle Wege bewegen
mich zur  Seele
sie gibt mich mir
nimmt mich wieder zurück
sie ist der eine Spiegel
aller Anfang das Ende
hat sie mich in ihrem Blick
ihr gebe ich mich ganz
in allem hin
Vollkommenheit der Wunsch
alles zu begreifen
Wahrheit zu wissen
ihre Tiefe trägt diese Hoffnung
mir ins Licht
sie ist das Reine
Unreine daselbst immerdar
das Dunkelste in allem Dunkel
sie ist dahinter
wo sie alle Fäden hält sie bricht
ich bin ihr nur
eine Träne aus Sternenstaub





Իմ աշխարհը ստեղծում


Աշխատանքներ, որոնք աշխարհը
քարոզարշավ բերել
Ես չի ծնվել, որ հոգու
ըստ հոսքերի արագ
Կարճ իմ կյանքը
Եղանակներ ոչ ես
նույնիսկ անուղղելի
կատարել գործունեությունը
մի մութ
այնպես չէ, Հոգիս
ուղեցուցային պարան տանում
ինձ իմ երազների
Իմ աշխարհը ստեղծում



Works which the world
campaigned to bring
I not born of the soul
flows by quickly
my short life
Not the way I
even reclaimed
perform my activities
in a dark
so not my soul
the guiding rope leads
me my dreams
my world creates






Werke die sich der Welt
stark gemacht bringen
mir keine Frucht der Seele
vorbei fließt schnell
mein kurzes Leben
Wege die ich nicht
selbst urbar gemacht
führen mein Treiben
in ein Dunkel
so nicht meine Seele
das Leitseil führt
meine Träume mir
meine Welt erschaffen





impudentissimas


Sine latebrosaque protectione
cruentaque animas
Filii odorábunt infamia
illudebantque contactus
ex ea mens
impudentissimas congelato




Without sheltering protection
bleeding souls
Children smell infamy
misused contact
it from her mind
His shameless frozen




Ohne bergenden Schutz
blutende Seelen
Kinder riechen Niedertracht
missbraucht wenden
sie ihr Gemüt ab 
schamlosem gefrorenem Sein






النظام والعنف


أنا لا تستخدم
لا تجد زاوية
في نومي
العثور على أي مكان في العالم
في المنام تحت الدرج
أن متجدد الهواء، مكان مظلم
ليغرق في الذهول عن النفس
استيقظ الخيارات
دون خطر إخلاص جميع
مجوهرات الذهب ملفوفة في
يجلب روحي
عمق إلى المذبح
في الكائن الأبدي
النظام والعنف





I'm not used
find no angle
in my sleep
find no place in the world
in a dream under the stairs
that airy, dark place
to drown in self-stunned
I wake up options
Without devotion all danger
Jewelry wrapped in gold
brings my soul
the depth to the altar
in the eternal being
Order and violence




ich werde nicht gebraucht
finde keinen Winkel
in meinem Schlaf
finde keinen Platz in der Welt
im Traum unter der Stiege
jenem luftigen dunklen Ort
im Selbst betäubt zu versinken
erwachen mir Möglichkeiten
Hingabe allem ohne Gefahr
Schmuck aus Gold gewunden
bringt meine Seele
der Tiefe vor den Altar
in das ewige Sein
Ordnung und Gewalt





para syve të mi


Mendja ime shkon egra
në botën time të keqe
Unë dua këtu për parajsë
toka është vend
ku fundi i globit,
bie poshtë në para syve të mi




My mind runs wild
in my world of evil
I want here to paradise
the earth is the site
where the end of the globe,
falls down in front of my eyes




Meine Seele ufert
in meiner Welt des Bösen
ich will hier ins Paradies
die Erde ist die Baustelle
wo das Ende des Globus
vor meinen Augen hinabfällt


Variation

Das Böse ist eine Gewissheit
die mein Wissen
mein Sein übersteigt
der Wunsch nach Eintracht 
ist das Unvermögen
zwischen Gut und Böse 
gebettet zu sein
Gegensätze aushalten zu müssen