Në fillim ishte fjala
nuk ka asgjë të ujit në
pastaj mbin një belbëzim
prapa se weaves një stuhi
O ra në sferën e
lindi në botë vetë
ka tashmë të kuptuar
mbushur gjithë botën e marrë me Frymën
të shkelë
dalje pandashme në Odisea
jetët tona nga drita
ylli ne jemi fëmijët e tij
përzierje vonë e gjuhëve dhe detit
nga VETEM nga të cilat ne të gjithë jemi
In the beginning was not a word
no water nothing a
then germinates a stammering
behind it weaves a hurricane
the O fell into the sphere of
gave birth to the world itself
there already realizing
fill all the world taken with Spirit
to tread
indivisible exit to the Odyssey
our lives from the light
the star we are his children
late mixture of languages and sea
from ONLY from which we are all
Am Anfang war kein Wort
kein Wasser ein Nichts
danach keimt ein Stammeln
dahinter webt sich ein Orkan
das O fiel in den Wirkungskreis
die Welt sich selbst gebar
schon da begreifend
weltergriffen das All mit Geist zu füllen
zu beschreiten
unteilbare Ausfahrt zur Odyssee
zu unserem Leben aus dem Licht
der Sterne wir sind seine Kinder
im späten Sprachengewirr und Meer
aus dem ALLEIN aus dem wir alle sind
Variation
Niemand kann wissen
was am Anfang war
es bleibt uns verschlossen
wir suchen danach
vielmehr wäre es zu wissen
was wer ich wirklich bin
den Sinn meines Lebens
danach im Kleinen
zu schaffen zu wirken
da wo ich bin
wie alles endet
kann niemand wissen
Variation
Niemand kann wissen
was am Anfang war
es bleibt uns verschlossen
wir suchen danach
vielmehr wäre es zu wissen
was wer ich wirklich bin
den Sinn meines Lebens
danach im Kleinen
zu schaffen zu wirken
da wo ich bin
wie alles endet
kann niemand wissen