Samstag, 10. November 2012

אויף די נסיעה צו דיפּאַסט נשמה

אויף די נסיעה צו דיפּאַסט נשמה
עס איז קיין אַרויף
גענוג אַפֿילו מיט פליגל
מיר, נישט מיין מי



On the journey to deepest soul
there is no Up
enough even with wings
me, not my effort




Auf der Reise zu tiefster Seele
gibt es kein Hinauf
auch mit Flügeln 
reicht mir mein Bemühen nicht




私は退化として

あまりにも多く与えられた
私の依存度
一人でいることではない
私は退化として





too much given
in my dependence
Pain of aloneness
as I degenerating




Zuviel gegeben
in meiner Abhängigkeit
Not des Alleinseins
wie ich mir verkomme








aliena mescolanza

Per il pasto, il
solo riempire lo stomaco
l'anima aliena mescolanza


To the meal, the
The soup only fill the stomach
the soul of alien mash




Zur Mahlzeit wird das
Mus nur den Magen füllen
der Seele artfremder Brei

האם הגדול


ארץ מובטחת
משאיר אותי לבד
האם הגדול בבית המקדש
הגבר יש וילון
חולל נקרע


עם צבעים ובדים
פסים מלוכסנים מוגדרים
לחדר
על זרועותיו את הילד שלה מתנשקות
בית אב ובנו
מחכה עירום בצבעים
חיבוק נפש זרה
בחזית אחרת
סיפור נאומיהם
קורבנות שנגנבו
שוב היום על ידי
קבורה עמוקה במהות שונה
האם הגדול
כוחם הנצחי



promised Land
the leaves me alone
the Great Mother in the Temple
the man has the curtain
desecrated torn


with paints and cloths
defined tilted slats
into the room
on his arms kissing her child
Father son home
waiting naked in lacquers
alien soul embrace
in front of others
their speeches story
victims stolen
again today by
intrinsically different deep burial
the Great Mother
their eternal power



Gelobtes Land
das mich alleine lässt
die Grosse Mutter im Tempel
der Mann hat den Vorhang
zerrissen entweiht


über Lacken und Tücher
schief gelegter Latten
hinein in die Stube
auf den Armen ihr geküsstes Kind
Vatersohn beheimatet
in Lacken wartet nackter
fremder Seele Umarmung
im Beisein anderer
ihre Reden Geschichte
gestohlenes Opfer
nochmals heute durch
eigen anderes tiefe Versenkung
der Grossen Mutter
ihre ewige Macht


duttlungafullur saga

Ég er skuldbundið
Fórnar sorg og gleði
það sem ég vil
hvað brenna I
undir augunum mínum
vera hugsun
hugur minn er mikill
Hand út
duttlungafullur saga


I am under an obligation
Sacrificing sorrow and joy
what I want
what do I burn
under my eyes
be thought
my mind is of great
hand out
whimsical story




Ich bin in der Pflicht
Leid und Freude zu opfern
was ich mir will
wonach ich brenne
unter meinen Augen
werden Gedanken
mein Gemüt von großer
Hand geführt
wunderliche Geschichte

Ní Glaoite nó


Ní Glaoite nó
gach rud i gcónaí rúnda
cad a bhriseann mo bhalla scáth
Ní cad a rá liom
Cad a bhriseann i dom
aigéan thar gach rud



Called or not
everything remains secret
what breaks my shadow wall
not what I say
What breaks in me
ocean beyond all things



Gerufen oder nicht
bleibt alles Geheimnis
was meine Schattenwand durchbricht
nicht was ich sage
was sich in mir bricht
am Ozean jenseits aller Dinge

Variation: the truth


What creates suffering
comes
me the truth closer.




Die Leidenschaft flieht! Die Liebe muss bleiben.

- Friedrich von Schiller -
deutscher Dichter
* 10.11.1759 in Marbach am Neckar
09.05.1805 in Weimar




Das was Leiden schafft
kommt
bringt mich der Wahrheit näher.

Freitag, 9. November 2012

istirahat dari cahaya petir dingin


Restless dalam pencarian saya
untuk arti sebenarnya
Aku rindu banyak tempat
Kejelasan pengetahuan dalam diriku
Saya ingin melarikan diri penjara
Malu kata-kata asing
terikat dalam gunung es putih
istirahat dari cahaya petir dingin


Restless in my search
for the true meaning
I miss the many places
Clarity of knowledge inside of me
I want to escape the prison
Shame of foreign words
bound in white iceberg
breaks out of the lightning bolt cold light




Ruhelos auf meiner Suche
nach dem wahren Sinn
fehlen mir am manchem Orte
Wissensklarheit in mir drin
will ich flüchten dem Gefängnis
Schamgefühle der fremden Worte
in den Weisseisberg gebunden
bricht hervor des Blitzstrahls kaltes Licht

मृतक के सपने


बांध के तहत
मैं चित्रों बढ़ने
मृतक के सपने
यहां तक ​​कि पानी जब
मुझे मेरी आत्मा के साथ
उसके साथ में घाटी लेता है



Under the Dam
I grow pictures
dreams of deceased
Even when the water
me with my soul
with him into the valley takes



Unter dem Staudamm
wachsen mir Bilder
Träume verstorbener Seelen
auch wenn das Wasser
mich mit meiner Seele
mit sich ins Tale nimmt

משה


משה

מקל ההליכה שלך על ההר
אנחנו רוקדים יתומים
עשב שתן פחד בנשמה
את קנה הרובה של העולם הבא
באגרוף של העולם
מטבעים פרסים חולמים רוח
הרים סיניים
להריח את הירח הבור
מכופף את גבם לשמים
ישנן שורות של הזמן
מבקש לחיות בד
מאוחר יותר בפריז האהבה
גלי ים ללא כתובת על סדינים
בלילה - שלום של מקורות תמונות מוח
פנטום לילך אביב החוק
מה שאמר לנו לשטוף את המקל
בלתי נתפס כנפינו




Moses

your walking stick on the mountain
we are dancing orphans
Fear urine weed in the soul
the shotgun barrel of the Hereafter
in the fist of the world
Persian coins dream the wind
Chinese mountains
smell the pit Moon
bend their backs to the sky
There are rows of the time
Wishes to live canvas
Paris later in the love
Ocean waves with no writing on sheets
At night - peace of mind images sources
Phantom Lilac the spring the law
What is said to us wash the cane
the incomprehensible our wings




Moses

dein Gehstock auf dem Berg
wir sind Waisenkinder tanzen 
Angst Urin Unkraut in die Seele
der Schrotlauf des Jenseits
in die Faust der Welt
persische Münzen träumen den Wind
chinesische Berge
riechen den Grubemond
ihre Rücken krümmen dem Himmel
es gibt Zeilen der Zeit
Wünsche auf lebender Leinwand
Paris später in die Liebe
Meer Wellen nicht beschriftete Blätter
Nachts - Ruhebilder Quellen des Gemüts
Phantom-Flieder dem Frühling das Gesetz
Gesagtes wäscht uns den Spazierstock
dem Unfassbaren unsere Flügel

તારાઓના ધૂળ માં

મારા આત્મા માટે પવન દો
આ વાવાઝોડાની આંખમાં
કે મારા મૌન
તમારી છબી સાથે જાઓ
દૂર જાય છે, મને ના ભાગી
તમારો વીજળી બંધ દો
તે મારા માટે બધું જ બનાવે છે
તમે તેને બિન છે
હું જોઈ શકું
પણ હું મને ખબર
'મીટર માત્ર એક આંસુ
તારાઓના ધૂળ માં



Let winds to my soul
in the eye of the storm
that my silence
go with your image
go away, flee from me
let off of your power
that creates everything me too
To you it is a non-
I do not see
but I know I
'm just a tear
in the dust of stars



Lass Winde meine Seele sehen
im Auge des Orkans
das meine Stille
geh mit deinem Bild
geh weg flieh von mir
lass ab von Deiner Kraft
die alles schafft auch mich
Dir ist es ein Nicht
das ich nicht sehe
doch weiss ich mir
bin eine Träne nur
im, vom Staub der Sterne






Donnerstag, 8. November 2012

Ιστορία είναι οι αχρησιμοποίητα υπόλοιπα


Αθόρυβη δύναμη σκιά του σκότους
Δεν θα μιλήσει ταιριάζει
Μάλλον, στη θάλασσα των
Περιβαλλοντική αντληθούν τα οφέλη
Γραπτές και ερεύνησαν τον υλικό κόσμο παραμένει
Ιστορία είναι οι αχρησιμοποίητα υπόλοιπα





Silent shadow force of darkness
I will not lecture fit
Rather, in the sea of
Environmental reap the rewards
Written and researched material world remains
History are as unused leftovers




Leise Schattenkraft der Finsternis
ich werde keinem Vortrag mich fügen
vielmehr im Meer der
Umwelt Früchte ernten
erforschter Dingwelt bleibt Geschriebenes
Geschichte als ungebrauchte Reste liegen 







ვიცი არ სახელი

დებულება განქორწინების
სიმდიდრე საიმედო ხელში
არსად ეს ჩემთვის
შესაბამისი ზომები
გარეშე საცხოვრებელი ქალაქი
ვიცი არ სახელი



Bestimmung zum Abschied
Reichtum aus verlässlicher Hand
bleibt das Nirgendwo mir
geeignetes Tun
ohne Wohnstadt
mir ohne Namen



Determination goodbye
Wealth of reliable hand
Nowhere is this me
appropriate action
without residential city
Without me name





rompe a tormenta está en min



Oito nenos do pasado
engordados polo medo
brasas dobres corpo
Po e cinzas
derrete entre os meus dedos
rompe a tormenta está en min




Eight children of past
fattened by fear
embers broken body
Dust and ashes
melts away between my fingers
breaks the storm is in me



Von vergangener Kindernacht
gemästet von Angst
glut zerbrochener Leib
Staub und Asche
zerrinnt zwischen meinen Fingern
bricht der Sturm in mir zusammen

Manque irrite mon âme


Manque irrite mon âme
perdu dans familier
Dédicace à pas vécu-


Missing irritates my soul
lost in familiar
Dedication to not lived-




Fehlendes reizt meine Seele auf
im Gewohnten verloren
Hingabe an nicht Gelebtem

yö syvässä laaksossa


Äiti Kuu Meadows lehtiä Ice White
Otan pois kasvoni
itäpuolella seinälle sanani putoaa nauruun
Rockfall myrsky
unessani
yö syvässä laaksossa



Mother Moon Meadows leaves in ice white
I take off my face
on the east wall my word falls into laughter
Rockfall storm
in my dream
the night in the deep valley



Mond Mutter Wiesen Blätter im weisseis
ich ziehe mein Gesicht aus
an der Ostwand fällt mein Wort ins Gelächter
Steinschlag Gewitter
in meinem Traum
der Nacht im tiefen Tal 




Tööd ja tööde


Tööd ja tööde
Shadow töö ei ole kuni viimase
Põlvnemine sõita kaotatud aeg
Jõudeelu toime
Mõistus ei mõista kohut
Viisid hinge leida ise


Work and influence
Shadow work is not up to the last
Ancestry fly lost time
Idleness committed
The mind does not judge
Ways of the soul find itself




Werken und Wirken
Schattenarbeit nicht bis ins Letzte
Ahnen fliegen verlorene Zeit
Müßiggang verpflichtet
Das Gemüt richtet nicht
Wege der Seele finden sich selbst

donas al ni nian vivon gets


La kompenso al la Monda
la homa kondiĉo estas
estas la menso neniam
povas kompreni kaj priskribi
Lia scio kaj kion
al ni en cxi tiu mondo
en nia efika
donas al ni nian vivon gets



The counterpart to the World
the human condition is
is the mind never
can understand and describe
His knowledge and what
to us in this world
in our effective
gives us our life gets




Im Widerpart zur Welt
das Menschsein findet
wird den Geist nie
beschreiben und begreifen können
was Sein und Wissen
was uns auf dieser Welt
in unserem wirk
uns unser Leben schenkt erhält

Mittwoch, 7. November 2012

tavshed


Ingen anelse mig selv
tabt uden sammenligning
Jeg er også kaldet
ingen tilbagetog trøst
tidligere optællinger
Ikke alle resultater i
Corner
min følelser i orkan stilhed
tavshed




No clue my self
lost without comparison
I am also called
no retreat consolation
past counts
Not all achievements in the
Corner
my emotion in hurricane silence
mute



Ohne Anhaltspunkt mein Selbst
verloren ohne Gegenüber
auch bin ich gerufen
keiner Einkehr  Tröstung
Vergangenheit zählt
alles Erreichte ins Nicht
ohne Ausweg
meine Bewegtheit in Orkanstille
verstummt


与我同在一体

与我同在一体,最需要的,这对我来说是自由的。




Friede kann nur in Freiheit bestehen.

- Fritz Reuter -
deutscher Schriftsteller
* 07.11.1810 in Stavenhagen
† 12.07.1874 in Eisenach



Be with me in ONENESS, most in need, which to me is freedom.




Mit mir im EINSSEIN sein, in grösster Not, das ist mir die Freiheit.