Dienstag, 3. Juni 2014

צאָלונג

זיך פאַלן 
לאָזן 
די טיש 
איז באדעקט 
איך האָבן 
די רעכענונג 
אָן די 
געמאכט באַלעבאָס 
מיין טשיילדיש 
בעטן 
די פּרייַז 
פֿאַר זייער אייגן 
לעבן 
טאָן ניט באַצאָלן 
ווילן צו 
מיט אַרבעט 
און אָן 
צאָלונג

himself fall
to let
the table
is covered
I have
the bill
without the
made the host
my childish
request
the price
for their own
life
do not pay
want to
with work
and without
payment

Sich fallen
zu lassen
der Tisch
ist gedeckt
ich habe
die Rechnung
ohne den
Wirt gemacht
kindisch mein
Verlangen
den Preis
für das eigene
Leben
nicht zahlen
zu wollen
mit Arbeit
und ohne
Bezahlung


telpon

pusat iki
kula amarga
ngadeg
ngetogake
kula saka
kanggo mbusak
minangka ngatur
dhewek
aku ora
ing navel
ing dunya
tansah marang mripat
ing facades
ora kanggo
naruto telpon

The center
me there
stand
to let
me from
to remove
as would be
I am not
the navel
the world
keeps his eye
on the facades
not to
dreamer fixed

Die Mitte
mich da
stehen zu lassen
mich davon
zu entfernen
als gäbe
es mich nicht
der Nabel
der Welt
hält sein Auge
an den Fassaden
nicht an
Träumer fest


Montag, 2. Juni 2014

地球

ザ· 
子ども 
予想される 
ザ· 
ワード 
上から 
そう 
それが残る 
私の場合 
私の耳 
しない 
で 
謙虚 
ザ· 
地球 
明かす

A child
expected
the words
from above
so it remains
if I
my ear
not be
humility
the earth
give away

Ein Kind
erwartet
die Worte
von oben
so bleibt es
wenn ich
mein Ohr
nicht in
Demut
der Erde
verschenke 

Sonntag, 1. Juni 2014

una nuova giornata

malvagità
ulteriore
in attesa
è in me
era nella mia
fare e di agire
ombra
nel cielo
accompagnare
arrabbiato
Thunder nuvole
poi il silenzio
me inizia
una nuova giornata

The evil
ulterior
expectant
it is in me
was in my
do and act
shadow
in the sky
accompany
angry
thunder clouds
then the silence
starts me
a new day

Das Böse
jenseitig
erwartend
es ist in mir
war in meinem
tun und handeln
Schatten
am Himmel
begleiten
zornige
Donnerwolken
dann die Stille
beginnt mir
ein neuer Tag




Samstag, 31. Mai 2014

sinn

eldurinn
kokkar í ísnum
í háum anda
sem sál
sund í það
láta
skelfr á meðal
svarta húð
sem háði
Orð móður
barnið mitt
kyssa enga tröll
af tryggð
loforð
um mig
hlær
ég að gera
skylda mín
jafnvel þótt það sé
sinn
Aðeins er bull

The fire
cooks in the ice
in high spirits
the soul
swimming in it
to let
trembles including
the black skin
the hissing
Words of the mother
my child
kiss no troll
of fidelity
promises
about me
laughs
I do
my duty
even if it is
of time
only is nonsense

Das Feuer
kocht im Eis
im Übermut
die Seele
darin schwimmen
zu lassen
zittert darunter
die schwarze Haut
die fauchenden
Worte der Mutter
mein Kind
küss keinen Troll
der Treue
verspricht
über mich
lacht
ich tu
meine Pflicht
auch wenn es
der Zeit
nur Unsinn ist




teagmháil

As an oíche 
dúisigh na dathanna 
codladh orm 
leabaithe i aisling 
an cluiche grá 
na maisc 
ar an traein 
oscailte 
fuinneog súl mall 
Stoke an 
Mhian 
le cnámh 
ina dhiaidh sin a bheith 
a thuilleadh 
a fheiceáil 
an obair 
ó mhaidin 
go hoíche 
Cuidíonn gcoinne 
an pleasurable 
teagmháil

Out of the night
awaken the colors
sleepy
embedded in dreams
the love game
the masks
in the train
open out
slow eye windows
stoke the
desire to
to the bone
thereafter to be
no longer
to see
the work
from morning
to night
helps against
the pleasurable
encounters

Aus der Nacht
erwachen die Farben
verschlafen
in Träume gebettet
das Liebesspiel
der Masken
im Zug
öffnen sich
langsam Augenfenster
schüren das
Begehren bis
auf die Knochen
um sich danach
nicht mehr
zu sehen
die Arbeit
von morgens
bis abends
hilft gegen
die lustvolle
Begegnung






Freitag, 30. Mai 2014

dimulai dan berakhir

semua pikiran 
tanpa mengurangi 
setiap saat 
tindakan saya 
aku memakai sekarang 
di sekitar saya 
sekarang 
cerita itu 
bagian depan dari 
napas berikutnya 
dimulai 
dan berakhir

All thoughts
be touches the
every moment
my actions
I'm wearing now
in around me
it is
the story
the front of the
next breath
begins and ends

Alle Gedanken
das berührt sein
jeden Augenblick
meines Tuns
trage ich jetzt
in mir herum
es ist
die Geschichte
die vor dem
nächsten Atemzug
beginnt und endet







na-ekele

na
ndụ
elu karịa
osimiri
n'ime m
nọ
Ịda Ogbenye site
agha ahụ
plastered
na nkwa
ndụ m
adịghị
kwesịrị pennies
aka
Topsoil
m ndụ
na-ekele

The Hereafter
is above
the river
in me
in the
poverty by
the war
plastered
the pledge
my life
is not
worth pennies
to the
topsoil
for my life
to thank

Das Jenseits
liegt über
dem Fluss
in mir
darin die
Armut nach
dem Krieg
zugepflastert
das Pfand
mein Leben
ist keinen
Groschen wert
um dem
Mutterboden
für mein Leben
zu danken




neej yav tom ntej

nplhaib tswb nrov 
yav dhau los 
lub twv 
qhov nyuaj 
duab ntxoov ntxoo 
mus rau 
tsim rau peb 
zaj dab neeg 
so 
nws tus kheej 
nyob rau ntawm cov phab ntsa 
lub neej yav tom ntej

ring bells
the past
the bid
the tough
shadows
to the
liable to us
the story
breaks
on the wall
of the future

Glocken läuten
der Vergangenheit
dem Gebot
den zähen
Schatten
die an uns
haften
die Geschichte
bricht sich
an der Mauer
der Zukunft



Donnerstag, 29. Mai 2014

mangerti

Punika rwaning lawang
kabeh ing pethak
konco iku
mangsa ing
ora ana wong siji
mangerti

The door leaf
all in white
behind it
the future
no one
knows

Das Türblatt
ganz in weiss
dahinter
die Zukunft
die niemand
weiss




細片

背後に
あなたの背部
あなたの頭
私に傾いた
ザ·
リクエスト
私達の両方の
あなたなしで
見るため
細片

behind 
your back 
your head 
inclined me 
the desire 
both of us 
without you 
look 
strips

Hinter
Deinem Rücken
Dein Kopf
mir zugeneigt
das Verlangen
uns beide
ohne Dich
umzusehen streift 





Mittwoch, 28. Mai 2014

色を

彼らは話す 
騒々しい 
ザ 
色を 
ザ 
の 
スカイフォール 
鳥のよう 
ザ 
とともに 
彼らの係合爪 
自体 
流血の 
ロンプ 
腸内に

They talk loudly
the colors
by the
fall sky
like birds
those with
their claws
be bloody
romp
in the intestines

Sie reden laut
die Farben
die vom
Himmel fallen
wie Vögel
die mit
ihren Krallen
sich blutig
tummeln
im Gedärm