Freitag, 20. Juni 2014

dŵr y bywyd

Yr wyf yn dweud y lluniau 
ymestyn i mewn i'r croen 
fy mam sewed 
y goron ddrain o amgylch y corff 
Dagrau o waed dros y wyneb 
gymysgu â llaeth 
ei henaid; ei bod yn eich amser 
maent yn rage rhyfel 
o lefydd wedi'u gadael 
y nefoedd y mae ei deddfau 
bob amser yn agored yn 
newid y dŵr y bywyd

Say I the pictures 
extending into the skin 
my mother sewed 
the crown of thorns around the body 
Tears of blood over the face 
mixed with the milk 
her soul; it is your time 
they rage war 
from abandoned spaces 
of heaven whose laws 
always open in 
change the water of life

Sage ich den Bildern
die sich in die Haut
meiner Mutter nähten
die Dornenkrone um den Leib
Bluttränen über das Gesicht
vermischt mit der Milch
ihrer Seele; es ist eure Zeit
wüten sie den Krieg
aus verlassenen Räumen
des Himmels dessen Gesetze
stets offen sich im
Wasser des Lebens ändern




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen