Samstag, 6. August 2016

якьо шудан

Аз замина
дар расм
интизор аст
, ки яке аз
Ӯро дар шаклҳои
рехта,
, ки ба олами ботинии
ва ҷаҳони берунӣ
оддӣ
дар кӯчаи
дар хотир
дар якдигар
якьо шудан

in one another

The background
in the picture
waiting for
that he
him in forms
pours
that inner world
and outside world
the ordinary
in the street
in the eye
in one another
merge

auf der Gasse

Der Hintergrund
im Bilde
wartet darauf
dass man
ihn in Formen
giesst
dass Innenwelt
und Aussenwelt
dem Gewöhnlichen
auf der Gasse
im Auge
ineinander
verschmelzen

constringitur

ad antiphonae
de caelo
sunt in
musculum devolvunt
apud iugula
ut notis
et in thalamo suo
constringitur

deep frozen

The anthems
of heaven
are on
the gallery
in the
throats
as the notes
in the cupboard
deep frozen

in den Kehlen

Die Hymen
des Himmels
sind auf
der Empore
in den
Kehlen
wie die Noten
im Schrank
tiefgefroren

lazima

kifo exudes a
na giza Odour
ambayo moja ya
kulazimisha
wakati wa
huko
anaweza
ya mipaka ya
kuvuta
lazima

draw got to

The death
disseminated
a dark Odour
which one
compelling
as long as
you there
capable
the limits
draw got to

dunklen Geruch

Der Tod
verbreitet
einen
dunklen Geruch
dem man
zwingend
solange
man es
vermag
die Grenzen
ziehen
muss

Freitag, 5. August 2016

喜怒哀樂

在本
帶材
切片
世界
攻擊
物聯網
從煙
折疊

外套
沙格局
一架豎琴
人臉
煤礦
鏟起
喜怒哀樂

teste padrão da areia

o em
tira
seccionado
mundo
o ataque
das coisas
fumaça de
dobrado
longo
casacos
teste padrão
da areia
uma harpa
na cara
a mina
shovelled
emoções

Эмоции

в полоса
секционного
мир
нападение
о вещах
дым от
сложенном
длительный
шубы
узор песка
арфы
в лицом
на шахте
перелопатил
Эмоции

العواطف

وفي
شرائط
مقطوع
عالم
ان الهجوم
من الأشياء
دخان من
تطوى
طويلة
المعاطف
نمط الرمال
احد قيثارات
فى وجه
في منجم
ازاح
العواطف

sentimientos

la en tira
seccionada
mundo
el ataque
de las cosas
el humo de los
plegadolargo
abrigos
modelo de arena
un arpa
en la cara
la mina
traspalada
sentimientos

am Bergwerk

Die in
Streifen
geschnittene
Welt
der Angriff
der Dinge
Rauch aus
gefalteten
getragenen
Mänteln
Sandmuster
einer Harfe
im Gesicht
am Bergwerk
geschaufelter
Gefühle

inmediatamente

El portador de la sombra
hace un llamamiento a
toda deuda no
alrededor
una salvación
inmediatamente
para compensar

not around

The Shadow carrier
calls on
every debt
not around
a salvation
immediately
to equalize

ein Seelenheil

Der Schattenträger
fordert auf
jede Schuld
nicht um
ein Seelenheil
sofort
zu begleichen



dhillayga

dhillayga
toostid
marka
ilaahad ay
habeenka oo
aadanaha ah a
nafta oo
ka adkaado
copulated

overwhelmed

The enviers
awakes if
the goddess
the night
a human
being
overwhelmed
copulated

Der Neider

Der Neider
erwacht
wenn
die Göttin
der Nacht
ein menschliches
Wesen
übermannt



ali ne

je so
matere
naših
življenje
prinašajo
pri z
sin ali ne

or not

There are
mothers
the us
the living
bring
whether from
sin
or not

die Mütter

Es sind
die Mütter
die uns
das Leben
bringen
ob aus
Sünde
oder nicht



Donnerstag, 4. August 2016

with the knife

It will
no dreams
more
in the beds
in a linen
done
censorship
has the
umbilical cord
with the knife
of the soul
separated

分离的灵魂


不会
没有梦想


对客床

亚麻布
做过
审查制度
具有与
的脐带
随着


分离的灵魂

mit dem Messer

Es werden
keine Träume
mehr in
den Betten
ins Leintuch
gelegt
die Zensur
hat die
Nabelschnur
mit dem
Messer
von der
Seele getrennt



никогда достаточно

Ночь
приветствует
благостно
знание
утомленный вечер
деревья
находятся
рассказы
на ветру
ношения в
наши мечты
никогда достаточно

riamh go leor

An oíche
díol sásaimh
benevolently
agus a fhios
an tráthnóna traochta ar
an chrainn
go bhfuil
scéalta
ag an ghaoth
a chaitheamh i
ár n-aisling
riamh go leor

sans doute

La nuit
se félicite
sans doute
connaissance
le soir fatigué
les arbres
sont des récits
par le vent
en tenant
nos rêves
jamais assez

bearing in

The night
welcomes knowing
the weary evening
the trees
are stories
through the wind
bearing in
our dreams
never enough

Die Nacht

Die Nacht
begrüsst wohl wissend
den müden Abend
den Bäumen
sind Geschichten
durch den Wind
getragen in
unseren Träumen
nie genug

Mittwoch, 3. August 2016

思想

思想
觸摸
沒有手勢
實際情況
實際情況

靈魂
想讓
存在
轉化

面孔
於我們內心

中的
下旬

dans le tard

idée
toucher
aucun geste
du temps
du temps

L'âme
veut la
existence
changement
dans le
faces
l'intérieur de nous
dans le
tard
dans la

to the Late

thoughts
touch
no gesture
of the reality
of time

The soul
wants the
To be there
the change
in the
faces
there in us
to the
Late
into it

Gedanken

Gedanken
berühren
keine Geste
der Wirklichkeit
der Zeit

Die Seele
will dem
Dasein
den Wandel
in den
Gesichtern
in uns
bis ins
Späte
hinein

fallen

The os uteri
the soul
down
in the
Most Holy
grated
overthrown
fallen

ins Allerheiligste

Dem Muttermund
die Seele
hinab
ins
Allerheiligste
zerrieben
gestürzt
gefallen








the last longing

Seduced
into darkness
with changing
face
so that
the last
longing
dies

Verführt

Verführt
ins Dunkel
von wechselndem
Gesicht
so dass
die letzte
Sehnsucht
stirbt




 




Dienstag, 2. August 2016

ليل

الظلال
مع حرف
محمل
في الصحراء
رمي

مع شباك الصيد
برج الحوت
قبض على
عن
ال
سماء
في الظلام
بحر
اسفل
خريف

الواردة فيه
مون
والنجوم
سباحة
في عمق
ليل

heavy

the shadows
with character
heavy
into the desert
throw

with nets
to catch fish
the of the
sky
the dark
sea
accounted

therein
moon
the stars
to bathe
in deeper
night

die Sterne baden

Den Schatten
mit Zeichen
beschwert
in die Wüste
werfen

Mit Netzen
Fische fangen
die dem
Himmel
dem dunklen
Meer
entfallen

Darin
Mond
die Sterne
baden
in tiefer
Nacht

Tá a shealbhú

An ocras
ag brionglóidí
an tsíleáil
an oíche
ina lámha
am céanna
tú i codlata
na súile
oscailte me
go ciúin
an builín
arán ó an
intinne suas
Tá a shealbhú

holding aloft

The hunger
by dreams
the blanket
the night
in the hands
during
you in
sleep
the eyes
open
me softly
the loaf
bread
from the
mind
holding aloft

den Laib

Der Hunger
nach Träumen
die Decke
der Nacht
in den Händen
während
Du im
Schlaf
die Augen
geöffnet
mir leise
den Laib
Brot
aus dem
Gemüt
emporhälst

de la neige

Le plus jeune
feuille blanc
dans encore
ne pas écrit livre
comme si
de la neige
au milieu d`été
qui y entretenu

midst summer

The youngest
sheet
white
in not
written
book
as would
here snow
midst
summer
recovered in

darin geborgen

Das jüngste
Blatt
weiss
im nicht
geschriebenen
Buch
als wäre
da Schnee
inmitten
des Sommers
darin geborgen

Three branches

Three
branches
from a
mighty
strain
otherwise there
sprout
nothing
in the
sky

небо

три
ветви
от
могущественный
штамм
иное
росток
ничего
в
небо

sonst

Drei Zweige
aus einem
mächtigen
Stamm
sonst
ragt
nichts
in den
Himmel

Тень

Тень
деревья
до покрыть
потерянным
мечтает

the lost ones

The Shadow
the trees
cover to
the lost ones
dreams

Schlagschatten

Der Schlagschatten
der Bäume
decken zu
die verlorenen
Träume


Montag, 1. August 2016

at the time

The slate
written
with chalk
are no
names ago
thereof
a doctor
at the time
understand
would
of the sick
his soul
helpful
to be

de ser

a ardósia
escrito
com giz
há nenhum
nomes há
desse facto
um médico
no de tempo
entender
faria
aos doentes
sua alma
atenciosa
de ser

Der Schiefer

Der Schiefer
geschrieben
mit Kreide
gibt keine
Namen her
davon
ein Arzt
in der Zeit
verstehen
würde
dem Kranken
seiner Seele
behilflich
zu sein

felicidade

o auto-elogio
para
pasta
como uma droga
pronto
eterno
felicidade
a amostra

as a drug

The self-praise
to paste
as a drug
ready
everlasting
happiness
to taste