Mittwoch, 3. Juli 2013

Dèyè m 'mouri

Dèyè m 'mouri
ap tann pou yon limyè
nan twou san fon an
defouye la
montre mwen kontou
tèt mwen vle
pa bese

Behind my death
waiting for a light

in the pit
the excavated
my contours showing 
my head wants
not bow


Hinter meinem Tod
wartet ein Licht
in der Grube
die ausgehoben
meine Konturen zeigt
mein Haupt will
sich nicht beugen




એક મરણોત્તર જીવન માટે

હું નક્કી કરવા માંગો છો
તારીખ
એક બળ સાથે
મને શું
વિસર્પી અને ક્રોલ
એક ધણ સાથે
એક મરણોત્તર જીવન માટે
પકડી

I would like to determine
a point in time
with a force
what in me
creeping and crawling
with a hammer blow
for an eternity
to adhere

Bestimmen möchte ich
einen Zeitpunkt
mit einer Kraft
was in mir
kreucht und fleucht
mit einem Hammerschlag
für eine Ewigkeit
fest zu halten






Η θέση μου σε μένα

Η θέση μου σε μένα
είναι στενό και ξένα
το φως μέσα από το παράθυρο
τα μάτια μου
Δεν βρω τον εαυτό μου
μεταξύ άλλων
που έρχονται
από το χέρι
διοικών ψυχή μου

My place in me
is narrow and alien
the light through the window
my eyes
I do not find myself
among others
who come
by the hand
my commanding soul

Mein Platz in mir
wird eng und fremd
das Licht durch die Fenster
meiner Augen
ich finde mich nicht
unter den anderen
die da kommen
durch die Hand
meiner gebietenden Seele










Dienstag, 2. Juli 2013

სასიკვდილო განაჩენი

სასიკვდილო განაჩენი
ბრძანება სავალდებულოა მიხედვით
მოითხოვს მორჩილებით
მე იდგა
სახის აღიარება
როგორც ადვილია დარტყმას
უკან
უკან ხის კედელი
ექიმს უნდა
მოწმენი შესრულების
რა ძალა შიგნით მომეცით

The death sentence
command is duty according to the
demands obedience
I am standing at
facial recognition
as easy for the shot
in the back
behind the wooden wall
the physician should
witness the execution
which violence in me

Das Todesurteil
ist Befehl der pflichtgemäss
Gehorsam verlangt
auch ich stehe bei
Gesichtserkennung
wie leicht fällt der Schuss
in den Rücken
hinter die Holzwand
der Arzt soll
die Vollstreckung bezeugen
welche Gewalt in mir

Comuñón

Comuñón con todos
Cal debe ser o meu pasado
Que outras lesións
o que eu fixen
de todo o mundo
a fuxir para o Tesouro

Communion with all
how big should my past
What to the others injuries
what have I done
from around the world
to flee to the my own

Gemeinschaft mit allen
wie gross muss mein Vergangenes
was für Verletzungen den anderen
was habe ich getan
um von der Welt
in das Eigene zu flüchten

hérité d'


Ce que j'ai hérité d'
du péché, c'est moi
Je ne me connais pas
Je marche
au bain de
laver propre
ma propre I 


What I inherited
of sin is to me
I do not know me
I Go now
to the bath to
wash clean
my self

Was ich geerbt
an Sünde ist mir
weiss ich mir nicht
gehe ich doch
ins Bade um
rein zu waschen
mein ich

Paeta

Paeta?kohtaaminen
ihmisten kanssa
on yksi minussa
tullut kuva
ja muuntaa se pysyy
sydän sisälläni

Escape? the encounter
with people
is one in me
become an image
and converts it remains
middle inside me

Entfliehen? der Begegnung
mit den Menschen
ist einer in mir
zum Bild geworden
bleibt er und wandelt
mitten in mir drin

Olen vägivald

Olen vägivald
mitte võimas
Ma tean, et Big
Evil minu sees
My Fire
õhus
väsinud hinge
üks märgib ainult

I'm violence
not powerful
to me know the Big
Evil inside me
my Fire
in the lamp
a tired touch of
one Seem only

Ich bin Gewalt
nicht mächtig
weiss mir das Grosse
Böse in mir drin
mein Feuer
in der Lampe
ein müder Hauch
ein Scheinen nur










En la tombejo

En la tombejo, stranga
estas la knaboj
nur per gesto
Mi iros por la jugularoj
rajdi min kiel la rikoltanto

In the cemetery, strange
are the boys
only by a gesture
go for the jugular to me 
 as ride me the reaper

Im Kirchhof, seltsam
stehen die Buben
nur durch eine Geste
gehen sie mir an die Gurgel
als reite mich der Schnitter





Montag, 1. Juli 2013

কাজের কোনো শেষ

কাজের কোনো শেষ
আমি ব্যর্থ হওয়ার কারণে
আত্মা চায়
কেয়ার, নিষ্ঠা
আমার সম্পর্কে, মানুষ
তাদের কর্ম হতে পারে
নিজেদের করতে পারেন

No end of work
because I failed
the soul wants
the care, the devotion
in me, the people
which their actions can be
can not themselves

Kein Ende der Arbeit
ich bin daran gescheitert
die Seele will
die Pflege, die Hingabe
in mir, den Menschen
die sich ihr Tun und lassen
nicht selber können





Neska

Neska zure urdin zuri rock
haizean lore bat
utzi zure keinu dut
nire pentsamenduak gerizpean

Girl, your blue white rock
a flower in the wind
I'll let your gesture
in the shadow of my thoughts

Mädchen, Dein blauweisser Rock
eine Blume im Wind
ich lasse Deine Gebärde
im Schatten meiner Gedanken




Bu kamera

Bu kamera
mənim yuxu mən
doymuş uzun keçmiş
Dreams mənə zəng

this chamber
in my sleep I
saturated long past
Dreams call me back

Diese Kammer
darin ich meinen Schlaf
gesättigt längst vergangene
Träume rufen mich zurück




շերտի վթարային

շերտի վթարային
երկրորդ մաշկի
վախը անցնում վայրի
ինձ դուրս մեզ

strip the distress
a second skin
the fear runs wild
in me beyond us

die Not abzustreifen
eine zweite Haut
die Angst ufert
in mir über uns hinaus





Сила ночь

Сила ночь
Граница стены души
потому что мой ум
безликие изгнан из
удалить мои бумаги

Power of the Night
Boundary wall of the soul
when my mind becomes
faceless exiled from
deleted my papers

Macht der Nacht
Grenzwall der Seele
da wird mein Gemüt
gesichtslos verbannt aus
meinen Papieren gestrichen





Sonntag, 30. Juni 2013

女の子は

金髪とおしゃべり
私の子供の頃の写真で
誰もがありません
についてあなたが聞くすべて
あなたは私の魂だ
私の名前でエスケープ
女の子は、私はあなたを知らない

Blond und gesprächig
in Bildern meiner Kindheit
niemand ist da
alle hören Dir zu
bist Du meiner Seele
mit meinem Namen enteilt
Mädchen, ich kenne Dich nicht

Blond and chatty
in pictures of my childhood
there is no one
all hear you to
You're my soul
escaped with my name
Girl, I do not know you





Una cicatrice nell'occhio

Una cicatrice nell'occhio
l'anima della fame
dove il dolore è
germina in immagini
sepolto con la consapevolezza
che a me
posteriori per la conoscenza

A scar in the eye
the soul of the hungry
where the pain is
germinates in pictures
buried with the knowledge
that in me
rears for knowledge

Eine Narbe im Auge
der Seele der Hunger
wo der Schmerz sich
keimt in Bildern
vergraben mit dem Wissen
das sich in mir
um Erkenntnis bäumt





Samstag, 29. Juni 2013

Um nóttina


Um nóttina
Ég vil halda mig heitt
sálar
enn allir stunda
frá the heimamaður
heim
í eigin svefn þeirra

Through the Night
I want to keep me warm
of a soul
yet all pursue
from the local
back home
in their own sleeping

Durch die Nacht
ich will mich wärmen
an einer Seele
doch alle treiben
sich aus dem Lokal
nach Hause
in den eigenen Schlaf

Suipéar an Tiarna


Suipéar an Tiarna
Níl mé luchtaithe
na píosaí airgid i ngach
Pócaí gcás an
Tá go maith as i dom
líonadh an seomra
ar fud na táblaí
n-cóirithe go maith
comhlachtaí caol
breathnú ar dom le
súile dubh aisteach


the Lord's Supper
I'm not loaded
the pieces of silver in all
Pockets where the
are well off in me
fill the room
around the tables
their well-dressed
slender bodies
look at me with
strange black eyes

Zum Abendmahl
bin ich nicht geladen
die Silberlinge in allen
Taschen denen die
begütert sind in mir
füllen die Stube
um die Tische
ihre gut gekleideten
schlanken Leiber
mustern mich mit
fremden schwarzen Augen

Freitag, 28. Juni 2013

Di sekitar saya

Di sekitar saya
lemak kebebasan
depresi tidak ada yang bisa
sebanyak kulit
dari inti jiwa
tak seorangpun
kepercayaan mataku
kelelahannya
akan tenggelam dalam


Around me
the fat of freedom
that not Deepening allows
as much skin
from the core of the soul
no one
my eyes trust
his fatigue
will sink in

Um mich herum
das Fett der Freiheit
das keine Vertiefung lässt
die Haut so weit
vom Kern der Seele
niemand der
meinen Augen traut
seine Müdigkeit
darin versenken will






Yuam kev mus yuam kev

Yuam kev mus yuam kev
pawg nyob rau hauv kuv
txog ib tug dawb
Table daim ntaub yam uas tsis muaj folds


Error to Error
pile up in me
above a white
Table cloth without folds

Fehler um Fehler
türmen sich in mir auf
darüber ein weisses
Tischtuch ohne Falten





Donnerstag, 27. Juni 2013

मैं अपने हाथ में है


मैं अपने हाथ में है
एक अपंग पहनें
मैं स्वयं हूँ
भी समय जीवन
मेरे पास है
मेरे लिए किया
मैं उसके लिए क्या परवाह नहीं
भक्ति के साथ दैनिक


I have in my hands
Wear a cripple
I am of the itself
Time Life also
I have
done to me
what do I care for him
daily with devotion

Was ich in meinen Händen
trage einen Krüppel
der bin ich selbst
Zeit Lebens auch
das habe ich
an mir getan
was ich ihn pflege
mit Hingabe täglich 





imaj la

imaj la
Ou gen m '
Nan rèv mwen an
mete nan mo
Mwen te kapab siyen
pa Decoder
akoz de kontra ki
Mwen gen yo swiv ak nan


8.4.12


imaj la
Ou gen ban mwen
Nan rèv mwen an
fè nan mo
Karaktè mwen te kapab
pa konprann toujou
Bids kote
 ak nan m'ap yo dwe swiv


the image
You have me
in my dream
set of words
characters I could

not decipher
bids which
I have to follow and to


Das Bild
hast Du mir
in meinen Traum
gesetzt der Worte
Zeichen konnte ich
nicht entziffern
Gebote denen
ich folgen muss und soll





Mittwoch, 26. Juni 2013

સ્વર્ગ માંથી આશ્વાસન


વિકેટનો ક્રમ ઃ પાંદડા
શ્યામ પૃથ્વી પર
તેજસ્વી સફેદ
આ બોલ પર કોઈ તોફાન કોઈ વૃક્ષો
સ્વર્ગ માંથી આશ્વાસન


fall leaves
on dark earth
white sparkling
no storm no trees
Consolation from heaven

Blätter fallen
auf dunkle Erde
weiss funkelnd
kein Sturm keine Bäume
Trost vom Himmel





Dienstag, 25. Juni 2013

Ημέρα κριτική


Ημέρα κριτική
πέντε ήλιοι
σκιά μου
Μου έριξε στο πρόσωπο
όπου είμαι


Day in Review
five suns
my shadow
You threwest me in the face
where I am


Tage im Rückblick
fünf Sonnen lang
meinen Schatten
warfst Du mir ins Gesicht
da wo ich stehe

შენი თვალის ელოდება


შენი თვალის ელოდება
ყოველთვის მუქი
on რგოლში შადრევანი
მოგონებები ნარჩენების
Ashes არიან
მე არ გაქცევა


Your eye is waiting
has always been dark
on the rim of a fountain
memories rubble
Ashes are in
me no escape

Dein Auge wartet
schon immer dunkel
am Kranz eines Brunnens
Erinnerungen Schutt
Asche darin gibt
es mir kein Entkommen

Montag, 24. Juni 2013

A morte ten


A morte ten
nos meus ósos
El escondeuse
un paxaro en min
na árbore
Eu limpo o meu cuarto
meus trazos escuros
de vez, el relata
meu propio tempo

The death has
in my bones
He has ensconced himself
a bird in me
on the tree
I clean up my room
my dark features
unexpectedly, it reports
my own time


Der Tod hat sich
in meinen Knochen
er hat sich eingenistet
ein Vogel in mir
auf dem Baum
ich räume auf mein Zimmer
meine dunkeln Eigenschaften
ganz unerwartet meldet er
mir meine eigene Zeit