Freitag, 14. Januar 2022

alikulkukäytävässä

Vasara naulan kanssa
alikulkukäytävässä
naulattu lankkuseinään

*

Den Hammer
mit dem Nagel
im Durchgang
an die
Bretterwand
gesetzt

desséché

desséché
morceau de viande
dans la main

que le
licenciement
la raison pour cela

en murmurant
des petites amies
confirmé

*

Getrocknetes
Fleischstück
in der Hand

das die
Kündigung
den Grund
dafür

im Gemurmel
der Freundinnen
bestätigt

De wite fleece

De wite fleece

op swart
hûd en hannen

oer it liif
mei leafde lein

folge troch oergeunstich minsken
de iene mei lilkens
en stimpel

har leafhawwer
neaken op bêd

oan de
pilloried

*


Das weisse
Vliess 

auf schwarzer 
Haut und Hand 

über den
Körper
mit Zuneigung 
gelegt

gefolgt von Neidern
die mit Wut
und Stempel

ihren Geliebten
nackt auf der Bettsatt

an den
Pranger 
gestellt

a agarda

Por riba do
liña de neve
sorpresas para durmir

ata última hora da tarde

con présa
trens en movemento pasados
abaixo para o val

Demasiado tarde
o traballo cotián
o fogar esquecido

a agarda
en posición agachada
o compañeiro chorando

*

Über der
Schneegrenze
überrascht
der Schlaf

bis in den
späten
Nachmittag

in Windeseile 
an fahrenden
Zügen vorbei
hinab ins Tal

zu spät 
dem Tagewerk
das vergessene
zuhause 

das Warten
in Kauerstellung
der weinende
Partner

დააგდეს

სმოკინგით
მიმდებარედ
ხის კედელი

შემდეგ მთელ სხეულზე

თეთრი ცომი
დააგდეს

*

Im Frack
nahe
der Holzwand

dann über
den ganzen
Leib 

ein weisser 
Teigmantel
geworfen

Στο μικρό παράθυρο

Στο μικρό παράθυρο
στριμωγμένο μέσα από το ξύλινο πλαίσιο
άντρας χωρίς γλώσσα

από τον επόπτη
με φριζαρισμένο μαύρο
μαλλιά και φαλάκρα

ελάχιστα παρατηρήθηκε
από έξω

μόνο αυτό
με κόπο
το μπουλόνι έσπρωξε

*

Zum kleinen
Fenster
durch den 
Holzrahmen
zwängt sich
der Wortlose

vom Betreuer
mit krausem
schwarzem
Haar und Glatze

kaum beachtet
von aussen

dem nur 
mit Mühe
der Riegel
geschoben

એક નવું જીવન

બંને માત્ર પોતાને
હાથ વડે સ્પર્શ કર્યો

અને હજુ સુધી અંકુરિત થાય છે
એક નવું જીવન

*

Beide sich
nur 
mit den Händen berührt

und doch keimt
ein neues Leben

Sa ki mal la

Sa ki mal la
penetre

se konsa ke lòt moun
aksyon li
devan je yo
pou dirije

anvan
dòmi
pou bondye yo
seleksyone
legim yo

pou brase manje a

sa yo ki sou recho a
bouyi ak boule

paske twò obstiné
te kwè nan pi bon

*

Das Böse
zu durchdringen

damit 
anderen 
ihrer Tat
vor Augen
zur führen

vor dem
Schlaf
für die Götter
ausgesuchtem
Gemüse

die Speise
rühren

die auf
dem Herd
ankocht
und verbrennt 

weil zu
verbissen
an das
Bessere geglaubt

Yarinya

Yarinya
tare da rawaya
akwatin filastik

ba daidai ba
bisa kai
cike da ruwan teku

digo jika a hanyar gida

*

Das Kind
mit dem
gelben
Plastikkasten

verkehrt
über dem
Kopf 
Meerwasser
geschöpft

triefend nass
auf dem
Weg
nach Hause

Dienstag, 11. Januar 2022

הבצק

הבצק
העולם הפנימי
העולם שבחוץ
יַחַד
לְהָבִיא
סותר את הטבע הדוגמטי האנושי

*

Den Teig
der Innenwelt
der Aussenwelt
zusammen
zu bringen
widerstrebt
der menschlichen 
dogmatischen Natur

N'ime ugwu ahụ

N'ime ugwu ahụ
dina n'ụzọ gbajiri agbaji
obere akpa
ya na atọ
Ugogbe anya maka anwụ

*

Im Berg
liegt 
auf dem
durchbrochenen
Weg
die Schatulle 
mit drei
Sonnenbrillen

Dari cabang

Dari
cabang
dengan leher
adalah dua kepala
tumbuh

mereka berbicara
bersama-sama
setiap wajah
ke arah berlawanan

dengan
tubuh yang sama
dan miliknya
anggota badan

*

Aus einem Ast
mit Hals
sind zwei Köpfe
gewachsen

sie reden
miteinander
jedes Gesicht
zur Gegenrichtung 

mit dem
selben Leib
und seinen
Gliedern

A dhreapadh

A dhreapadh
ingearach
suas aghaidh na carraige

go dtí an dochtúir
sa dorchadas
ar an mbealach ann

na míochaine
riachtanach
cóireáil
aisghabháil
geallúintí

sa sliabh
amháin
cosán pábháilte
an t-ám
roimh agus tar éis
am fhéin

óige caillte
Lucht aitheantais
go bhfuil sé ar fad
ró-dhéanach

*

Zur Besteigung
senkrecht
die Felswand empor

zu einem Arzt
im Dunkeln
auf dem Weg dahin

der die Arznei
eine notwendige
Behandlung
Gesundung 
verspricht

im Berg
einem
asphaltierten
Umgang
der Uhrzeit
vor und nach
der eigenen Zeit

verlorne Kindheit
Bekanntschaften
es ist alles 
zu spät

Zitat:

Sie haben es vermutlich bereits in der Tagesschau oder in der einen oder anderen Zeitung am Freitag vernommen: Die Abstimmung zum Mediengesetz steht auf der Kippe. Gemäss SRG-Umfrage wird es ein Kopf-an-Kopf-Rennen.

Um zu gewinnen, müssen wir jetzt alle unsere Kräfte bündeln und nochmals richtig auf die Tube drücken. Dazu brauchen wir Sie: Setzen Sie ein Zeichen für ein JA zum Mediengesetz und unterstützen Sie unsere Bürger:innen-Kampagne mit Ihrem Statement.
 
Eigenes Statement für ein JA hochladen
Bei dieser Abstimmung geht es um viel: Es geht um den Erhalt der Medienvielfalt, die die Schweiz und ihre Bürger:innen mit Informationen versorgt. Das ist gerade dann wichtig, wenn wir unsere politischen Rechte ausüben.

Mit einem Flyer wollen wir die Stimmbürger:innen deshalb dort erreichen, wo sie in Pandemie-Zeiten ein wenig öfter sind: im Home-Office. Wollen Sie auch Ihr Quartier oder Ihre Gemeinde mit unserem Flyer beliefern? Finden Sie mit unserem Mobilisierungs-Rechner heraus, wie viel ein Versand in Ihrem Ort kosten würde.
 
Jetzt Flyer-Rechner starten
Wir freuen uns sehr, Gamma Hans, Sie mit an Bord zu wissen. Für den Schlussspurt brauchen wir Sie. Danke, dass Sie unsere Kampagne unterstützen.

Freundliche Grüsse
Camille und Simon

PS: Für die kommenden Wochen brauchen wir Verstärkung – unser kleines Team schafft das alles nicht allein. Kennen Sie sich im Schreiben von Texten, im Projektmanagement oder in der Werbung aus? Dann melden Sie sich. Am besten direkt bei Philippe Kramer (philippe.kramer@publicbeta.choder 076 583 02 28).

Montag, 10. Januar 2022

í kringum nálina

í kringum nálina
hina vottuðu
hagnaður sem á að aflauna
fallið í hendur
hvar ekki er ljóst
að því hvað það
í alvöru
ætti að vera gagnlegt

*

Rund um
die Stecknadel
der verbriefte
zu entblätternde
Gewinn
in die Hände
gefallen
worauf nicht
klar ist
zu was es
wirklich
dienlich sein soll

Zitat:



NEWSLETTER
 
 
 

In den letzten Jahren machten wiederholt beunruhigende Berichte zu Gewalt und Menschenrechtsverletzungen in Bundesasylzentren die Runde. Um die Vorwürfe zu untersuchen, gab das Staatssekretariat für Migration eine externe Untersuchung in Auftrag. Der veröffentlichte Bericht ist allerdings unvollständig und lässt den Ausschluss strukturell bedingter Gewaltanwendungen in den Asylunterkünften des Bundes nicht zu.


Im Mai 2021 beauftragte das Staatssekretariat für Migration SEM den Alt-Bundesrichter Niklaus Oberholzer – Fachbereiche Strafrecht und Verwaltungsrecht –, die Missbrauchs- und Gewaltvorwürfe in Bundesasylzentren zu untersuchen. Der Untersuchung vorausgegangen waren eine gemeinsame Recherche der Rundschau, des Westschweizer Radio und Fernsehens und der Wochenzeitung WOZ, Berichte von NGOs sowie ein Besuch des Europäischen Ausschusses zur Verhütung von Folter CPT in der Schweiz. Im November 2021 lagen die Resultate der veranlassten Untersuchung vor: Im Sicherheitsbereich seien Verbesserungen notwendig, die Grund- und Menschenrechte würden in den Asylzentren des Bundes jedoch eingehalten. Bei genauerem Hinsehen lassen der Umfang und die Methodik der Untersuchung diese kategorische Schlussfolgerung aber nicht zu.

Einseitige Herangehensweise

Bei der durchgeführten Untersuchung handelt es sich weitgehend um eine Sekundärrecherche, welche sich auf vom Staatssekretariat für Migration zur Verfügung gestellte Dokumente und Verfahrensakten in sieben Fällen stützt. Darüber hinaus wurden Mitarbeiter*innen und Verantwortliche der privaten Sicherheitsfirmen und des Staatssekretariats für Migration befragt.

Mit der kleinen Anzahl untersuchter Fälle ist es sehr schwierig, Schlüsse in Bezug auf strukturelle Gewaltanwendung oder Menschenrechtsverletzungen in Bundesasylzentren zu ziehen. Darüber hinaus scheinen im Rahmen der Untersuchung keine Gespräche mit den betroffenen Asylsuchenden, Rechtsvertreter*innen, Zeug*innen oder externen Rechtsanwält*innen stattgefunden zu haben. Schliesslich sind die Kriterien zur Auswahl der untersuchten Fälle nicht ersichtlich. Diese methodisch einseitige Herangehensweise führt zu verzerrten Ergebnissen. Das zeigt sich bei den unterschiedlichen Schlussfolgerungen des Berichts.

Unzulässiger Rückschluss auf den Zugang zur Justiz

Der Untersuchungsbericht kommt zum Schluss, dass der Rechtsschutz bei Gewaltanwendung in den Bundesasylzentren gewährleistet sei. Begründet wird diese Annahme damit, dass in vier der sieben untersuchten Fälle Strafuntersuchungen hängig seien.

Abgesehen von der für aussagekräftige Rückschlüsse zu geringen Anzahl untersuchter Fälle bedeutet die Einleitung einer Strafuntersuchung nicht, dass die Betroffenen effektiv Zugang zur Justiz erhalten. Die staatlich finanzierte Rechtsvertretung – für die Asylsuchenden vor Ort die einzige Ansprechperson – verfügt weder über ein Mandat noch über die fachlichen Kompetenzen, um die Betroffenen strafrechtlich beraten oder vertreten zu können. Der Weg zu externen Anwält*innen oder der Opferhilfe ist zudem sehr beschwerlich. Zu einer strafrechtlichen Anzeige und einem Strafverfahren kommt es in der Realität oft erst, wenn NGOs externe Anwält*innen damit beauftragen.

Unhaltbarer Rückschluss auf die Dunkelziffer

Der Bericht kommt zum Schluss, dass die Dunkelziffer an Gewaltvorfällen in den Bundesasylzentren sehr gering sei, da alle Vorfälle den Rechtsvertreter*innen gemeldet würden. Dieser Annahme stehen die Erfahrungen zivilgesellschaftlicher Organisationen gegenüber: Viele, wenn nicht eine Mehrheit, der Asylsuchenden würden sich nicht trauen, über ihre Gewalterfahrungen zu sprechen oder Anzeige einzureichen – aus Angst, dies könnte ihr Asylverfahren negativ beeinflussen. Bei den Berichten der privaten Aufsichts- und Sicherheitsangestellten muss zudem berücksichtigt werden, dass diese sich kaum selbst belasten würden. Rechtsanwält*innen aus dem Asylbereich sind zudem Fälle bekannt, wo Strafanzeigen – etwa aufgrund einer raschen Ausschaffung – gar nicht möglich waren oder von der Polizei verweigert wurden. Von einer niedrigen Dunkelziffer kann aus diesen Gründen nicht ausgegangen werden.

Nicht nachvollziehbare Schlussfolgerungen zur Voreingenommenheit

Schliesslich zieht der Bericht das Fazit, dass keine Hinweise auf «eine generelle Voreingenommenheit der Mitarbeitenden der Sicherheitsdienste» bestünden – jedoch ohne weitere Begründung. Um rassistische oder fremdenfeindliche Einstellungen von Sicherheitsangestellten festzustellen oder auszuschliessen, wäre die Befragung einer grossen Anzahl Asylsuchender und Mitarbeiter*innen notwendig gewesen.

Die Zivilgesellschaft zeigt eine andere Realität auf

Seit Februar 2020 wurden der Menschenrechtsorganisation Amnesty International Schweiz regelmässig Vorwürfe über Misshandlungen und Gewaltanwendungen in Bundesasylzentren zugetragen. Im Mai 2021 veröffentlichte die NGO deshalb das Briefing «'Ich verlange nur, dass sie Asylsuchende wie Menschen behandeln' – Menschenrechtsverletzungen in Schweizer Bundesasylzentren». Das Fazit war ernüchternd: Anhand von 32 Interviews mit Opfern, (ehemaligen) Sicherheitsangestellten, Rechtsvertreter*innen, Betreuer*innen und Sozialpädagog*innen wurde deutlich, dass in den Bundesasylzentren Feindseligkeit, Vorurteile und Rassismus vorkommen. Die befragten Asylsuchenden berichteten zudem von körperlichen Verletzungen, Misshandlungen und Bestrafungen.

Der Amnesty-Bericht lieferte den Hinweis, dass in den Bundesasylzentren durchaus Menschenrechtsverletzungen geschehen und diese in strukturellen Mängeln begründet liegen könnten. Kürzlich haben sodann der UNO-Antirassismusausschuss sowie der UNO-Kinderrechtsausschuss die Schweiz aufgefordert, Gewaltvorfälle in den Bundesasylzentren zu untersuchen, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen, die Opfer zu entschädigen und präventiv tätig zu werden. Die Schweizer Behörden sind zur Aufarbeitung der Gewaltvorfälle in den Bundesasylzentren deshalb dazu aufgefordert, eine grossangelegte Untersuchung nach wissenschaftlicher Methodik und unter Anwendung menschenrechtsgestützter Indikatoren durchzuführen.

 
 
 
 


Freundliche Grüsse

Marianne Aeberhard
Leiterin Projekt Zugang zum Recht / Geschäftsleiterin
humanrights.ch



Parole

Parole

in lino

alla sponda del fiume

con spicchi di mela

scuotere perso


fumare una sigaretta

non aiuta

oltre la perdita



*


Worte in

Leintücher

am Flussufer

mit Apfelschnitzen

geschüttelt

verloren


das Rauchen

einer Zigarette

hilft nicht

über den 

Verlust hinweg


 https://weisseis609104457.wordpress.com 




講堂

講堂
トップまで
ライトウィンドウ
占領している

教授
彼の顔を変える
シャツのように

服従と尊敬を要求する
帽子を頭から外す

*

Die Aula 
bis oben
unter dem
Lichtfenster
besetzt

der Professor
wechselt 
sein Gesicht
wie das Hemd

verlangt
Unterwürfigkeit
den Hut
vom Kopf
zu nehmen 

Sadurunge jendhela wengi

Sadurunge jendhela wengi

wong cacat
nunggu entri

neng kantor
lampu wis urip
nyoba masa lalu
kanggo ngresiki munggah


*

Vor dem Fenster
der Nacht

stehen
Behinderte
den Einlass
erwartend

im Büro
brennt das Licht
dem Versuch
die Vergangenheit
aufzuräumen

מאָדנע און צו פיל

צוויי גרויסע
יאָגורט פּאַץ
דער אינהאלט
מאָדנע און צו פיל
אין די פרידזשידער
געשטעלט

*

Zwei große 
Joghurtbecher
der Inhalt
fremd und zu viel
in den Kühlschrank 
gestellt

ಸಂಭಾವಿತ

ಪಕ್ಷ
ಬಳಿಕ
ಮಧ್ಯಾನ್ಹ ಸೂರ್ಯ
ಮುಂಚೆ
ಹೌಸ್

ಸಂಭಾವಿತ
ಅವನು ತೊಂದರೆಗೊಳಗಾಗಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ
ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ
ಅವನ ಅನುಯಾಯಿಗಳ ನಡುವೆ

ಅಲ್ಲಿ ಬಡಿಯುತ್ತದೆ
ಯಾರೋ
ಪೋರ್ಟಲ್ಗೆ

ಸಂದರ್ಶಕರಿಗೆ
ಅವನು ಎದ್ದೇಳುತ್ತಾನೆ
ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ
ಕೈಯಲ್ಲಿ
ನೋಡಲು

*

Die Feier
nach der
Mittagssonne
vor dem
Haus 

der Hausherr
will sich
in der Gemeinschaft
unter seinen
Anhängern
nicht stören
lassen

da klopft
jemand
an das Portal

für den Besucher
erhebt er
sich 
nimmt die Klinke 
in die Hand
um nach
zu schauen



Sonntag, 9. Januar 2022

жасыл жапырақтар

бастап
Балкон жәшігі
құлап кету
жасыл жапырақтар
біріне дейін өседі
шашқа
венок
төмен

*

Aus dem
Balkonkasten
fallen die
grünen Blätter
wachsend
zu einem
Haarkranz
herab

El foraster

El foraster
volen un lloc on allotjar-se
un llit al meu apartament

en mi
Li la deixo

*

Der Fremde
will eine 
Unterkunft
eine Bettsatt
in meiner Wohnung 

in mir
ich gebe 
sie ihm frei

កសិករ

លំនាំនៅវាលស្មៅនិងវាល

ថាគ្មានផ្លែ
ពាក់

កសិករ
គ្រាន់តែប្រាក់ចំណេញ
និងលុយ

*

Die Muster
im Gras
und Feld

das keine 
Früchte trägt

dem Bauer
nur den Gewinn
und Geld

mu bugingo

imwe

biragoye kandi birababaza

ikizamini

gukuramo uruhu

binyuze mu bugingo

imbere

Hamwe na

buri kintu cyose

Kudashaka

wemere wicishije bugufi


*


Die Harte Prüfung

die Häutung

durch die Seele

mit allem

Widerwillen

zu zu lassen


https://weisseis609104457.wordpress.com 







сары май

сары май
аз өлчөмдө болушу керек
сатылып алынышы керек
бирок
муздаткычта
чоң бир кесим болуп саналат
эмне керектөөнү күтүп жатат

*

Die Butter
soll in kleinen
Mengen 
gekauft werden
obwohl
im Kühlschrank
ein tüchtiges
Stück
auf den
Verzehr wartet

눈의 길

눈의 길
검색

목소리에 둘러싸여
계곡 아래로

이름으로 불리는
알 수없는

내 도움을 기억하는 이 사람

에 대해 아무것도 몰라

*

Den Schneepfad
gesucht

umringt von
Stimmen
das Tal
hinab

mit dem Namen
gerufen
von Unbekannt

der sich
an eine 
Hilfestellung
erinnert

von der
ich nichts
weiss

Na vrhu grebena

Na vrhu
grebena
je snijeg
još uvijek hladno

žena
sa skijama
izgubljeno
u vlažnoj zemlji
ispred planinske šume

*

Oben auf
der Kuppe
ist der Schnee
noch kalt

die Parterin
mit den Schiern
verloren
in feuchter Erde 
vor den Bergwald

Samstag, 8. Januar 2022

밤에

밤에
남의 집에서

샤워실 문 앞에서
채우다
무릎 깊은 물

떠날 때
쏟아져 나온다
살롱에서

잠자는 사람들
그것은 알려진 것 같다

*

Zur Nacht
in fremdem
Haus

vor der Tür
zur Dusche
füllt sich 
das Wasser
knietief

beim verlassen
ergiesst es sich
in den Salon

das Räuspern
der Schlafenden
es scheint 
ihnen bekannt