Mittwoch, 17. Februar 2016

das Kapital

Wir treiben
die Tiere
vor uns her
als seien wir
das Kapital
und sie
zum Geschäft
die Zinsen

shoela

Molaetsa oa poloko ka
ho tloha melomo ea melomo ea melomo ea
Le lerato le toka
leo e seng ka
a ea
ipatlele
credo e tsoanelana
hore o lokela
pele
maoto a rōna le
shoela bolaeloa tumelo

our feet

The embassy
from everyone's lips
Love and justice
which is not in
in their own
credo fits
intended ago
our feet
die martyred

Liebe und Gerechtigkeit

Der Botschaft
aus aller Munde
Liebe und Gerechtigkeit
was nicht in
in das eigene
Credo passt
das soll vor
unseren Füssen
gemartert sterben

grå nätter

vägen
startar
rullar vidare till
för att
avgrund
grå nätter
in i

gray nights down

The way
begins to
roll on to
until the
Abyss
gray nights
down

grauer Nächte

Der Weg
beginnt sich
auf zu rollen
bis zum
Abgrund
grauer Nächte
hin

saracite

La rufe
culori clipocind
între voci
naturi saracite

rippling

At the clothesline
rippling colors
between voices
of impoverished natures

Farben

An der Wäscheleine
plätschern Farben
zwischen Stimmen
verarmter Naturen

Dienstag, 16. Februar 2016

they have just

dripping words
from the mucus
the gray mass
they have just
approximately the
with reality
with life
something to do

para fazer algo

palavras gota
a partir de
mucosidade
o cinzenta
em massa
têm que eles
unicamente
aproximadamente
com a realidade
com a vida
para fazer algo

annähernd

Worte tropfen
aus dem Schleim
der grauen Masse
sie haben
nur annähernd
mit der Wirklichkeit
mit dem Leben
etwas zu tun

otwierają

skóra
Wielkiego
mama
swędzi się
kiedy
pomarzyć
sprawie
krzesło
siedzi i
podczas snu
książkę
na stoliku
otwierają

on the chair

The skin
the Great
Mother
itches herself
when the
dream
on the
chair
sitting and
in sleep
the book
on the table
opens

auf dem Tisch

Die Haut
der Grossen
Mutter
juckt sich
wenn der
Traum
auf dem
Stuhl
sitzt und
im Schlafe
das Buch
auf dem Tisch
sich öffnet



Montag, 15. Februar 2016

umiddelbart

Gravity
som stiger
død
i huset
i det
grener
shoots
slik at
er den
tvinge
sjel
umiddelbart

immediate

Gravity
that rises
of death
in the house
in the
drives branches
in order to
will the
force the
soul
immediate

die Kraft

Die Schwerkraft
die aufsteigt
den Tod
im Haus
in das
Geäst treibt
damit
wird die
Kraft der
Seele
unmittelbar

कुलीन

संग
 गर्ने
 ऊन
 डल्लो
 मा
 आफ्नो
 हिड्ने
 मार्फत
 को
 जलिरहेको पोथ्रा
 गर्न को लागि
 कुलीन
 गर्नबाट रोक्न

in the move

With the
cotton ball
in the move
by the thornbush
prevent

verhindern

Mit dem
Wattebausch
ein Gehen
durch
den Dornbusch
verhindern

Das Gut

haben hilft
am Ende
nichts

a shred

Between
the waste
a child
that I
a shred
in his hand
holds
and his
mourning
into the earth
sings

einen Fetzen

Zwischen
dem Abfall
ein Kind
das sich
einen Fetzen
in der Hand
hält
und seine
Trauer
in die Erde
singt

भावनांना

जेणेकरून उघडते
दरवाजा
मध्ये
भूतकाळ
हिंसा
इकडे येत आहे
म्हणून
आणि सर्व
डोईवरून भावनांना

overwhelmed

So opens
the door
in the
past
a violence
comes there
accompanied
all of which
overwhelmed senses

einher

So öffnet
sich die Tür
in der
Vergangenheit
eine Gewalt
kommt da
einher
die alle

Sinne überwältigt

Die Liebe

ist mausetot

was uns nicht machbar ist

Das absolute Böse
kam uns nie
zu Gesicht

Es liegt neben
der Gnade
jenes das Universum
durchdrungene
schwarze Feuer

Die Unschuld
ist der Wirklichkeit
nicht von Bedeutung
fremd

Mit dem Bösen
in uns
den Schatten durcharbeiten
und was uns
nicht machbar ist
ertragen



Ernest Hemingway - Alles wirklich Böse beginnt in Unschuld.

Die Liebe

lügt

Sonntag, 14. Februar 2016

deren Urteil

Ohne Kenntnis
über die
Natur der Dinge
anderen
Kindern
sich damit
behaupten
deren Urteil
mit der Faust
niederschlagen

Irgendwann

Irgendwann
gibt es niemand
dem man
Fragen stellen kann

Die Suche

Die Suche
hört nicht auf
nach dem
Königreich
eines wahren
Königs
dabei gibt
es doch
die Grosse Mutter

unanständig

Die Gestalten
die sich
aus der
Vergangenheit
noch immer
unanständig
verhalten
es gibt
nichts anderes
als ihre
Völlerei
und Popanz
zu ertragen
und zu
entfolgen


den grauen Massen

Die Arbeit
im Hirn
mit den
grauen
Massen
die sich
so masslos
tollen
es ist
ein Desaster

Dein Lächeln berührt

Ich muss mich Dir
nicht denken
denn die Seele
führt Dich
bis an den Rand
meines Gemüts
und Dein
Lächeln berührt
von tausend Sonnen
ich kann Dich
nicht besitzen
denn Du warst
eh da in mir



in einem tausendfachen Gedanken bis an deinen Rand dich denken und dich besitzen nur ein Lächeln lang R.M.Rilke

akiritia

Huarere, te tupuhi
i roto ano
ki reira
kahore
te tiaki
ruma
kahore
a koe a koe
e kore no
o te tutu
no no
pupuri i
e pā ana ki
akiritia

hurled becomes

Weathering the storm
in itself
there are
no
protection
room
is no
where you
not from
of violence
from inside
delivered
about
hurled
becomes

von der Gewalt

Den Sturm
in sich
es gibt
keinen
Schutz
Raum
keinen
wo man
nicht von
der Gewalt
von innen
ausgeliefert
umher
geschleudert
wird

kollha l-oħra

il Tale
fir-ras
bilenerġija
jiddendlu
bla tmiem
ferħ eterna
u l-mixi
billi
earthly ta
palazzi
stabbiliti hemmhekk
fil-
saqajh
il-muntanji flus
kollha l-oħra

all other

This fairytale
in the head
with power
hung with
endless
everlasting joy
and wander
by
earthly
palaces
down there
at the foot
the money hill
all other

am Fusse

Das Märchen
im Kopf
mit Macht
behangen
endloser
ewiger Freude
und wandern
durch
irdische
Paläste
da unten
am Fusse
des Geldbergs
alle anderen


tena ihany

ao amin'ny
lohany
izao tontolo izao
Sary Faha Sary Faha
ny hevitra
'ny mandrakizay
tena ihany

itself

In the
heads
the world
the behavior
the thoughts
of eternity
itself

sich selbst

In den
Köpfen
die Welt
das Gebaren
der Gedanken
von Ewigkeit
sich selbst



യാഥാർത്ഥ്യത്തിന്റെ

യാഥാർത്ഥ്യത്തിന്റെ
ഉണ്ടാക്കട്ടെ ദി
അവസാന ദിവസത്തിലെ
പുറംതള്ളുക
ചിത്രം എന്നീ അടിസ്ഥാന
ലോകത്തിന്റെ
അതിലെ പുതിയ
അനന്യൻ ഫ്രെയിം
കൊള്ളാകുന്നവനല്ല
മുമ്പത്തെ ദിവസത്തിലും
എന്നപോലെ

last day

Reality
has the
last day
dismiss
and the picture
of the world
new in
the same frame
fitted
as the previous day

wie den Vortag

Die Wirklichkeit
hat den
vergangenen Tag
entlassen
und das Bild
der Welt
neu in
denselben Rahmen
gepasst
wie den Vortag



Samstag, 13. Februar 2016

opus

deorum
strepitant
intra nos,
quia illa
et extrinsecus
abstulit sunt,
sed
magnum
opus
musti quoque
dominicis
fecit
suo

the job

The gods
chatter
inside us
because they
the outside
are accounted
but the
job
must also
Sunday
be made

die Arbeit

Die Götter
schwatzen
in uns
weil sie
dem draussen
entfallen sind
aber die
Arbeit
muss auch
Sonntags
gemacht sein



terratsch

il planta en suc
en flum existenza
millis d'onns 
esser a l'autezza tegnair
mitschar cun il tschima
en cosmos
strivlar da sias ragischs
crap ed terratsch




the earth

The tree
is over
the Inn
above
millennia
grown
he holds
themselves
the tops
in the cosmos
firmly
clips
With
his
root
stone
and the earth

über dem Inn

Der Baum
ist über
dem Inn
über
Jahrtausende
gewachsen
er hält
sich
mit dem Wipfel
im Kosmos
fest
streift
mit
seinen
Wurzeln
Stein
und Erdreich





Freitag, 12. Februar 2016

Ohne Macht

Ohne Macht
den Begriffen
im allein
weder lieben
noch hassen
das Leben
die Würde
der Menschen
der Wesen
das Dasein
in Demut
ehren

um

ukratko
prije
posljednji
dah
ide
zbogom
iz
majčino mlijeko
iz
um

the farewell

still short
before
the last
breath
goes
the farewell
of the
breast milk
from the
mind

Muttermilch

Noch kurz
bevor
der letzte
Atem geht
der Abschied
von der
Muttermilch
aus dem
Gemüt



in der Kooperation

Im Geld zeigt sich
die totale Unterwerfung
einer Hybris
dem Mystizismus
dem Logos
entnommenen
Ausflucht
dem Wahn
von gerechter Teilung
als Hochmut
gegen die
tief verankerte
unteilbare Würde
in der Kooperation
der Menschen






In der Münze versinnbildlicht sich der freie Wille. Luis Borges