Donnerstag, 30. Mai 2013

不仅是
人们报告
我知道
不确定下
图像本身
打开我的灵魂



Not only what
people report
I know
the ancestors
uncertain is the next
The image itself
my soul opened




Nicht nur was
Menschen berichten

Mir wissen
die Ahnen

Ungewiss ist 
das nächste Bild 
das sich
meiner Seele 
eröffnet





的靈魂


從來沒有什麼,我應該
提出了新的問題,我每天
在思維中的靈魂
哪些事情
腹中的故事
我要分手



Never did what I should
raises new questions every day on me
in thinking in the soul
with which things
unborn stories
I have to break up



Nie ist getan was ich sollte
jeder Tag wirft mir neue Fragen auf
im Denken in der Seele
mit welchen Dingen
ungeborene Geschichten
ich aufbrechen muss

kinabuhi

Sa damgo nga atong makita ang atong kaugalingon
kita mga lumalangyaw
kita pack alang sa pagbiyahe
sa atong kinabuhi
unsa ang nga sa ingon nga gikinahanglan



In the dream we find ourselves
we are strangers
We pack for travel
our life
what has been so necessary




Im Traum finden wir uns
wir sind uns fremd
wir packen für die Reise
unseres Lebens
was man so nötig hat




Аз чакам в плен


Аз чакам в плен
в моето същество
че сутрин
вечерта
гледам през моя прозорец




I wait in captivity
in my being
that the morning
the evening
looking through my window




Ich warte in der Gefangenschaft
in meinem Sein
dass der Morgen
dem Abend
durch meine Fenster schaut




Nisam sam

Nisam sam
slijediti cilj
ono što me okružuje
u meni
određuje moje korake



I am not alone
to follow a target
what surrounds me
in me
determines my steps




Ich bin nicht allein
keinem Ziel zu folgen
was mich umgibt
in mir
bestimmt meine Schritte





আমি দেরী না সমস্ত


আমি দেরী না সমস্ত
আমি ইতিমধ্যেই আছে না, এমনকি যদি
যেখানে জীবন প্যাচসমূহ



All I'm late
even if I'm already there
where stirs the life




Allem bin ich zu spät
auch wenn ich schon da bin
wo sich das Leben rührt

Mittwoch, 29. Mai 2013

Nije moje volje


Nije moje volje
ako sam ja darbe
u dalekoj zemlji
u meni nije mjesto za boravak
no prijateljstvo
nema kruha
Ja sam odlučan
u svim bića i djelovanja




Not my will
if I darbe me
in a distant land
in me is no place to stay
no friendship
no bread
I am intended
in all being and action




Nicht mein Wille
wenn ich an mir darbe
in fernem Lande
in mir ist keine Bleibe
keine Freundschaft
kein Brot
bin ich bestimmt
in allem Sein und Handeln




কিন্তু আত্মা


আমার আত্মা টাওয়ার হতে চায়
আপ পর্বত
আকাশে মুক্ত
কিন্তু আত্মা
আমার খাল আছে
মৃত্যুর সমাপ্ত যা



My soul wants to be in the tower
Up in the mountains
free in the sky
but the spirit
is there in the birth canal
which the death completes




Meine Seele will sich im Turm
oben in den Bergen
in den Himmel befreien
doch der Geist
ist da im Geburtskanal
der den Tod vollendet

Maitasunaren letrak

atzerritarrientzako gogoaren
Esperientzia guztia daukazu
motxila batean josia
idatzi aldapa duzu
Maitasunaren  letrak zure 
antzinako norberak bere burua





stranger mind
You have all the experience
packed in the backpack
You write on the steep slope
Love letters to your former self




Fremdes Gemüt
Du hast alle Erfahrung
in den Rucksack gepackt
am Steilhang schreibst Du
Liebesbriefe Deinem früheren Selbst




Mən bilirəm

Mən bilirəm
ölüm yaxın, o
dağ qədər
mənim köhnə soul
heç bir rahatlıq olacaq

I know
close to death, it is
up the mountain
my old soul
will be no solace

Ich weiss
dem Tode nahe geht es
den Berg hinauf
meine alte Seele
will sich keinen Trost


Variation

Der Tod
geht in mir
der Seele
ihr Mantel






Ձեր աչքերը

Ձեր աչքերը
թող ինձ Ընկնել խորքերը
իմ հոգին
սիրում տաք արգանդում



your eyes
let me fall into the depths
my soul is
warm beloved in the womb




Deine Augen
lassen mich in die Tiefe fallen
meine Seele liegt
warm geliebt im Mutterschoss

Dienstag, 28. Mai 2013

Saj

deshira ime e zjarrët
të rritet përtej vetes
rrënjët e mia në terren
për të mos përmendur
me hijen time
ngjyhet mua
Ju jeni duke qëndruar prapa meje
në dritën tënde
lëmë rehat
në kufizuar ime Saj 




My longing
to grow beyond myself
my roots in the ground
not to mention
with my shadow
the soaked me
You're standing behind me
in your light
leave me alone
in my limited Being




Meine Sehnsucht
über mich hinaus zu wachsen
meine Wurzeln im Erdreich
nicht zu vergessen
mit meinem Schatten
der mich durchtränkt
stehst Du hinter mir
in Deinem Lichte
lässt mich allein
in meinem begrenzten Sein









Montag, 27. Mai 2013

Nie vind nie kwaad

Nie vind nie kwaad
dit is in die voorkant van my
en na my is daar
dit is gewortel in my
in die donker aarde
Ek kan nie vertel die wêreld
ontsnap sonder blaam




Not finding evil
it is there before me 
and after me
it is rooted in me
in dark earth
unto the world
I can not
escape without blame




Nicht das Böse zu finden
es ist vor mir 
und nach mir da
wurzelt es im mir
in dunkler Erde
ich kann der Welt nicht
ohne Schuld entgehen 





Sonntag, 26. Mai 2013

як быццам я


Я быў у маім жыцці
ніколі высока ў ВС
пасля паўдня
як быццам я
Увечары
ніжэй па
адкінуўшыся ў ночы




I was in my of life
never high in the sun
afternoon
as if I
the evening
below by an
sinking back into the night




Ich war in meinem Leben
nie hoch an der Sonne
am Nachmittag
als ob ich
dem Abend zu
unten durch bereits
wieder in die Nacht versinke

anabl

Roeddwn i am fod llawer o ffyrdd
arbed yn awr yn mynd
heb ei wario ynof mywyd
anabl heibio i mi



I wanted to be many ways
Save now goes
unspent in me of life
disabled past me




Ich wollte zu viele Wege
sparen nun geht
in mir unverbrauchtes Leben
untauglich an mir vorbei

Đóng gói trong những ý tưởng băng



Đóng gói trong những ý tưởng băng
chờ đợi bên ngoài trên đường
vì họ là những cảm xúc
không thể lấp đầy
mặc dù họ đang tính
nhưng không đưa vào cuộc sống của tôi




Packed in ice ideas
wait outside on the road
as they are with feelings
not been able to fill
Although they are counted
but not brought into my life




In Eis gepackte Ideen
warten draussen auf dem Weg
da sie sich mit Gefühlen
nicht besetzen konnten
sind sie zwar gezählt
doch nicht in mein Leben gebracht

مجھے کیا کرنا رہتے ہیں

مجھے کیا کرنا رہتے ہیں
آپ کے وزٹرز کا تعین کرتا ہے کیا
نہیں میری خواہش کی طرف سے
لیکن میں تک گیا ہوں
میں اپنے آپ کو نہیں جانتے کیونکہ




Ich lebe um zu tun
was mir bestimmt
nicht durch mein Wollen
doch bin ich müde
weil ich mich selbst nicht weiss



I live to do
what determines me
not by my will
but I'm tired
because I myself do not know





egy öregember


A haladékot
hogy továbbra is a számomra
Én meg még mindig itt élek
Mielőtt kapok le
az anyaméhben, mint egy öregember




In a reprieve
that still remains for me
should I still live here
Before I get down
in the womb as an old man




In einer Gnadenfrist
die mir noch bleibt
soll ich noch hier wohnen
bevor ich hinunter steige
in den Mutterschoss als Greis

У мене є


Що штовхнуло мене в пил,
Я не знав, куди його покласти
робити найпростіші речі
тільки весело
визначають, найкраще
У мене є




What pushed me so in the dust 
I did not know where to put it
do the simplest things
only cheerfully
determined, it is best
I have



Im Staub was mich so drängte
ich wusste nicht wohin damit
die einfachsten Dinge tun
nur frohgemut
bestimmt ist es das Beste
was ich habe

ما آنها را جنگهای آزادیبخش تماس بگیرید


ما آنها را جنگهای آزادیبخش تماس بگیرید
حتی اگر ما یک دولت دموکراتیک
فدای عطش ما برای نفت و منابع




We call them wars of liberation
even when we had a democratic government
sacrifice for our thirst for oil and resources




Wir nennen sie Kriege der Befreiung
auch wenn wir eine demokratische Regierung
für unseren Durst an Öl und Ressourcen opfern

Insan zihninin


Insan zihninin
kadar bu sürdü
o kendi saç olduğunu
onun sınırlı bir zihinle
kendi bataklıktan
kendini kurtarmak istiyor
nerede o yükseklikten
kısa bir süre kendi içine lavabolar



The human mind
has driven there as far as
that he is on by his own hair
with his limited mind
from its own swamp
wants to save itself
where he from heights
soon sinks into itself




Der menschliche Geist
hat es soweit getrieben
dass er sich an den eigenen Haaren
mit seinem beschränkten Gemüt
aus dem eigenen Sumpf
sich retten will
wo er von Höhenflügen
bald in sich selbst versinkt

Nechápu mě


Pro všechny z nás je čas večer
Nechápu mě
Nechtěl jsem jít do své smrti
vše bylo umístěno na vyvážení měřítku




For all of us there will be once evening
I do not understand me
I did not go to my death
everything I have placed on a balance scale



Für uns alle wird es einmal Abend
ich verstehe mich nicht
dass ich auf meinen Tod hin nicht
alles auf eine Waagschale gelegt habe

Freitag, 24. Mai 2013

ก่อนที่จะไป

คุณถูกสัญญา
ตาของคุณในจิตวิญญาณของฉัน
ก่อนที่จะไป
คุณต้องการที่จะเผชิญหน้ากับมนุษย์ต่างดาว
ลงโทษฉันเพราะฉัน
ห้ามจับ



You were promised
Your eye in my soul
before I go
You want to with alien face 
punish me because I
Do not touched




Du warst versprochen
Dein Auge in meiner Seele
bevor ich gehe
willst Du mit fremden Gesicht
mich strafen weil ich
Dich nicht berührte





మీ చేతి

ఇది చివరిసారి కాదు
మీ చేతి
నా దేశం లో
పరిత్యాగము కాలిన
ఒక శాశ్వతమైన పద్యం




It is not the last time
as your hand
in my living
the waiver burns
as an eternal poem




Es ist nicht das letzte Mal
wie Deine Hand
in meiner wohnte
der Verzicht brennt
wie ein ewiges Gedicht





வடிவங்கள்

நான் என் வீட்டில் இல்லை
நீங்கள் வந்து உங்கள் வழிமுறைகளை போது
இப்போது நீங்கள் பார்க்க முடியும்
நீங்கள் இயற்கையில் உங்களை மாற்ற போது
அவற்றின் வடிவங்கள் தெரியும்




I was not at my home
when you came and your steps
Now you be look up
When you change yourself in nature
their forms shall I know




Ich war nicht bei mir zuhause
als Du kamst und Deine Schritte
jetzt lässt Du Dich blicken
wechselst Dich in Wesen
deren Gestalten ich nicht erkenne









sa iyong mukha


Ko na longed para sa iyo
aking kaluluwa threw kanyang sarili
sa iyong mukha
ang mga track ay pa rin doon
matapos taon bilang
dahil hindi ko nakita mo




I've longed for you
my soul threw himself
in your face
the tracks are still there
after many years 
since I did not see you




Ich habe mich nach Dir gesehnt
meine Seele warf sich
in Dein Gesicht
die Spuren sind noch da
nach Jahren da
seitdem ich Dich nicht mehr sah

Nami kusimama kwa miguu wawili


Nami kusimama kwa miguu wawili
hofu
na ghasia ya nafsi yangu mwenyewe
zitatikiswa katika Lutu
mimi kujitoa mwenyewe kwa dunia
si katika kina ya shida yangu

I shall stand with both feet
do not fear me
by the violence of my own soul
be shaken in the solder
I have devoted myself to the world
not in the depths of my distress

Ich soll mit beiden Füssen stehen
mich nicht fürchten
von der Gewalt meiner eigenen Seele
geschüttelt werden im Lot
so habe ich mich der Welt hingegeben
nicht dem Innersten in meiner Not