Samstag, 13. April 2013

ການສູນເສຍໃນດິນຊາຍໄດ້


ຂ້າພະເຈົ້າປະເຊີນກັບການ
ຊອກຫາພາຍໃນ
ການສໍາພັດສົບ
ຂ້າພະເຈົ້າຫມາຍຄວາມວ່າມີ
ໃນຮັກທີ່ມີຕາ
ເພື່ອອົບອຸ່ນຫົວໃຈ
ensnare ຈົນກ່ວາໄຟໄຫມ້ເປັນ
ໂຫຼດຫນ້າຈໍຄືນໃນໄພແຫ້ງແລ້ງໄດ້
ຜິວຫນັງມະນຸດຕ່າງດາວ
ການສູນເສຍໃນດິນຊາຍໄດ້




I face the
place inwards
a cheek touch
mean I there are
loses eyes
to warm the heart
ensnare until a fire
in the droughts retreat
alien skin
in the sand loses




Mir das Gesicht
nach innen findet
eine Wange Berührung
da mein ich sich
in Augen verliert
die warm das Herz
umgarnen bis ein Feuer
Einkehr in die Dürre
fremder Haut
im Sand verliert





zlatni šator


Ako je moja duša
manifestira u čudnom licu
Oči sjaje
Reunion
Dovest ćemo jedni druge
a na splav
brzi let riječi
koji ste mi
srce skeptik
veže na polovici
zlatni šator




If my soul
in a strange face
manifests itself 
eyes shine
a reunion
we drive each other
by on a raft
rapid flight of the words
who you are to me
the heart of the skeptic
binds to the fold
the golden tabernacle




Wenn meine Seele
sich in einem fremden Gesichte äussert
die Augen leuchten
auf ein Wiedersehen
treiben wir aneinander
vorbei auf einem Floss
rascher Flug der Worte
wer bist Du mir
die Zweiflerin die Herzen
bindet in den Schoss
der goldene Tabernakel





나는 자기를 알고


나는 자기를 알고
이는 특히 오픈
난 혼자 남아있을 것입니다
이 문을 선회
바람 들어
천 년의
날개 사이



I know a self
which is particularly open
I will stay alone
the pivoted doors
listen to the Wind
of a thousand years
between its wings






Ich weiss mich einem Selbst
das sich allem eröffnet
da bleibe ich allein
an den geschwenkten Türen
höre den Wind
von tausend Jahren
zwischen den Flügeln







El camí

El camí passa per una llauna
penjar quadres en els palaus
les nostres ànimes estan en mora



Der Weg geht durch ein Können
von Bildern die in Palästen hängen
unsere Seelen sind im Verzug



The road goes through a can
hanging pictures in the palaces
our souls are in default





ನೆರಳು ಪರಿವರ್ತನೆಗಳು ರಲ್ಲಿ


ನೆರಳು ಪರಿವರ್ತನೆಗಳು ರಲ್ಲಿ
ನಾನು ಕರಪ್ಟ್ ತರಲು
ಬ್ಯಾಡ್ ಬಾಯ್ಸ್ ಮೂರ್ತೀಕರಣ
ಮಾನವ ಗುರಿಗಳಿಗೆ
ಅದೃಶ್ಯ ಗಡಿ
ಜೀವನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಶಕ್ತಿ
ನಾನು ಈಗಾಗಲೇ ಒಂದು ಅನುಸರಿಸಿ
ಮರಳುದಿಣ್ಣೆ ಮೂಲಕ
ಅಪಾಯ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸುತ್ತದೆ
ಫೋಮಿಂಗ್ ನೀರು ಹರಿದು
ಅಣೆಕಟ್ಟಿನ ಮೇಲೆ
ನಮಗೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿ



In shadow transitions
I bring Corrupt
Personification of bad boys
to human targets
invisible border
the power of life stream
I follow  already the one
through the sand dune
proposes threatens
tearing foaming water
above the dam
us on the run





In Schattengängen
bringe ich Verdorbene
Verkörperung von bösen Buben
zu humanen Zielen
schreit unsichtbar
die Gewalt des Lebensstromes
schon folge ich dem einen
durch der Düne Sand
schlägt droht
reissend schäumendes Wasser
über dem Damm
uns in die Flucht







Freitag, 12. April 2013

אָן אַ פּאַסטעך


שטענדיק אין אַ צוריק
די פארגעסן שליסל
צו גאַניידן
קיין שלאַנג כוויספּערז
די טויערן עפענען
'ב דאָ און דאָרט
געטריבן ווי פיך
אָן אַ פּאַסטעך




always in a back
the forgotten key
to paradise
no serpent whispers
the gates open
'm here and there
driven like cattle
without a shepherd




immer in ein Zurück
den vergessenen Schlüssel
zum Paradies
keine Schlange die mir flüstert
öffnen sich die Tore
bin hier und da
getrieben wie das Vieh
ohne einen Hirten




あなたとの間に

あなたとの間に
私の魂の命
誰が私に電話をかけてくる
さようなら
ここで1



between you
My soul lives
who calls me
farewell
in one whither






Zwischen Dir
wohnt meine Seele
die mich ruft
zum Abschied
in ein wohin





se sei


In tutti i templi
I palazzi
in cerca di te
visto solo persone
sprofondato
non so
se sei
me solo un'illusione




In all temples
I palaces
been looking for you
only saw people
deeply engrossed
do not know
whether you're
me only an illusion




In allen Tempeln
Palästen habe ich
dich gesucht
sah nur Menschen
tief versunken
weiss nicht
ob du bist
mir nur ein Trug





Fangi ferðast

Fangi ferðast
ÉG eins og the fortíð
'm felld nú í


Prisoner of travel
how the past I 
'm incorporated in now 




Gefangener der Reise
wie ich dem Vergangenen
einverleibt bin im Jetzt









Donnerstag, 11. April 2013

רצון שלי


אז אני משנה
ולכוון אותו
מחפש אותי
בכל חור
עיקול בדרך
רצון שלי
הוא העול שלי




So I'm changing
and steer it
looking for me
in each hole
Way bend
my will
is my own yoke





So treibe ich
und steure doch
suche mich
in jedem Loch
Wege beugen sich
mein Wille
ist mein eigenes Joch





Lanmò oswa 'chape anba tou


Yon bèt ansyen menase
ak tout fòs yo
tout bagay nouvo
Destriksyon nesans elvaj li yo
p'ap ka pouri sèlman
tèt li
Lanmò oswa 'chape anba tou




An ancient creature threatens
with all the forces
everything new
Destruction of its breeding birth
immortality only
oneself
Death or escape all




Ein altes Wesen droht
mit allen Kräften
über allem Neuen
Zerstörung seiner Brut Geburt
Unsterblichkeit nur
sich selbst
Tod allem oder Flucht





જૂની ભાવના


જૂની ભાવના
હાથમાં પહેલાં
પાંખો ગ્રૂ
કુલ વિભાજિત કરવા માંગો છો નથી
મારા આત્મા માં
રજા
મને આશરો



An old spirit
before the hands
grew wings
does not want to split
in my soul
to leave
refuge in me





Ein alter Geist
bevor den Händen
Flügel wuchsen
will nicht geteiltes Sein
in meiner Seele
zum Aufbruch
in mich flüchten





ύπαρξής μου


Αγγίξτε τον κόσμο
έτσι ώστε η αίσθηση
ένα ταξίδι αναγνωρίζουν το στόχο
μου θυμίζει τη σκόνη
στις σκέψεις
παίρνει την ψυχή μου
ύπαρξής μου




Touch the world
so that the sense
a destination trip recognize 
occurs to me dust
into the thoughts
takes my soul
my Space





Berührung der Welt
damit die Sinne
einer Reise Ziel erkennen
fällt mir Staub
in die Gedanken
nimmt mir die Seele
meinen Raum






ღამის ავრცელებს

ღამის ავრცელებს
შიმშილობს სულს
მტკიცებულება
მათ სურთ ხორციელი
ფერმენტების ყველა
ჩართვა
ამ გაფუჭებული
გაძარცვული მე




Night spreads
the soul starves 
a proof
she wants in the flesh
ferments in all
the incorporation
in spoiled
looted me




Nacht breitet sich aus
die Seele hungert
einen Beweis
sie will ins Fleisch
in allen gärt
das Einverleiben
in Verdorbenem
Geraubtem mir






Mittwoch, 10. April 2013

mo chaill me

Fhág mé mo
an poll mo dungeon
Barr leis na mbocht
siad beckon domhain orm
Chaith mé splanc
ón ngrian
os cionn na talún
in oíche gorm
mar gheall ar tógadh mé na réaltaí
os comhair na súile díseart
an riamh mo rún
a Paradise aisteach aisteach
Ní féidir liom muinín
i bhfad ar shiúl ó dom gan baile
mar gheall ar maketh féin
mo chaill me




I left my
the pit my dungeon
Top with the arms
they beckon me deep
threw me a spark
from the sun
over the earth
in a blue night
since me built the stars
before the eyes a hermitage
the never my intent
a paradise weird strange
I do not trust
far away from me without a home
there travaileth in pain himself
my lost me



Ich habe mich verlassen
die Grube mein Verlies
oben mit den Armen
da winken sie mich tief
warf mich ein Funke
aus der Sonne
hin über die Erde
in eine blaue Nacht
da bauten mir die Sterne
vor aller Augen eine Klause
die niemals mein bedacht
ein Paradies seltsam wunderlich 
dem ich nicht traue
weit weg mir ohne Bleibe
da ängstet sich
mein verlorenes mich





Saya bukan apa-apa


Saya bukan apa-apa
antara kau dan aku
daripada ketakutan saya
untuk menjadi apa yang saya


I am nothing
between you and me
than my fear
to be to will be what I am





nichts bin ich
zwischen dir und mir
als meine Angst
zu sein zu werden was ich bin