Montag, 3. Dezember 2012

toz ulduz


tamah deyil
yaxşı və
hərəkət bütün yolları
mənə kəs
o mənə verir
mənə geri edir
bir mirror
bütün sonu ilə başlayacaq
onun baxışları mənə var
mən tamamilə sizə özüm vermək
bütün həyata
Arzu təkmilləşdirilməsi
hər şeyi anlamaq üçün
Həqiqəti bilmək
Bu onların dərinliyi kömək ümid
Mənə işıq
bu Pure edir
Əbədi var murdar
xüsusilə qaranlıq zülmət
arxasında deyil
o onlara bütün mövzuları fasilələri saxlayır yerləşir
Mən onun yalnız am
toz ulduz bir gözyaşardıcı





shall not covet
so well and
all ways to move
me to the soul
it gives me me
takes me back
it is a mirror
all begin with the end
she has me in her gaze
I give myself to you entirely
out in all
Perfection of desire
to understand everything
To know truth
Hope this helps their depth
me into the light
it is the Pure
Impure there forever
especially in the darkest darkness
it is behind
where she keeps them all the threads breaks
I am her only
a tear from stardust






soll nicht begehren
so wohl als auch
alle Wege bewegen
mich zur  Seele
sie gibt mich mir
nimmt mich wieder zurück
sie ist der eine Spiegel
aller Anfang das Ende
hat sie mich in ihrem Blick
ihr gebe ich mich ganz
in allem hin
Vollkommenheit der Wunsch
alles zu begreifen
Wahrheit zu wissen
ihre Tiefe trägt diese Hoffnung
mir ins Licht
sie ist das Reine
Unreine daselbst immerdar
das Dunkelste in allem Dunkel
sie ist dahinter
wo sie alle Fäden hält sie bricht
ich bin ihr nur
eine Träne aus Sternenstaub





Իմ աշխարհը ստեղծում


Աշխատանքներ, որոնք աշխարհը
քարոզարշավ բերել
Ես չի ծնվել, որ հոգու
ըստ հոսքերի արագ
Կարճ իմ կյանքը
Եղանակներ ոչ ես
նույնիսկ անուղղելի
կատարել գործունեությունը
մի մութ
այնպես չէ, Հոգիս
ուղեցուցային պարան տանում
ինձ իմ երազների
Իմ աշխարհը ստեղծում



Works which the world
campaigned to bring
I not born of the soul
flows by quickly
my short life
Not the way I
even reclaimed
perform my activities
in a dark
so not my soul
the guiding rope leads
me my dreams
my world creates






Werke die sich der Welt
stark gemacht bringen
mir keine Frucht der Seele
vorbei fließt schnell
mein kurzes Leben
Wege die ich nicht
selbst urbar gemacht
führen mein Treiben
in ein Dunkel
so nicht meine Seele
das Leitseil führt
meine Träume mir
meine Welt erschaffen





impudentissimas


Sine latebrosaque protectione
cruentaque animas
Filii odorábunt infamia
illudebantque contactus
ex ea mens
impudentissimas congelato




Without sheltering protection
bleeding souls
Children smell infamy
misused contact
it from her mind
His shameless frozen




Ohne bergenden Schutz
blutende Seelen
Kinder riechen Niedertracht
missbraucht wenden
sie ihr Gemüt ab 
schamlosem gefrorenem Sein






النظام والعنف


أنا لا تستخدم
لا تجد زاوية
في نومي
العثور على أي مكان في العالم
في المنام تحت الدرج
أن متجدد الهواء، مكان مظلم
ليغرق في الذهول عن النفس
استيقظ الخيارات
دون خطر إخلاص جميع
مجوهرات الذهب ملفوفة في
يجلب روحي
عمق إلى المذبح
في الكائن الأبدي
النظام والعنف





I'm not used
find no angle
in my sleep
find no place in the world
in a dream under the stairs
that airy, dark place
to drown in self-stunned
I wake up options
Without devotion all danger
Jewelry wrapped in gold
brings my soul
the depth to the altar
in the eternal being
Order and violence




ich werde nicht gebraucht
finde keinen Winkel
in meinem Schlaf
finde keinen Platz in der Welt
im Traum unter der Stiege
jenem luftigen dunklen Ort
im Selbst betäubt zu versinken
erwachen mir Möglichkeiten
Hingabe allem ohne Gefahr
Schmuck aus Gold gewunden
bringt meine Seele
der Tiefe vor den Altar
in das ewige Sein
Ordnung und Gewalt





para syve të mi


Mendja ime shkon egra
në botën time të keqe
Unë dua këtu për parajsë
toka është vend
ku fundi i globit,
bie poshtë në para syve të mi




My mind runs wild
in my world of evil
I want here to paradise
the earth is the site
where the end of the globe,
falls down in front of my eyes




Meine Seele ufert
in meiner Welt des Bösen
ich will hier ins Paradies
die Erde ist die Baustelle
wo das Ende des Globus
vor meinen Augen hinabfällt


Variation

Das Böse ist eine Gewissheit
die mein Wissen
mein Sein übersteigt
der Wunsch nach Eintracht 
ist das Unvermögen
zwischen Gut und Böse 
gebettet zu sein
Gegensätze aushalten zu müssen






tôi


Nhan giảm
mớ trong đêm
Nó rất dễ dàng để nhận ra tôi
trong hình ảnh sương mù không sơn
một tâm trí trong các phòng của mình
nơi mong muốn ngự
bên trong mắt sáng lên khác nhau
nước ngoài đầu tiên tò mò
bóng Thiên Chúa xuống
khủng khiếp lực lượng
khao khát của tôi rách tôi ngoài
Thư mở tỉ số của linh hồn
quan sát xin tôi yêu
lồng nhau không gian
bản thân mình để nuôi con bằng sữa mẹ yêu mến
phản xạ tự nhiên của những giấc mơ của tôi
không yêu thương người yêu của mình
tôi là bản chất rất gần





The countenance fallen
tangle in the night
It is easy to recognize me
in fog unpainted pictures
one mind in his chambers
where desire dwells
inside the eyes light up differently
first foreign curiosity
the divine shadow down
terrible force
my yearning tearing me apart
Letter opener of the soul
observed begging me love
nested spaces
myself to breastfeed my devotion
wild reflections of my dreams
not loved by her lover
me is the essence so close



Dem Gesichte verfallen
im Nachtgewirr
ist es mir einfach zu erkennen
im Nebel ungemalte Bilder
einem Gemüt in dessen Kammern
wo das Begehren haust
drinnen leuchten die Augen anders
fremd zuerst Neugier
zum göttlichen Schatten hinab
fürchterlicher Kraft
meine Sehnsucht zerreißt mich
Brieföffner der Seele
beachtet mich bettelnde Liebe
in geschachtelten Räumen
mir selbst meine Hingabe zu stillen
wilde Spiegelungen meiner Träume
von nicht Geliebten geliebt
ist mir das Wesen so nah























белылёд


Цемра наступнага за днём
звязаная мая мара
падпарадкоўваецца старыя веды
улады ўсіх рэчаў
Жывыя дрэвы там
выстройваюцца ў зародку
Снег падае з даху
Увесну
на каленях
з усімі цені маёй душы
жаночы дух квітнець
спеву ў белылёд




Darkness follows the day
connected my dream
obeys old knowledge
the power of all things
Live trees there
arrange themselves in the bud
Snow falling from roof
the spring
in his lap
with all the shadows of my soul
female spirit to bloom
singing in the whiteice




Dunkelheit ergibt sich dem Tag
verbunden mein Traum
altes Wissen gehorcht
dem Netz aller Dinge
Lebensbäume dort
ordnen sich im Keim
fallen vom Schneedach
dem Frühling
in den Schoss
mit allen Schatten meiner Seele
weiblicher Geist zur Blüte
in Gesang im weisseis






ardd rhyfedd

Nid wyf yn llwyddo
Er mwyn rhoi i lawr gwreiddiau
cartref gysglyd
annedd sy'n
gallai ddarparu ar gyfer fy mywyd
fyddwn yn unig
Rhai o eiriau ar y ffin
datgan a theganau
yn bodoli
hwyl fawr yr wyf yn gadael
ychydig o ddagrau ar ofn
y lliain bwrdd yn
gwyn glas sgwariau patrymog
y gwynt o tua bopeth
rhwng y boncyffion tywyll
ymgyrchoedd drwy'r ardd rhyfedd



I do not succeed
To put down roots
sleepy home
a dwelling which
could accommodate my life
I would only
Some words on the border
declare and toys
does not exist
goodbye I let
a few tears on fear
the tablecloth are
white blue patterned squares
the wind of about everything
between dark trunks
sweeps through the strange garden





Es gelingt mir nicht
Wurzeln zu schlagen
verschlafen die Heimat
eine Wohnstatt die
mein Leben beherbergen könnte
ich müsste nur ein
paar Worte an der Grenze
verzollen und Spielzeug
was es nicht gibt
zum Abschied liess ich
ein paar Angsttränen auf
dem Tischtuch liegen
weiss blau gemusterte Karrees
den Wind der über alles
zwischen dunklen Stämmen
durch den fremden Garten fegt






Sonntag, 2. Dezember 2012

میری زندگی



اوہ رات ابدی ماں
ان تمام مخلوقات اور چیزوں پر استوار ہے
خواب کھو گئے ہیں
میری زندگی
تو خاموشی




oh Nacht ewige Mutter
umarmt all ihre Wesen und Dinge
schleicht sich verlorenes
mein Leben
auf leisen Pfoten dahin



oh Night Eternal Mother
embraces all their creatures and things
creeps are lost
my life
on silent paws to go







a nevető baba

semmilyen
nekem a későbbi években
kockáztatta egy fiatal lány
szemét újra
Üdvözlöm nevetve
Kihagyott édes élet
tavasszal
a szél a kék
Az ég virágok
a nevető baba




in no
me in later years
ventured a young girl
her eyes again
welcome laughing
Missed sweetness of life
in the spring
the wind the blue
The sky flowers
a laughing child




in keinem
in späten Jahren mich
wagte ein junges Mädchen
nochmals ihre Augen
lachend zu begrüßen
Süße des Lebens verpasst
an den Frühling
den Wind den blauen
Himmel die Blumen
ein lachendes Kind








cum sole, et ventus


Manus ad opprimere me,
, cum fortibus interaction
ánimam meam ad praeripiens
praesumebat sanitatum
communem farinam
peregrino, cum aromata
Somnia ut parvulus
ejectus in pace
cum animalibus
cum sole, et ventus




Hands to force me
with strong interaction
my soul to the anticipated
vaunted healing
the common meal
alien with spices
Dreams as a child
ejected in peace
with the animals
with the sun and wind





Hände zwingen mich
mit kräftigem Wirken
meine Seele zum erhofften
gepriesenen Heil
zum gemeinsamen Mahl
mit Gewürzen fremder
Träume als Kind
ausgestoßen im Frieden
mit den Tieren
mit Sonne und Wind





що і чому


Я можу нагнутися
Чи не важливий
Удари в моєму лобку
Ширина колії для
мій рух від
Сльози жінки
Вважалося, що її
могутньої гарне
покидає мене п'яним
залицяння мені право
порушує важкої
Я осідлав крихкості
Я вважаю,
те, що я завжди так важко
моя печаль глибокі борги
Я не знаю,
що і чому



I can bend down
not momentous
Beats in my pubic
the track width for
my movement from
Tears of a woman
been thought that her
the mighty good
abandons me drunk
wooing me right
violates the heavy lifting
I saddled the brittleness
I suppose
what I always so hard
my sorrow deeper debt
I do not know
what and why





Beugen kann ich mich
nicht auch folgenschwere
Schläge in meine Scham
die Spurbreite für
meine Bewegung aus
Tränen einer Frau
die ihr Gedachtes
der gut Mächtigen
getrunken mich preisgibt
umwirbt mich gleich
verstösst die Schwerarbeit
der Hinfälligen mir bürdet
ich nehme an
was mir immer so schwer
meinem Kummer vertiefte Schuld
mir nicht weiss
wozu und warum