Montag, 8. Dezember 2014

সর্প

সর্প
মাথা দ্বারা ধরলাম
মন
সমুদ্রের মধ্যে
আত্মা
ধারালো দাঁত
গ্রাবরেখা
এই দ্বারা
ঘটনাবলী
এক
সমস্ত একটি

the snake
grabbed by the head
in the mind
in the ocean
the soul
the sharp teeth
the moraine
by this
events
is one
all an

Die Schlange
am Kopf gepackt
im Gemüt
im Ozean
der Seele
die scharfen Zähne
der Moräne
durch dieses
Geschehen
wird man
all ein

Gure

aurpegia gabe
Hondoratu
Munduan
Parabola gisa
Ispiluan bere burua
Kontuan ikuskizun batean
Soul egiten
Gure aurpegia

Faceless
In the sinking
In the world
As a parable
Herself in the mirror
In the mind shows
Carries the soul
Our face

Ohne Gesicht
In der Versenkung
In die Welt 
Als ein Gleichnis
Die sich im Spiegel 
Im Gemüt zeigt
Die Seele trägt
Unser Antlitz

Sonntag, 7. Dezember 2014

o

başıqapazlılıq
o
müəyyən artikl
o
Mən deyil
özü
door
məni olmadan
itirir
özləri
ilə
kəmiyyət
müəyyən artikl
üz

humility
that it
I will not
the self
unfolds
without the me
loses
in the
lot
the face

Die Demut
dass das Es
nicht ich werde
das Selbst
sich entfaltet
ohne ein mich
so verliert
sich in der
Menge
das Gesicht


չի հարգվում

Որ կենդանին
բավականին նման
հայացքից
ժեստ
անծանոթը
ներսում
vomits
եթե
Եթե սա
բնահյութ
չի հարգվում

the animal
quite similar
in sight
the gesture
the stranger
inside
vomiting
if the
If this
essence
not respected

Dem Tier
ganz ähnlich
im Anblick
der Gebärde
das Fremde
innen
erbricht sich
wenn die
Würde diesem
Wesen
nicht geachtet

的認可

在回家的路上
獨自地
提高了鏡
風景
塑料薄膜的後面
背部
步步
下樓
的認可
出逃在即

On the way home
alone to the underground
raises the mirror
a landscape
behind a plastic film
back
Step by step
down the stairs
the Recognized
flees around the corner

Auf dem Heimweg
alleine zum Untergrund
der Spiegel wirft
eine Landschaft
hinter einer Plastikfolie
zurück
Schritt für Schritt
die Stiege hinab
die Erkannte
flüchtet um die Ecke

Samstag, 6. Dezember 2014

العالم


ويمكن أن تفعل كل شيء
يكون عبثا
يضم الروح
كل شىء
أيضا
لعثمة
الأطفال
الطنين
النحل
يجري
العالم

It can do everything
be in vain
Is home to the soul
everything
Also, the stammering
the children
the Buzz
the bees
being
the world

Es darf alles
umsonst sein
die Seele beherbergt
alles 
auch das Stammeln
der Kinder
das Summen 
der Bienen
das Sein
der Welt

një shpirt

kur fjalët
vërtetë kanë kuptim
pastaj i mjaftueshëm
ju jeni një
një shpirt

when words
really have meaning
then sufficient
you are a
a soul

Wenn Worte 
wirklich Bedeutung haben 
dann genügt 
ein Du 
eine Menschenseele

aan jouself

die Werk
vereis
aan jouself
ander
om 'n sentrum
allesomvattende
wat nie bestaan nie

the Work
required
to itself
the others
around a center
all-encompassing
which does not exist

Die Arbeit
gefordert
an sich selbst
den anderen
um eine Mitte
alles umfassend
die es nicht gibt

ekhaya

Izintaba Amahlathi
anqunywe ikhanda
Amachibi ezingenalutho
cruise
azihlali muntu
izindlu
izilwane
is ingabonakali
ekhaya

mountains Forests
beheaded
empty drunk lakes
cruise
uninhabited
houses
the animals
is camouflaged
at home

Berge Wälder
enthauptet
leer getrunkene Seen
befahren
unbewohnt
die Häuser
das Getier
darin getarnt
zuhause

ma ko ka

Ki awọn itan
ti igbesi aye ni kikun
jẹ ki
ara wọn
ni oru
awọn iwe ohun
ọkàn
ma ko ka

So the stories
of everyday life fully
can be
at night
the books
the soul
do not read

So die Geschichten
des Alltags voll
lassen sich
des Nachts
die Bücher
der Seele
nicht lesen

туга

пацалунак
на шчацэ
павінен
ён
Аматары выразныя
гэта значыць
не подарок
толькі свае
туга была

the kiss
on the cheek
will be it
Lovers clear
that is
not a gift
only their own
longing was

Den Kuss
auf die Wange
wird es
der Geliebten klar
dass darin
nicht ein Geschenk
nur die eigene
Sehnsucht lag

plentyn

Gyda y meddwl
y Wobr
i chwiler i
wneud ag ef
un y mae ei
gofleidio enaid
all gall
dim ond un plentyn

With the mind
the Coveted
to pupa to
do with it
one whose
embrace soul
can can
only one child

Mit dem Gemüt
das Begehrte
zur Puppe zu
machen damit
man dessen
Seele umgreifen
kann darf
nur ein Kind


روح

سیاہ چیمبر میں
ایک پہاڑ
بچوں کی آوازیں
علاوہ توڑا
کہہ کے ارد گرد
روح
آشکار کرنے کے لئے

In the dark chamber
a mountain
of children's voices
broken apart
around saying
the soul
to unfold

In der dunklen Kammer
ein Berg
von Kinderstimmen
auseinandergebrochen
um das Sagen
der Seele
zu entfalten

Az óceánban a lélek


A szavak segítenek
Nem akkor, amikor az elme
A belső hang
nem felébreszti
Nem a képzelet szüleményei
a viharban
Az óceánban a lélek

The words help
Not when the mind
By the inner voice
not awakens
Not imaginary
in the storm
In the ocean of the soul

Die Worte helfen 
Nicht wenn das Gemüt
Durch die innere Stimme
Nicht erwacht
Auch gedachtes nicht
Im Sturm
Im Ozean der Seele

Freitag, 5. Dezember 2014

se políbí

Slovo je smysl
Zamítnutí melancholie
Skrývá duši
znalost
Led v bílé
Unbroken na
Teplé rty čekají
se políbí

The word is the sense
dismissed melancholy
holds the soul
a knowledge
the whiteice in the 
unbroken on
warm lips waiting
kisses

Das Wort ist dem Sinn
Entlassene Wehmut
Die Seele birgt
Ein Wissen
Das im weissen Eis
Ungebrochen auf
Warme Lippen wartet
Küsse

เติมเต็ม


มันมา
ตัวละครที่เกี่ยวข้อง
พวกเขาต้องการคำพูด
ด้วยความรู้สึก
ที่นี่และเดี๋ยวนี้
จิตใจ
ที่มีประสิทธิภาพเช่นเดียวกับกระแส
กับชีวิตของ
เติมเต็ม

it coming
characters associated
they want the words
with a sense
the here and now
the minds
powerful, like a stream
fill them with life

Es kommen Zeichen einher
Sie wollen die Worte
Mit Sinn
Das hier und jetzt
Die Gemüter 
Gewaltig wie ein Strom 
Mit Leben erfüllen

భాషలు


జీవితం ఉంటుంది
మాకు అన్ని
కూడా, తీవ్రత
మా మార్గం
మేము నచ్చని ఏమిటి
మేము తప్పక
మాకు
అన్ని ద్వారా
కు
మూపురం
భాషలు

Life is looking forward
All of us
Also, the severity
On our way
What we do not like
We must
by all
carry on the hump

Das Leben freut sich
An uns allen
Auch das Schwere
Auf unserem Weg
Was uns nicht gefällt
Wir müssen uns
Durch alles
Hucke tragen

அர்ப்பணிப்பு


அர்ப்பணிப்பு
அந்நியர்கள்
உலகில்
உலக
இல்லை
தனியாக நினைத்து
மனம் நிறைய
அனைத்து தைரியம்
தன்னை இருங்கள்

Devotion to the foreign
In the world
the world
Not thinking alone
With the mind
With all the courage
Be with himself

Die Hingabe an das Fremde
In der Welt
Der Welt
Nicht das Denken allein
Mit dem Gemüt
Mit allem Mut 
Mit sich selber sein

loob at labas


Ang pagkawala ng kulay sa mukha
Samakatuwid ang katahimikan nagsisimula
Walang sinuman ang nakakaalam ng lahat ng bagay
Ang mga salik sa loob at labas
Magbabago ba ang diyos

The loss of color on the face
Hence the silence begins
Nobody knows everything
The factors inside and outside
Remains the gods

Der Farbverlust im Gesicht
Damit beginnt auch das Schweigen
Niemand weiss alles
Die Faktoren innen und aussen
Bleiben die Götter

adduunka

liita ayaa
ee ay maskaxda ku
Ku caawi
daryeelka
baahida loo qabo
waa ay
sida adduunka
aamusay
tiro la mid ah
sidaas daraaddeed
Fadlan la xiriir
xoog ah
haddii
shaqadan
iyaga la
ogol yahay in ay wadaagaan

the weakest one
the in the mind
the help
of care
requires
it are their
how in the world
Speechless
the same number of
therefore the
please contact
the strong
whether
this work
with them
allowed to share

Das Schwächste
das in der Seele
der Hilfe
der Pflege bedarf
es sind deren
wie in der Welt
Sprachlose
gleich viele
darum die
Bitte an
die Starken
ob man
diese Arbeit
mit ihnen
teilen darf


dobry


Wszystkie intymne sekrety
Pozbył pozornego ciepła
Nic nie jest stracone
Gdy ktoś nie podporządkuje
To boli wszystko pozostaje dobry

All intimate secrets
Got rid of apparent warmth
Nothing is lost
When one surrenders
It hurts everything stays good

Aller vertrauten Geheimnisse
Losgeworden scheinbarer Wärme
Nichts ist verloren
Wenn man sich hingibt
Es weh tut alles bleibt gut