Donnerstag, 22. Oktober 2020

欲望

欲望
在图片中

镜子里
活泼
现实

自己
安抚

***

Das Verlangen
in Bildern

das Abbild
lebendiger
Wirklichkeit

in sich selbst 
befrieden





Maturiamo

Maturiamo
dalla radice
l'incarnazione
che è ancora in corso

qualcosa sul nascere
creato
vuole
nel nostro
corto
Realizza l'esistenza

da noi piccoli
Tempo di
a disposizione
ogni momento

spesso solo dopo
l'esame
se è quello
vita reale
è stato utile

***

Wir reifen
aus der Wurzel
der Menschwerdung
die noch 
im Gange ist

was im Keim
angelegt
will sich
in unserem
kurzen
Dasein erfüllen

da uns wenig
Zeit zur
Verfügung steht
in jedem Moment

oft erst danach
die Prüfung
ob es dem
wirklichen Leben
dienlich war

死亡

疼痛
苦难
困境
死亡

永恒的伴侣
警告
我们的方式
指出

没有一个
完美
为简单起见
作为一个人
与所有生物
和东西

***

Der Schmerz
das Leid
die Not
der Tod

die ewigen Begleiter
Mahner
und Wegweiser

nicht zur Vollkommenheit
zur Einfachheit
als Mensch 
unter allen Kreaturen
und den Dingen

弯头
之间
裂缝
皮肤的

之间
在天空后面
和地球

在银行
宇宙之
跌倒的东西
死气沉沉
一起

***

Das Wasser
biegt sich
zwischen
die Risse
der Haut

dazwischen
hinter Himmel
und Erde

am Ufer
des Kosmos
fallen Dinge
an Leblosem
ineinander

ההרים

ההרים
הנפש
רחוק ורחב

זה קשה
בנהר
במראה
של הגלים
פניו שלו
למצוא
לזהות
לראות

מתחת לגג
הכתובים
והמילים
האם זה קל
בקהילה

לא את חמתו של אלוהים
כאדם חלש
עם עירום
עור
אלוהים עצמו
אפילו בבושת פנים שלו
להיות


***

Das Gebirge
der Seele
ist weit und breit

es ist schwer
im Flusslauf
im Spiegel
der Wellen
sein eigenes Gesicht
zu finden 
zu erkennen 
zu sehen

unter dem Dach
der heiligen Schrift
und der Worte
ist es einfach
in Gemeinschaft

nicht dem Zorn Gottes
als schwacher Mensch
mit nackter Haut
Gott selbst 
selbst in seiner Ungnade
zu sein

披露

孩子们给我们看

方式

在将来


哪一个

在里面

赤裸裸的诞生


呼吸

心跳

新生活


我们对我们自己的乳房

披露


***


Kinder weisen

den Weg

in die Zukunft

die sich 

in der nackten

Geburt

dem Atem

dem Herzschlag 

neue Lebens

an der eigenen

Brust sich

offenbart 






Il viaggio

Il viaggio
inizia in
germinazione
prima della nascita

fino a che noi
la grande madre
sul loro
Pelle di terra letti

il viaggio finisce
tra le sue braccia
Alla fine
respiro

l'Aldilà
è credenza
la realtà
dell'universo
l'anima
non ammetterlo
volere

***

Die Reise
beginnt in
der Keimung
vor der Geburt

bis dass uns
die Große Mutter
auf ihre
Haut der
Erde bettet

die Reise endet
in ihren Armen
beim letzten
Atemzug

das Jenseits 
ist der Glaube 
die Wirklichkeit
des Universums
der Seele
nicht wahrhaben
zu wollen

Durante la pausa

Pazienza vivente
si intende
l'intuizione
il proprio Vita
dal mio punto di vista
durante la pausa

la panoramica
veloce e fresco
nel curriculum
la perfezione
da raggiungere

invece che con
quello che è
in umiltà
per servire tutto

***

Lebendige Geduld 
meint
die Einsicht
das eigene
Leben 
aus eigener Sicht
im Innehalten

den Überblick 
zügig und frisch
im Lebenslauf
die Vollkommenheit
zu erreichen

anstatt mit
dem was man ist
in Demut
allem zu dienen

Modi chiusi

La disperazione
il fallimento
modi chiusi
e porte
il desiderio
che non sarà 
mai allattato al seno
lega l'orgoglio
tutto umano
successo

***

Die Verzweiflung
das Scheitern
geschlossene Wege
und Türen
das Verlangen
das nie gestillt werden wird
bindet die Hoffart
allem menschlichen
Gelingen

La solitudine

La solitudine vuole
il mio cuore
essendo da solo

la nostra strada ci viene incontro

intendiamo noi stessi
di averlo scelto

nello specchio
un'immagine
ricordare
di un altro
confermato così

ingannato da esso
che la determinazione
da fuori
cade su di noi

***

Die Einsamkeit
will dem Herzen
das Allein sein

der eigene Weg
kommt auf uns zu

wir meinen uns
ihn gewählt

im Spiegel 
einem Abbild
dem Erinnern
eines anderen 
dadurch bestätigt

getäuscht davon
dass die Bestimmung
von aussen
auf uns zufällt

Nostro cuore

Pensare
ha il termine
dell'amore
come speranza
per unire gli opposti
progettato

pensieri
connettersi
il passato
nel presente

stiamo ogni giorno
in confusione
che nessuna parola unisce
che il nostro cuore
deve sopportare

***

Das Nachdenken
hat den Begriff 
von Liebe 
als Hoffnung
zur Vereinigung
der Gegensätze
entworfen

Gedanken
verbinden
die Vergangenheit 
in die Gegenwart

wir stehen jeden Tag
im Wirrwarr 
das kein Wort vereint
das unser Herz
zu ertragen hat

Far cadere

Gravità
dell'eterno
Desiderio
questo può
noi stessi
il più caro
dalle nostre mani

noi sulla
terreno duro
della realtà
far cadere

***

Die Schwerkraft
des ewigen
Verlangens
kann uns
das Liebste
aus den 
eigenen
Händen

uns selbst
auf den
harten Boden
der Wirklichkeit
fallen 
lassen









Mittwoch, 21. Oktober 2020

Take care

Take care of that
what your soul tells you every day
and you will always be their student

Whatever others think
it doesn't matter
whether in one's own confusion of thoughts
that your own heart is insecure
she, the soul helps in the effort to become conscious

***

Kümmere dich um das 
was Deine Seele Dir täglich sagt 
und du wirst immer ihr Schüler sein

Ganze egal was andere denken,
ganz egal, 
ob in der eigenen Wirrnis der Gedanken, 
die Dein eigenes Herz verunsichert ist
sie, die Seele hilft im Bemühen zum bewusst werden

On our ways

God

all strive

all endeavor

he remains hidden

in ourselves


God is in the universe

In all things


he is in us

without searching

he hugs us

on our ways



***


Gott

allem streben

allem bemühen

er bleibt verborgen

in uns selbst


Gott ist im Universum

in allen Dingen


er ist in uns

ohne ein Suchen

umarmt er uns

auf allen unseren Wegen

Dienstag, 20. Oktober 2020

In everything

The writing is set
from the experiences
from people's lives

It is for everyone's own understanding
examining yourself
to act accordingly
in doing and not
to behave

nobody is closer to God
as a woman man and child
in everything in the world
in one's own existence
than through one's own soul

***

Die Schrift ist gesetzt
von den Erfahrungen
aus dem Leben der Menschen

jedem ist es zur eigenen Einsicht
der Prüfung über sich selbst
sich zu danach zu richten
im Tun und Lassen
zu benehmen

niemand ist Gott näher
als Frau Mann und Kind
in allem der Welt
im eigenen Dasein
als durch die eigene Seele

With / without

The way to real truth
remains closed to us

our heart, our I
goes in life
with; without our will
different ways

nature guides us
the soul
not for ultimate certainty
to humility in one's own experience

***

Der Weg zur wirklichen Wahrheit
bleibt uns verschlossen

unser Herz unser ich
geht im Leben
mit; ohne unser Wollen
verschiedene Wege

uns führt die Natur
die Seele 
nicht zur letzten Gewissheit
zur Demut im eigenen Erleben

Nobody

God, nobody can see him
it remains hidden from us
and everyone suspects
that he is given by him

***

Gott, ihn kann niemand sehen
der bleibt uns verborgen
und ein jeder ahnt 
dass er ist von ihm gegeben

艰辛

人的
想要那个
艰辛
其他的
在邪恶中
情况良好
他的判断
砍伐

判决
无论是从一个女人
或一个男人

根据他的良心
站起来,走自己的路

***

Der Mensch
will dem
Ungemach
des anderen
im Bösen
wie im Guten
sein Urteil
fällen

dem Richtspruch 
ob von einer Frau
oder einem Mann 

nach seinem Gewissen 
dafür einstehen
den eigenen Weg beschreiten





In costante

Non il duro lavoro


lo stupore

sul regalo

tutto della propria vita


passo dopo passo

in umiltà


Fare e lasciare andare

in silenzio

in costante movimento


***


Der Traum

berichtet mir

täglich 

beide Seiten

eine Vielfalt

von Geschichten


das was ich

in meinem Verlangen


das ich mir

nicht stillen konnte

verebbt 


schlägt jahrelang 

wuchtig

in einer Brandung 

in mein Herz zurück

不是努力工作

不是努力工作

啧啧称奇
关于礼物
所有自己的生活

一步步
谦卑

这样做,并放手
在沉默中
在不断运动

***

Nicht die harte Arbeit

das Staunen
über das Geschenk
allen ihr eigenes Leben

sich darin Schritt für Schritt
in Demut

das Tun und Loslassen 
im Schweigen
in steter Bewegung

Montag, 19. Oktober 2020

母亲

装备有防御
驾车

其他
徒步

告别
从父亲的房子

所考虑的目标
尺子

没有温暖

眼泪
在远处
在脸上
母亲


***

Wehrhaft gerüstet
zur Fahrt

andere
zu Fuss

Abschied
vom Vaterhaus

das bedachte Ziel
der Macht

ohne Wärme

die Tränen
in der Ferne
im Gesicht
der Mutter





泛黄的窗户玻璃

恐怖
可怕的
惊骇

感冒
的寂寞
被遗弃

欲望
无尽的,无尽的欲望
无法实现的和平
和你自己

或通过
找别人
所有的黑暗
全黑
所有疾病
一切苦难
在途中
通过忍受生活

有时
去微风
鲜花
破碎
泛黄的窗户玻璃


***

Der Schrecken
das furchtbare
Entsetzen

die Kälte 
der Einsamkeit
die Verlassenheit

das Verlangen
das endlose, endlose Verlangen
den unerreichbare Frieden
mit sich selbst

oder durch
andere zu finden
alle Dunkelheit
alle Finsternis
alle Krankheit
alle Not
auf dem Weg
durch das Leben tragen

manchmal
geht ein Luftzug
von Blumen
durch das
gebrochene
vergilbte Fensterglas



恐怖
可怕的
惊骇

感冒
的寂寞
被遗弃

欲望
无尽的,无尽的欲望
无法实现的和平
和你自己

或通过
找别人
所有的黑暗
全黑
所有疾病
一切苦难
在途中
通过忍受生活

有时
去微风
鲜花
破碎
泛黄的窗户玻璃

The jump

Your own shadow

on the

Heart

endure


especially

when the jump

into the shallow

light


one tired

Enlightenment

all effort

and strength

not at all

may succeed


***


Den eigenen

Schatten

auf dem 

Herzen 

ertragen


vor allem

wenn der Sprung

ins seichte

Licht


einer müden

Erhellung 

aller Anstrengung 

und Kraft

gar nicht

gelingen mag

Life in everything

Even before the birth
of a child
embedded
created

are his
in him
germinating words

you will be
from the universe
of the interior
rising up
to the face
its about
the child
bowing
mother

is it his
own way

so it should
the flow of life
from the first
Until the last breath
carry in his heart

with very own
in humility
everything in service
to be

and it will be alone
also among others
under the roof
of bright day
the night
under the stars

so try it
the fear
the fear
the failure
the own
fault
take in his arms
and wear

because, life in everything
is gift

***

Schon vor der Geburt
eines Kindes
eingebettet
angelegt

sind seine
in ihm
keimenden Worte

sie werden
aus dem Universum 
des Innern
aufsteigen
zum Antlitz
seiner über
das Kind
sich beugende
Mutter

geht es seinen
eigenen Weg

so soll es 
den Fluss des Lebens
vom ersten
bis zum letzten Atemzug
im Herzen tragen

mit ganz eigenem
in Demut
allem im Dienste
zu sein

und wird es allein sein
auch unter anderen
unter dem Dach
des hellen Tages
der Nacht
unter den Sternen

so soll es versuchen
die Angst
die Furcht 
das Scheitern
die eigene 
Schuld 
in seine Arme nehmen
und tragen

denn, das Leben in allem
ist Geschenk

Sonntag, 18. Oktober 2020

Il blu

impatto dell'onda
il silenzio
l'ampio
dell'acqua
il blu
del cielo
tramite la
cattura
in una foto
il mio
nella contemplazione
in tempo
in quello lì
emotivo

***

Der Wellenschlag
die Stille
die Weite
des Wassers
das blau
des Himmels
durch den
Fang
in ein Bild
das eigene
in der Betrachtung
in die Zeit
in das da
bewegt

Samstag, 17. Oktober 2020

在途中

在途中
给我自己
在手臂
你妈妈

狼蛛
舞蹈
我宣称的意愿

为了和你一样

***

Auf dem Weg
mir blind
im Arm 
Deiner Mutter

Tarantel Tanz
meinem 
erklärten Willen

Dir ebenbürtig 
zu sein






तब से

तब से
आपका चेहरा

तुम्हारा पूरा अस्तित्व
मुझे
मेरी यहाँ में

के साथ अपने
आंखें
दिल में
छुआ

***

Seit damals   
Dein Gesicht

Dein ganzes Sein mich
in meinem Da

mit Deinen Augen
im Herzen
berührt





Gondolataim

Gondolataim
van egy nehéz idő

alatt
a maszk
hogy megvédje

az egész mögött
Szó és
Arc
elbújni a semmibe

***

Meine Gedanken
haben es schwer

sich unter
der Maske
zu schützen

hinter aller
Wort und
Angesicht
zu verbergen

Ποτάμι

Το αρχαίο
Ποτάμι
της ζωής

το on μέσα μου
ρέει παρελθόν
στα κύματα

τα μάτια
ακουστός
μια στιγμή

***

Es ist der
uralte Fluss
des Lebens

der an
in mir
vorbeifliesst
im Wellenschlag

den Augen
hörbar
einem Moment

Freitag, 16. Oktober 2020

Upomnienia

Życie we mnie wątpi
w ogrodach duszy
tak jest zawsze
rozczarowany mną
o czynach
wybór moich metod
i tych z moich dróg

ona nie żartuje
to jest dobre
że oni mnie codziennie
upomnienia
we śnie moja dusza

***

Das Leben zweifelt an mir
in den Gärten der Seele
es ist schon immer von mir enttäuscht
über die Taten 
die Wahl meiner Methoden 
und die meiner Wege

sie macht keine Spässe
es ist gut 
dass sie mich täglich rügt
im Traum meine Seele

黑板

阻塞的道路上
难以辨认的字体

黑板
在乞g的手中

坐在沙子和鹅卵石

***

Versperrter
Weg einer
unlesbaren
Schrift 

der Tafel
in der Hand
eines Bettlers

rittlings 
auf Sand
und Kies





згарэлі ў

У белых кашулях
у вузкай завулку

больш гуллівы
Правады
і мачты
міма яго і ўніз

сабраны боль
збітых людзей

згарэлі ў
на ўласнай скуры

***

In weissen Hemden
in enger Gasse

verspielter
Drähte
und Masten
vorbei
hinab 

gesammelter
Schmerz
der Geschlagenen

geblättert
auf eigener Haut





Le regard

Le regard

dans le

flanc de coteau

fané

lavande


***


Den Blick

in den

Hang

verblühtem 

Lavendel






Il promemoria

Andare

la notte

in comunità

completato


per la separazione

chi quali obiettivi

in anticipazione

il freddo

la decisione


Borse da viaggio

imballato

il bambino

vuole

il promemoria

abbigliamento adeguato

non incollare


***


Zum Aufbruch

die Nacht

in Gemeinschaft 

beendet


zur Trennung 

wer welchem

Ziel sich zuwendet

in Erwartung

der Kälte


Reisetaschen

aufgepackt

das Kind

will sich

der Mahnung

sich entsprechend

zu kleiden

nicht fügen






Ricchezza

La povertà
nella mia stessa anima
non ha niente con
reddito
qualcosa da fare

ricchezza
consiste in questo
la dignità umana
fare attenzione

cattivi
nei giorni buoni

ogni giorno
me stessa
in dovere
prendere

dare
del
ciò che ho

***

Die Armut
meiner eigenen Seele
hat nichts mit
Einkommen 
etwas zu tun

der Reichtum
besteht darin
die Menschenwürde
zu achten

an schlechten
an guten Tagen

jeden Tag
mich selbst
in die Pflicht
zu nehmen

zu geben
von dem
was ich habe

Donnerstag, 15. Oktober 2020

Il fabbro

Pietre rotonde
occupato
Via romana
alla Sosta
giù

accanto a
nella stalla dei cavalli

con l'oro
dall'Artico

alla forgia
e sull'incudine
il fabbro

***

Rundsteine
belegter 
Römerweg
an der Sosta
hinab

neben an
im Pferdestall

mit dem Gold
aus der Arktis

am Feuer
und am Amboss
der Schmied 




孤独感

孤独感
破碎的

悲痛
眼泪

好像我曾经有过力量

我的心
从我的愚蠢
邪恶的
在别人保护我

***

Die Einsamkeit
des zerbrochenen
Herzens

die Trauer
die Tränen

als hätte
ich jemals
die Kraft gehabt

mein Herz
vor meiner Torheit
vom Übel
anderer 
zu schützen


***

Loneliness
of the broken
Heart

the grief
the tears

as had
i ever
had the strength

my heart
from my folly
of evil
another
to protect

الاعتراف

أنا لست قوية
ولست ضعيف
أنا استطيع
انا اريد
لا تغير العالم
أريد أن أجرب
بلدي الشر الخاصة
للاعتراف
كان ذلك أفضل
لتجربة شيء جديد
كرامة كل الناس
الاعتراف

***

Ich bin nicht stark
und bin nicht schwach
ich kann
Ich will 
die Welt nicht ändern
ich will versuchen
das eigene Böse
zu erkennen
dem Besseren
neues zu wagen
die Würde aller Menschen
an zu erkennen

旅行

旅行
预期
流浪者
践踏
路径
那时候

***

Die Reise
erwartet
den Wanderer
auf den
ausgetretenen
Wegen
von damals





Слово силы

Узкая лестница

из железа

вверх

в комнате


это от

владелец

в беспорядке

Покидать


создать заказ здесь

Слово силы

неизвестная женщина


***


Die schmale

Stiege

aus Eisen 

hinauf

in ein Zimmer


das vom

Besitzer

in Unordnung 

verlassen


da Hand

anzulegen

fordert eine

Unbekannte 






Dienstag, 13. Oktober 2020

Con un sorriso

Dietro il
cimitero
dell'infanzia

si alza uno
donna pesante in
nero
Tacchi alti

lungo rosso scuro
vestito
oltre il muro

con un sorriso
in faccia
accompagnato

da un nero
uomo vestito

l'elicottero
rigira
le tombe
in una schiena

***

Hinter dem
Friedhof
der Kinderzeit 

steigt eine
gewichtige Frau in
schwarzen
Stöckelschuhen

langem dunkelroten
Kleid 
über den Wall 

mit einem Lächeln
im Gesicht
begleitet 

von einem schwarz
gekleideten Mann

der Helikopter
wendet über
die Gräber
in ein zurück






野蛮人

野蛮人
在他高贵的面具后面

在我们里面咯咯笑

背后
在前
牵手

每天旋转
新线程
那些
纯净的
良心
以他们的性格
那些是

***

Der Barbar
hinter seiner
edlen Maske 

kichert
in uns

hinter 
vorgehaltener
Hand

spinnt täglich
neue Fäden
jenen
die reinen
Gewissens sind

Montag, 12. Oktober 2020

为你自己 没有更多

艺术
穿得很漂亮
她/他有吗
对她做了
需要他们两个
为你自己
没有更多

***

Kunst kleidet sich wunderbar
hat Sie/Er es ihr angetan
braucht sie beide
für sich selbst
nicht mehr