Montag, 11. November 2013

真夜中の太陽

真夜中の太陽
色をスロー
洗礼に
私の魂
布で撮影
私の衣服

The midnight sun
throws colors
into the baptismal font
my soul
taken in a cloth
of my garment

Die Mitternachtssonne
wirft Farben
ins Taufbecken
meiner Seele
gefasst in ein Tuch
meines Gewandes





ゴースト

傾斜トラック上
嘲笑に続く
笑いハリケーン
ゴースト
私の中に住んでいる人

On inclined path
follows mockery
laughter hurricane
of the spirits
who live in me

Auf schiefer Bahn
folgt Hohn
Gelächter Orkan
der Geister
die in mir wohnen




Sonntag, 10. November 2013

non si desidera

Nella vecchia cattedrale
a Venezia
Soulforge
interruttore
organo principale
la cantate
la sedia
finché lo strumento
il respiro
per la preghiera
non si desidera

Im alten Dom
zu Venedig
der Seelenschmiede
wechseln
Orgelmeister
zu den Kantaten
den Stuhl
bis das Instrument
seinen Atem
für das Gebet
nicht mehr will







میرا بھائی

میرا بھائی
مجھ میں
بیدار
میری میں
ویلڈنگ کے ساتھ
غسل
گندا
پارٹی

Mein Bruder
in mir
erwacht
in meinen
mit Schweiss
gebadeten
schmutzigen
Linnen





halál


Amit mi szeretnénk
a fúziós
minden öröm
három érv minket
bennem
halál
egy kicsit közelebb

Was es uns will
in der Verschmelzung
mit aller Freude
fällt uns drei
in mir
der Tod
etwas näher

мене в

На схилі гори
подальшим
моєї
рятувальники
в темряві трави
його
волосся
Я
мене в

An der Bergwand
verfolgt
von meinen
Rettern
im dunklen Gras
an seinen
Haaren
komme ich
zu mir zurück





geceye


Dünya
ağzını açar
istediği gibi
bana
kucaklamak
geceye

Die Erde
öffnet ihren Mund
als wollte
sie mich
umarmen
in die Nacht

ชะมัด


ผมหนี
เกี่ยวกับฉัน
ประหยัด
โปสเตอร์
เติบโตขึ้นสีแดง
ใบหน้าของฉัน
ผมและทุก
พูด
ชะมัด

Flieh ich
um mich
zu retten
am Plakat
wächst rot
mein Gesicht
ich und alle
sagen
fürchterlich

పాత పెరుగుతాయి


నేను భావించాను
అత్యంత అందమైన పాపగా
నా చేతిలో
మీ ముఖం ఉంది
పాత పెరుగుతాయి

Ich dachte mir
das schönste Kind
in meinen Händen
ist Dein Gesicht
alt geworden

என காற்று அகப்பட்டு

மக்கள் ஒரு கொத்து
ஒரு மூச்சில்
யாரும் அங்கு தெரிகிறது
என காற்று அகப்பட்டு


Eine Traube von Menschen
in einem Atem
niemand weiss wohin
gefangen wie im Wind





Samstag, 9. November 2013

domácí


domácí
Chci jít
zimní
má moje
Domov pro
Mraky nastavení
okna
a dveře
jsou
Podivné tvary
na svahu

ఆత్మ

ఆత్మ
నేను
నమ్మకం లేదు
నేను చేస్తాను
నా సంతులనం
సెలవు
ఏ లోడ్
మరింత తీసుకు
చెయ్యలేరు
నా లో
నగరం నేను
ఒక ఉపయోగకరమైన
పోర్టబుల్ ఆలోచనలు
నాకు మరియు మీరు
అందించడానికి
నాకు తెలుసు నా
కాదు పేరు నేను
క్లిక్
నా సంబంధం
ప్రోబ్స్ చేసిన
నా తల
ట్రాఫిక్
కాదు భారం




Freitag, 8. November 2013

a new home


I have a
new home
relative
I opened
the closet
hanging there
a man
at a
solid line
with my
diameter section
I him
from the strand




Donnerstag, 7. November 2013

ರೈನ್

ರೈನ್
ನನಗೆ
ಅದರ ಶಬ್ದ ಜೊತೆ
ಪಾಲಕರು
ಪೂಜ್ಯ ರಲ್ಲಿ
ತಡವಾಗಿ ನಿದ್ರೆ
ಅಗಲವಿದೆ
ಮತ್ತು ವೇಗವಾಗಿ
ಆಗಲು
ತನ್ನ
ಬೆಡ್ ಫ್ಲೋಟ್ಗಳು
ಪೆಟ್ಟಿಗೆ
ಮತ್ತು
ಲಿವಿಂಗ್ ಆತ್ಮ
ಹೆಚ್ಚು




longed aktif

ing Taman
ing omahé
thukul lawas
awit aku
kiwa
padha kurban kula
ora Trailer
kanggo dawa
longed aktif




クローゼットの中に

私はプロを持っている
ではない私の呼び出し
で見つかった
私のギルド
ボトム
私の白です
パンツをキャップ
クローゼットの中に






sulla mia pelle


Vi mostro
nel blu
ascensori agli occhi
respiratoria
Il tuo petto
già finita
nessun contatto
scaglie di
La tua immagine
sulla mia pelle

ekki að

Ég get ekki
skrifa kenningar
því að hver nemandi
hafa erlend
feel orð
Ég þakka
getur ekki að




háilleachta

Nuair a bheidh mé
D'fhág mé
Ba é an eagla
mé i mo
spellbound
ó míle
Chambers
teacht chugam anois
eachtrach
Óige freastal ar
mar phobal
an háilleachta
Déanann agus ba mhaith




Kuv yeej lig dhau lawm


Leej twg thiaj li tawm hauv lub tsev
kev npau suav txwab
nws recurrence
nws yog ib tug ntev
ib tug luv luv lub sij hawm
Kuv mus tom ntej mus rau
Qhib lub qhov rooj
Kuv yeej lig dhau lawm

Mittwoch, 6. November 2013

dari


Dunia
Dimana I Live
saudara-saudara
Aku punya dalam diriku
tidak tahu
membuat diri
di zaman yang jauh
di mana saya dan Anda
hanya alat-alat yang
dari
pandangan mata singkat

yuav


Los ntawm tag nrho cov maub
Koj tuaj rov qab
Kuv li
hais txog koj
qhov twg yog kuv lub hlwb
yuav

सुबह


सुबह
मेरी आत्मा डगमगाता
एक सपना
के अलावा
मुझ में
मैं अपने आप को पता है
और बाहर
एक सतत पथिक
प्राचीन काल से
यह लाता है
घर में भविष्य

Dienstag, 5. November 2013

إنسان

ما أنا
يهمس في روحي
العقل
عقوبة الإعدام
كنت
إنسان
في بلد أجنبي
لو كانوا بالتأكيد لي





בי


מה בי
גדל
אני יכול
לא לבד
כל
קשה
ללבוש
להם
יש מקום
איתך
בי

nan dòmi ou

Oh timoun
dous
mwen mete
ou anba
bra m
plezi nan-
matche ak
nan dòmi ou




नदी

मेहमानों को खाली
हॉल
इससे पहले कि मैं
की मेजबानी की
कल रात
मुझे पुश
एक म्यान
चिमनी के सामने
तुम जाओ
बाहर से
मुझसे बात करते हैं
नदी





માતૃત્વ ઊંઘ

આ ધર્મશાળા ખાતે
વાદળી હાંસી ઉડાવે
સ્વર્ગ
પ્રથમ
મારા ચહેરા ટાઇમ્સ
યુવાન રહાઈન
હું જ્ઞાની
ઊંડા માંથી
માતૃત્વ ઊંઘ





,

Я хачу
Няма значка

з майго жыцця
Я хачу Вялікім
не можа быць у храме
Няма лінзы
і душа мая
,
невытлумачальны
чым тыя, якія
са штучным
злавіць вачэй




περιουσία μου

περιουσία μου
το χωριό μου
Πρέπει να φύγω
στην τελευταία στροφή
κρέμονται παλιά πράγματα
επικαλεστεί γυμνή
ψυχές μας
ο διαχωρισμός
το κολπικό
από το οικείο
προσκολλάται σε όλη
όνειρο για




Montag, 4. November 2013

მირეკავენ

მირეკავენ
თუ იცით რამე
გვჭირდება მე
მე ვიტყვი
ამოღებულ იქნას
იმისათვის ორგანო




borrar


I must
educar-se
por min na miña
nosa excrementos
non é tímido
con camisa branca
ao pulso
borrar

à la prière

Si la mort
pierre concassée
mon être
par des actes
lentement, ma
souffle concassée
dans le canal de naissance
l'âme
est la vibration
à la prière




Sonntag, 3. November 2013

itsestämme

Mitä meiltä puuttuu
Rauha on
itsessämme
me nälkää
ei
ruoka
me nälkää
itsestämme




juba mõtlesin


Me kõik kannatame
viljatuse
oma sõnadega
sest kõik
ütleme
teistes
juba mõtlesin

perdita mondo

neniu eniro
sekuraj en pensoj
en granda hasto
desegnas bildon de la mondo
sen kerno
senflugilaj en
estinteco min
ŝtalo korpo
konstruita sur
fervoja relo
ĉirkaŭ
duono perdita mondo




Samstag, 2. November 2013

mig tilbage i


har vinde
mine Veje
spores
smide tusinde
hvide fibre
på gaderne
min dag
wild tabte
blad grønne tanker
mig tilbage i

have winds
my ways
traced
throw thousand
white fibers
on the streets
of my childhood
wild lost
leaf green thoughts
me back in

Winde haben
meine Wege
nachgezeichnet
werfen tausend
weisse Fasern
auf den Strassen
meiner Kindertage
wild verlorene
blattgrüne Gedanken
in mich zurück

产妇

产妇
带有阴影
死亡圈
和出生
和平而来
的征程上
在他们的皮肤
通过我们的生活
我的灵魂
尤其是母亲说

the Maternal
carries a shadow
the lap of death
and birth
The peace comes
on the journey
on their skin
through our lives
until my soul
all mother says

Das Mütterliche
birgt einen Schatten
den Schoss des Todes
und der Geburt
Der Friede kommt
auf der Reise
auf ihrer Haut
durch unser Leben
bis meine Seele
allem Mutter sagt




正午的陽光下


正午的陽光下
溫柔的海浪
白感動
沙樓梯
你坐在旁邊
我用藍色
眼睛說話
十萬
在你的事情
自身到
現實
關於作為一個影子
我們降臨

The midday sun
gentle waves
the sea
touched on white
Sand the stairs
You're sitting next to
me with blue
eyes speaking
of thousands
Things in you
itself until the
reality
about as a shadow
befalls us

Die Mittagssonne
sanfter Wellen
das Meer
berührt auf weissem
Sand die Treppe
Du sitzt neben
mir mit blauen
Augen sprichst
von tausend
Dingen in Dir
selbst bis die
Wirklichkeit
als Schatten über
uns hereinbricht

sama sa usa ka damgo


Ang imong tan-aw
Sa nangita ug usa ka tubag
gikan sa akong mga ngabil
kaninyo
dili sa paghatag
Kamo ang na
ko nawala
sama sa usa ka damgo

your look
In seeking an answer
from my lips
which I you
can not give
You are already
to me disappeared
like a dream

Dein Blick
sucht eine Antwort
von meinen Lippen
die ich Dir
nicht geben kann
schon bist Du
mir entschwunden
wie im Traum

kalag-pako

Ang batang babaye
aw alang sa usa ka dapit nga magpabilin
pangutan-a sa ilang mga mata
human sa kalumo
sa ilang mga kalag-pako
protected dili molapas sa

the girl
looks for a place to stay
their eyes ask 

after the tenderness of
their souls-wings
protected does not break


Das Mädchen
sucht sich eine Bleibe
deren Augen fragen
nach der Zärtlichkeit
die ihre Seelenflügel
behütet nicht bricht




къде е смисълът


В голяма
Захвърлен World
в ръцете
майка
е да си спомняш
прегръдката
по пътя обратно
в душата
Животът е лудост
къде е смисълът

In the large
thrown world
into the hands
the mother
is remembering
the embrace
on the way back
into the soul
Life was madness
where is the sense

In die grosse
Welt geworfen
in die Hände
der Mutter
bleibt das Erinnern
der Umarmung
auf dem Rückweg
in die Seele
war das Leben Wahn
wo liegt der Sinn

Freitag, 1. November 2013

mirovnog

Vaša ljepota
je ne zasjeda
Tvoje lice
zatvorenih kapaka
kosu
ležajem na
podloge
koji diže
noću
želi netaknuta
mirovnog

your beauty
has no ambush
your face
closed eyelids
the hair
bedded on
the pad
who looks up
at night
desires intact
to peace

Deine Schönheit
hat keinen Hinterhalt
Dein Gesicht
geschlossene Lider
die Haarpracht
gebettet auf
dem Kissen
wer Dich schaut
in der Nacht
begehrt unversehrt
den Frieden

সীমা অতিক্রম

এমনকি যদি সেখানে
কোন এক সমঝোতা
আমার আত্মা মধ্যে
আমি একটি
নিরীহ পুতুল
ঘন্টাধ্বনি সঙ্গে
এবং খঁজনি
আমি তার চাই
সীমা অতিক্রম

Even if there
no one sees
in my soul
I am a
silly puppet
with clamps
and tambourine
I want her
boundary exceed 

Auch wenn es
niemand sieht
in meiner Seele
bin ich ein
dummer Hampelmann
mit Schellen
und Tamburin
will ich ihre
Grenze überschreiten





Jakinduria


bestelako Masterrean
izan
Jakinduria da
gogor lan rigging
beren me aztarnak
lizarra coals du

other Master
to be
Wisdom is a
hard working rigging
of their remains for me
the ash ardor

Anderen Meister
zu sein
Weisheit ist ein
schwer erringendes Gut
von ihr bleibt mir
der Asche Glut

Mənim şagirdlik


Mənim şagirdlik
heç bitmir
bütün fəaliyyəti
zibil qalır
öz crap
Mən gündəlik
sahəsində qoyulan

My apprenticeship
never ends
in all our activities
debris remains
of my own crap
I daily
put into the field

Meine Lehrzeit
endet nie
bei allem Tun
bleibt Unrat
der eigene Mist
den ich täglich
auf den Acker setze