Mittwoch, 3. August 2016

the last longing

Seduced
into darkness
with changing
face
so that
the last
longing
dies

Verführt

Verführt
ins Dunkel
von wechselndem
Gesicht
so dass
die letzte
Sehnsucht
stirbt




 




Dienstag, 2. August 2016

ليل

الظلال
مع حرف
محمل
في الصحراء
رمي

مع شباك الصيد
برج الحوت
قبض على
عن
ال
سماء
في الظلام
بحر
اسفل
خريف

الواردة فيه
مون
والنجوم
سباحة
في عمق
ليل

heavy

the shadows
with character
heavy
into the desert
throw

with nets
to catch fish
the of the
sky
the dark
sea
accounted

therein
moon
the stars
to bathe
in deeper
night

die Sterne baden

Den Schatten
mit Zeichen
beschwert
in die Wüste
werfen

Mit Netzen
Fische fangen
die dem
Himmel
dem dunklen
Meer
entfallen

Darin
Mond
die Sterne
baden
in tiefer
Nacht

Tá a shealbhú

An ocras
ag brionglóidí
an tsíleáil
an oíche
ina lámha
am céanna
tú i codlata
na súile
oscailte me
go ciúin
an builín
arán ó an
intinne suas
Tá a shealbhú

holding aloft

The hunger
by dreams
the blanket
the night
in the hands
during
you in
sleep
the eyes
open
me softly
the loaf
bread
from the
mind
holding aloft

den Laib

Der Hunger
nach Träumen
die Decke
der Nacht
in den Händen
während
Du im
Schlaf
die Augen
geöffnet
mir leise
den Laib
Brot
aus dem
Gemüt
emporhälst

de la neige

Le plus jeune
feuille blanc
dans encore
ne pas écrit livre
comme si
de la neige
au milieu d`été
qui y entretenu

midst summer

The youngest
sheet
white
in not
written
book
as would
here snow
midst
summer
recovered in

darin geborgen

Das jüngste
Blatt
weiss
im nicht
geschriebenen
Buch
als wäre
da Schnee
inmitten
des Sommers
darin geborgen

Three branches

Three
branches
from a
mighty
strain
otherwise there
sprout
nothing
in the
sky

небо

три
ветви
от
могущественный
штамм
иное
росток
ничего
в
небо

sonst

Drei Zweige
aus einem
mächtigen
Stamm
sonst
ragt
nichts
in den
Himmel

Тень

Тень
деревья
до покрыть
потерянным
мечтает

the lost ones

The Shadow
the trees
cover to
the lost ones
dreams

Schlagschatten

Der Schlagschatten
der Bäume
decken zu
die verlorenen
Träume


Montag, 1. August 2016

at the time

The slate
written
with chalk
are no
names ago
thereof
a doctor
at the time
understand
would
of the sick
his soul
helpful
to be

de ser

a ardósia
escrito
com giz
há nenhum
nomes há
desse facto
um médico
no de tempo
entender
faria
aos doentes
sua alma
atenciosa
de ser

Der Schiefer

Der Schiefer
geschrieben
mit Kreide
gibt keine
Namen her
davon
ein Arzt
in der Zeit
verstehen
würde
dem Kranken
seiner Seele
behilflich
zu sein

felicidade

o auto-elogio
para
pasta
como uma droga
pronto
eterno
felicidade
a amostra

as a drug

The self-praise
to paste
as a drug
ready
everlasting
happiness
to taste

zu kosten

Das Eigenlob
zur Paste
als Droge
bereit
das ewige
Glück
zu kosten




averted

The
familial
You
in me
had me
seen
and
averted

evitado

o
família
você
na minha
me
visto
e de
evitado

abgewendet

Das verwandte
Du
in mir
hat mich
gesehen
und sich
abgewendet

wind

tents are
in the
desert
of time
built up
the solid
the known
has the
wind
thereof
carry

in der Wüste

Zelte sind
in der
Wüste
der Zeit
aufgeschlagen
das Feste
das Bekannte
hat der
Wind
davon
getragen




e lata

Eu confio
que o
volante
da vida
Não na minha
querer
Não na minha
mãos
está
assim
Eu quero fazer
o que eu posso
e lata

in my Want

I trust
that this
Steering wheel
of life
not in my
Want
not in my
hands is situated
so
I want to do
what I can

Ich vertraue

Ich vertraue
dass das Steuerrad
des Lebens
nicht in meinem
Wollen
nicht in meinen
Händen liegt
so will ich tun
was ich vermag
und kann

ready of the day

At midnight
shall Father Moon
my companion
we turn the
sickle
we cut
the light
Mother sun
in slices
ready of the day

pronto no dia

à meia-noite
é o Pai Moon
meu companheiro
nos voltarmos a
foice
nós cortamos
a luz
o sol
fatiado
pronto no dia

Mutter Sonne

Zu Mitternacht
wird Vater Mond
mein Geselle
wir biegen die
Sichel
wir schneiden
das Licht
der Sonne
in Scheiben
dem Tag parat

no escuro

a noite
eleva-se a
lá onde
sem luz
obter mais
sonhos
vontade
no escuro
na sua
Diga a
luz do dia

in the dark

The night rises
there where no light is
be dreams
in the dark
in their
Tell daylight

taghell

Die Nacht steigt auf
da wo kein Licht mehr ist
Träume werden
im Dunkel
in ihrem Sagen taghell

his silent

The eternal
walker
will be on
the horse
elevated
the shell
his silent
prayers adorns

die Muschel

Der ewige
Wanderer
wird auf
das Pferd
gehoben
die Muschel
seine stummen
Gebete ziert



Sonntag, 31. Juli 2016

Bareheaded

Bareheaded
among
the canopy
the nobility
foreign
the king
is dead
it lives
the king

Barhäuptig

Barhäuptig
unter
dem Baldachin
dem Adel
fremd
der König
ist tot
es lebe
der König



courted

In dance
the daughter
the soul
has to
their
Sweetheart
the slaves
courted

den Sklaven

Im Tanz
die Tochter
der Seele
hat um
ihren
Liebesten
den Sklaven
gefreit




Samstag, 30. Juli 2016

the mother earth

overwhelmed
at the end
and some
will, become
to survive
until they
to home
in the mother
earth find

nach Hause

Übermannt
am Ende
und einige
werden
überleben
bis sie auch
nach Hause
in die Mutter
Erde finden



stretcher

The plummet
of knowledge
The being
in order to
the world
to mold
ends
unfinished
before the
own
stretcher

unvollendet

Das Lot
des Wissens
das Dasein
damit
die Welt
zu formen
endet
unvollendet
vor der
eigenen
Bahre




for guiding

The caller
in the
desert
offers
a halt
Comments
for guiding
of the day

Bemerkungen

Der Rufer
in der
Wüste
bietet
Einhalt
Bemerkungen
zur Führung
des Tages




Freitag, 29. Juli 2016

so far

The dream
of the
pausing
commands
the inner world
the under
heaven
so far

unter dem Himmel

Der Traum
der Innehalten
gebietet
der Innenwelt
die unter
dem Himmel
so weit



Donnerstag, 28. Juli 2016

on table

The characters
the cube
from the
hand
on
table
thrown
the oracle
has still
not
spoken

aus der Hand

Die Zeichen
den Würfel
aus der
Hand
auf den
Tisch
geworfen
das Orakel
hat noch
nicht
gesprochen




of flowers

Song of Songs
the mind
and soul
married
the hand
laid
of flowers
blessed
discussed

die Hand

Das Hohe Lied
dass Gemüt
und Seele
vermählt
die Hand
aufgelegt
von Blumen
gesegnet
besprochen






Mittwoch, 27. Juli 2016

Beard

Within the ranks
the dance
to things
the autonomous power
oneself
to the
emphasize Beard
in order
all other out
stubbornness
a verdict
set to

um den Bart

Im Reigen
dem Tanz
um Dinge
der Eigenmacht
sich selbst
um den
Bart streichen
um damit
alle anderen
aus Eigensinn
zu verurteilen








Dienstag, 26. Juli 2016

im Beieinander

Das Untereinander
im Beieinander
das Leben
soll mit besserer
Planung und Vernetzung
wieder paradiesisch
werden



zu spät

Wo ein Wille ist
auf dem Weg
komme ich oft
in die falsche
Richtung
oder bin zu spät








ohne Gesicht

Unter den Fittichen
der Stadt
bleibt man
ohne Gesicht
zwischen allem
in leichtflüssigem
Dasein