Samstag, 14. Juni 2014

uncontradicted

Stories Carruurta 
kaas oo 
Cabsida uruursado 
falimaha ceeb 
Waxaan marna ka go'an 
ka xaydh oo aan naftayda 
by dadka 
waxay abuuray iga in 
mushahaarada 
ballan qaaday in dambiga aan 
qosol ah waa dullaan 
haddii aan damiirka xun 
Sidee baan waxan u qaadan 
uncontradicted

Children's Stories 
in which 
fears accumulate 
deeds of shame 
I have never committed 
the intrigues of my soul 
by people 
they created in me 
the wages of 
promised my guilt 
the toothless laughter 
whether my bad conscience 
I take this 
uncontradicted

Kindergeschichten
in denen sich
Ängste häufen
von Taten die Scham
die ich nie begangen habe
die Intrigen meiner Seele
durch Menschen
die sie in mir gestaltet
der Lohn der
meiner Schuld versprochen
das zahnlose Gelächter
ob meinem schlechten Gewissen
ich nehme mir dies
unwidersprochen


Jaz sem tam

Jaz sem tam 
kje sem 
Vedno zamuja 
krogi I 
o sebi 
Časovni 
zasneženih gorah blizu 
Kmalu pridejo 
cesta 
vogalom 
Nikoli ne najdejo 
Moj obraz 
tudi v ogledalu 
Jaz sem drugačen

I'm there 
where I am 
always late 
circles I 
about myself 
times are the 
snowy mountains close 
soon they come 
the road 
around the corner 
I never find 
my face 
also in the mirror 
I'm a different

Ich bin da
wo ich bin
immer zu spät
kreise ich
um mich selbst
mal sind die
schneebedeckten Berge nah
bald kommen sie
der Strasse
um die Ecke
nie finde ich
mir mein Gesicht
auch im Spiegel
bin ich ein anderer

Freitag, 13. Juni 2014

Vedla milovaných

vo svetle
matka zostáva
obrázok nesmrteľný
rozprávať príbeh
nikto nechce pustiť
pretože v duši
navždy skryté
Svetlo horiace v ňom
Nie je pre mňa nájsť
každú noc
druh očí
Pozerám sa
svetlo v okne
zostáva tmavý
pamäť
vedľa milovaných
zostane hore

In the face 
the mother remains 
the image of immortal 
to tell the tale 
nobody wants to venture 
because in the soul 
a forever hidden 
Light burning in it 
not for me to find 
every night 
the kind of eyes 
I'm looking 
the light in the window 
remains dark 
the memory 
next to the beloved 
remains awake

Im Angesicht
der Mutter bleibt
das Bild unsterblich
davon zu berichten
will keiner sich wagen
weil in der Seele
ein ewig verborgenes
Licht darin brennt
mir nicht wieder zu finden
in jeder Nacht
das gütige Augenpaar
dass ich suche
das Licht im Fenster
bleibt dunkel
die Erinnerung
neben der Geliebten
bleibt wach




على كابلات الصلب

على كابلات الصلب 
الجلود والجلود مع وقف التنفيذ 
من ذبح 
النفوس التي 
تعسف السلطة 
اغتصاب اعتداء 
سلمت لن ترضخ 
الله أكبر!

On steel cables 
suspended leather hides 
of slaughtered 
Souls which 
the arbitrariness of power 
raped abused 
delivered not bow

An Stahlseilen
aufgehängte Lederhäute
von geschlachteten
Seelen die sich
der Willkür der Macht
missbraucht vergewaltigt
ausgeliefert nicht beugten




Donnerstag, 12. Juni 2014

капље мастило

капље мастило 
на белом 
Странка Земља 
То је 
Размишљање о 
усмерена тачку 
одатле 
да обухвати све

dripping ink
on the white
linen the earth
It is the
thinking on
directed a point
from there
to include all

Tusche tropft
auf das weisse
Linnen der Erde
es ist das
Denken auf
einen Punkt gerichtet
von da aus
alles zu umfassen 

there

What I am
my Name
between
heaven and
hell there

Was ich bin
mein Name
zwischen
Himmel und
Hölle da




Mittwoch, 11. Juni 2014

främlingen

främlingen 
i mig finns alltid där 
han vet att jag 
ingenting i världen 
kan se 
min mun 
min gest 
bågar 
djupt från dem 
Souls vilkas 
drömmar med 
mitt arbete 
lära sig att flyga

The stranger
in me is always there
he knows that I
nothing in the world
can see
my mouth
my gesture
bows down
deeply from those
souls whose
dreams with
my work
learn to fly

Der Fremde
in mir ist immer da
er weiss dass ich
der Welt nichts
sehen kann
mein Mund
meine Gebärde
verneigt sich
tief von jenen
Seelen deren
Träume mit
meiner Arbeit
fliegen lernten

защищать и тень

Беззащитные в наготе 
эмоции, что 
сожгли другой 
открыты 
от стыда 
Мне не хватает 
защитная рука 
моей беде 
до все 
другие души 
черта делает 
Есть в мире 
Я не копить 
меня даже 
защищать и тень

Defenseless in nudity
emotions that the
burned the other
are open
with shame
I lack the
protective arm
of my distress
prior to all
other souls
the heck does
there are in the world
to me do not hoard
me to even
protect and shadowing

Schutzlos in der Nacktheit
der Gefühle die
verbrannt den anderen
offen liegen
mit der Scham
mir fehlt der
schützende Arm
der meine Not
nicht vor allen
anderen Seelen
zum Teufel macht
es gibt der Welt
mir keinen Hort
mich selbst zu
behüten und zu beschatten

Gânduri și cuvinte

Ce viitor ne 
seturi de valori 
putem ne 
nu știu 
la momentul 
Există 
diversitatea nu 
ereticii doar 
cei care trebuie să fie 
în partea din față a bărbiei 
din interior 
alunga 
în suflet 
universul 
inexorabil cu 
palavrageala lor 
Gânduri și cuvinte 
din exterior 
cu propriile lor 
Embrace mâini

What the future us 
sets of values 
can we us 
do not know 
at the time 
there is the 
diversity not 
heretics only 
those must be 
at the front of the chin 
from the inside 
banish the 
in the soul 
the universe 
inexorably with 
chatter of their 
Thoughts and Words 
from the outside 
with their own 
embrace hands

Was die Zukunft uns
für Werte setzt
können wir uns
nicht wissen
in der Zeit
gibt es der
Vielfalt keine
Ketzer nur
jene muss man
am Kinn vor
aus dem Innern
verbannen die
in der Seele
das Universum
unerbittlich mit
Geschwätz ihrer
Gedanken und Worte
von aussen
mit den eigenen
Händen umfangen



Dienstag, 10. Juni 2014

ਹਨੇਰੇ

ਉਸ ਦੀ ਆਪਣੀ ਮੌਤ 
ਮੈਨੂੰ ਬਚ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, 
ਮੈਨੂੰ ਮੈਟਲ ਤੱਕ ਬਣਾਉਣ 
ਇਸ ਸ਼ਾਖਾ 
ਲੋਹੇ ਦੇ ਰੁੱਖ 
ਤੱਕ ਉਸ ਦੇ ਕਦਮ 
ਠੋਸ ਜ਼ਮੀਨ ਜੋਡ਼ 
ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਉਸ 
ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ 
ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਰੱਖਣ ਲਈ 
ਹਨੇਰੇ ਮੋਰੀ 
ਇਸ ਵਿਚ ਸਾਨੂੰ ਖਤਮ 
ਬਾਈਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ

His own death
I want to escape
I build from metal
the branches so
the iron tree
his steps from the
solid ground steer
to all His
and misdemeanors
to keep forever
the dark hole
in it we end
to work around

Dem eigenen Ende
möchte ich entgehen
ich baue aus Metall
die Äste damit
der eiserne Baum
seine Schritte aus dem
festen Boden lenke
um alles Sein
und Vergehen
sich ewig halte
das finstere Loch
darin wir enden
zu umgehen

gelado em mim

A criança começa
a gritar
como eu
não nutrida
de dentro
como posso
a dor
meu medo
amamentar me
Eu devo
sondar me
que a disputa
gelado em mim

A child begins 
to scream 
like myself 
not nourished 
from inside 
how can I 
the pain 
my fear 
breastfeed me 
I must 
fathom me 
who the dispute 
iced in me

Ein Kind beginnt
zu schreien
wie ich selbst
nicht genährt
von innen
wie kann ich
die Schmerzen
meiner Angst
mir stillen
so muss ich
mir ergründen
wer den Zwist
in mir vereist 

bez napędu

Twoja nienawiść do mnie 
I na pewno 
kiedy można zdefiniować 
bogactwo za 
Twoje okulary 
ukrywanie się 
Twój stary człowiek 
na drodze 
Potrzebuję mnie 
bez napędu 
przyjąć mnie 
więc unikać 
moje następne kroki 
do mnie znajomy

Your hatred in me
I am certainly
when you define your
wealth behind
your sunglasses
hiding to
Your old self
on the way
which I need me
without actuator
to adopt me
so I shy away from
my next steps
to make me familiar

Dein Hass in mir
ist mir gewiss
wenn Du Deinen
Reichtum hinter
Deiner Sonnenbrille
versteckst um
Dein altes Selbst
auf dem Weg
den ich mir brauche
ohne Antrieb
mir zu erlassen
damit ich mich scheue
meine nächsten Schritte
mir vertraut zu machen

بهشت من

من می توانم 
به من 
را از من روشن نکنید 
از آن هیولا 
در خودم 
که جهان 
هیچ چیز را 
به عنوان من 
به خصوص وقتی که من 
فقط بدون خونریزی خدمت 
فراتر از تمام محدودیت ها 
رفتن به گمشده 
می خواستم 
بهشت من 
ساخت گرفتن نگه دارید 
می تواند

I can me do 
not turn from me 
from that monster 
in myself 
that the world 
will give nothing 
as I would 
especially when I 
only serve bloodless 
beyond all limits 
go to Lost 
Wanted to 
my paradise 
build getting hold 
could be

Ich kann mich
von mir nicht wenden
von jenem Ungeheuer
in mir selbst
dass sich der Welt
nichts geben will
als würde ich mich
wenn ich allem
nur diene blutleer
über alle Grenzen
gehen um Verlorenes
Gewünschtes zum
meinem Paradiese
bauen habhaft
werden könnte