Kimden senin
konuşulan ağız
kelimelerdir
zengin diğer
ben
gerekir
bana ait
görüntünün
çevirmek
eğer senin
bayrak
mavi ile yazılmıştır
gök
parlaklık
from your
spoken mouth
are words
other bargain
I have
me of
the image
turn
if your
colors
in blue
the sky
gleam
Aus
Deinem
Mund
gesprochen
werden
Worte
anderen
feil
ich
muss
mich
von
dem
Bilde
wenden
wenn
Deine
Farben
im
Blau
barvy
pachy
přinést
me zpět
v mém
historie
v
město
jsem
"jsem odešel
colors
odors
bring
me back
in my
history
in the
city
which I
've left
Farben
Gerüche
bringen
mich
zurück
in
meine
Geschichte
in die
Stadt
die
ich
verlassen
hab
แปลงสภาพ
สีเขียวโดยไม่ต้อง
เสียงรบกวน
เช่น
ตา
จิตวิญญาณของข้า
ดูที่
เสียงกระต๊า
ผีเสื้อ
ในของฉัน
มือของ
convertible
Green without
According to a
such as
the eye
my soul
looks
cackle
butterflies
in my
hands
Wandelbares
Grün
ohne
ein
Laut
so
wie
das
Auge
meiner
Seele
schaut
gackern
Schmetterlinge
in
meinen
Händen
సీతాకోక
రంగు కోటు లో
వారు
దగ్గరగా లేదు
చెయ్యవచ్చు
కలిగి
గత రాత్రి
లో నా
ఉంది గది
ఎవరి స్పోకెన్
ఏ రాసిన
కవితల యొక్క పుస్తకం లో
చదువు
చేయవచ్చు
butterflies
in the color coat
which they
not close
can
have the
last night
in my
Room spent
whose Spoken
no row
in the book of poems
standing
Schmetterlinge
im
Farbenmantel
den
sie
nicht
schliessen
können
haben
die
letzte
Nacht
in
meinem
Zimmer
verbracht
deren
Gesprochenes
keine
Zeile
im
Gedichtband
steht
இந்த
எனவே புதிய தோல்
என்னை வைத்திருக்கிறது
ஏக்கத்துடன்
ஒரு குழந்தை
சார்பு
செய்ய
அன்னையர் மார்பக
என வளர
இருந்து
நுண்துளைகளில்
சிறகுடைய
இயற்கை
சிறிய சிறிய
ஒளி புகும்
காட்டு மிருகங்கள்
a
new skin
holds me
the longing
of a child
leaning
to the
mother's breast
grow as
from their
pores
winged
creature
small tiny
transparent
wild hordes
Eine
neue
Haut
mich
birgt
die
Sehnsucht
eines
Kindes
gelehnt
an
die
Mutterbrust
da
wachsen
aus
ihren
Poren
geflügelte
Wesen
klein
winzig
durchsichtig
wilde
Horden
Ang kaluluwa
hinati
sa thousand
braso
sa
kamay
upang piliin
ang akin
ang daan
wala
ang tamis
ng buhay
mula dito
mabitag
pabayaan
Ipinapakita sa akin
The soul
divided
in thousand
arm
in the
hand
to choose
the me
the way
without
the sweetness
of life
from it
ensnaring
to let
shows me
Die
Seele
teilt
sich
in
tausend
Arme
darin
die
Hand
zu
wählen
die
mir
den
Weg
ohne
die
Süsse
des
Lebens
sich
davon
umgarnen
zu
lassen
Ilmahaygu
dhow
iyo iga
ee dhammaadka
illoobin
magacayga
ayaan
Aabaha
ahay oo ahayd
My child
close
and my
end
forget
my name
that I
father
am and was
Mein
Kind
die
Nähe
und
mein
Ende
vergiss
meinen
Namen
dass
ich
Vater
bin
und war
calles llenas
Fachadas
con la luz
el miedo
lo que el
vida propia
a la sombra
las paredes
y los árboles
se esconde
los escépticos
en el hueso
como la gota
Filled streets
facades
with light
the fear
what the
own life
in the shade
the walls
and trees
lurks
the doubters
in the bone
such as gout
Gefüllte
Strassen
Häuserfassaden
mit
Licht
die
Angst
was
das
eigene
Leben
im
Schatten
der
Mauern
und
Bäume
lauert
den
Zweiflern
in
den Knochen
wie
Gicht
v sporu
bolje
pridobili prostor
za potrebe
dojile
navzven
z izključen
barvah
svet
balon poln
lepe besede
pogovorov
In the dispute
the better
gain space
to needs
to breastfeed
outward
with muted
colors
the world
a balloon full
beautiful words
render
Im
Streit
den
besseren
Platz
gewinnen
um
Bedürfnisse
zu
stillen
nach
aussen
mit
gedämpften
Farben
der
Welt
ein
Ballon voll
schöne
Worte
machen
náhlivo
lietať
slová
podľa
linky na
Cieľová proti
nevinnosť
dokázať
je to
nedáva nám
hastily
fly
words
by the
lines
to a
target against
the innocence
to prove
which there
does not give us
Hastig
fliegen
Worte
durch
die
Zeilen
einem
Ziel
entgegen
die
Unschuld
zu
beweisen
die
es
uns
nicht gibt
Хинг-Ловинг
за везивање
у сивој
стари уморни
без подршке
воће
завидео
стога
плата
злато од сунца
у оку
постиђен
осмех
послуживање
душа
Hing-Loving
for binding
in the gray
old tired
without wearing
fruits
envies
therefore
the wage
the gold of the sun
in the eye
sheepish
smile
the serving
soul
Hingebend
zur
Bindung
im
Grau
alt
müde
ohne
getragene
Früchte
beneidet
deswegen
der
Lohn
das
Sonnengold
im
Auge
verlegenes
Lächeln
der
dienenden
Seele
orden
deras karaktärer
omskuren
vad de säger
som en gåta
plågade
själarna
words
their characters
circumcised
what they say
as a mystery
tortured
souls
Worte
deren
Zeichen
beschnitten
was
sie sagen
als
Geheimnis
gepeinigter
Seelen
В золото
обрамленный
контуров
их
Лики
во свете
к обмену
являются
In Gold
ducted
contours
their
faces
in the light
exchangeable
are
In
Gold
gefasste
Konturen
deren
Gesichter
im
Licht
auswechselbar
sind
sunt orbi
geam
un alb
pânză
de pe cer
în sine
nu se deschide
blind are
the windows
a white
cloth
in the sky
to the
does not open
Blind
sind
die
Fenster
ein
weisses
Tuch
am
Himmel
das
sich
nicht
öffnet