Freitag, 26. Dezember 2014

húðina

Veggirnir
grár og harður
láta þá
engin orð
gegnum
ef þú
nógu lengi
bíða crumbling
stolt
láta það
þeir sumir
bending af
sem vegurinn
af þeirra
húðina
gegnum

the walls
gray and hard
let them
no words
through
if you
long enough
waiting crumbling
the pride
let there
they some
gesture of
the road
by their
skin through

Die Mauern
grau und hart
sie lassen
keine Worte
hindurch
wenn man
lange genug
wartet bröckelt
der Solz
da lassen
sie manche
Geste von
der Strasse
durch ihre
Haut hindurch

Donnerstag, 25. Dezember 2014

dorcha

An Máthair Mór
leathnaíonn a cóta
ar an mbóthar
an oíche dorcha
mar cosán ar a scrín

The Great Mother
spreads her coat
on the road
the dark night
as a path to her shrine

Die Grosse Mutter
breitet ihren Mantel aus
über der Strasse
der dunklen Nacht
als Weg zu ihrem Heiligtum

el cielo

El grano de maíz
las lágrimas de Dios
en el negro
Disparo Tierra
Quiénes son
los pistones
como el ojo
el cielo
abierto

The corn grain
God's tears
in the black
shot earth
who are
the pistons
as eye
the sky
open

Das Maiskorn
Gottes Tränen
in die schwarze
Erde geschossen
wem werden
sich die Kolben
als Augen
zum Himmel
öffnen





berakhir

Kekuatan generatif
tidak cukup
untuk abadi
mengikat
jika
mereka sendiri
dua pasang mata
menyelubungi
cerita ini
dua duanya
itu akan berakhir

The generative power
not enough
to eternal
binding
if they
two pairs of eyes
wreathe
the story
of both
will it end

Die Zeugungskraft
genügt nicht
zur ewigen
Bindung
wenn sich
zwei Augenpaare
umwinden
die Geschichte
beider
wird sie enden

oge na-aga

N'ihi ajọ ihe ndabara na obi ụtọ
ha onwe ha na ogenta
bụ ahụmahụ ndị
oge na-aga

Misfortune and happiness
in their own moment
are experiences
in time

Unglück und Glück
im eigenen Moment
sind Erfahrungen
in der Zeit

Variation: Martin Meyer

Mittwoch, 24. Dezember 2014

lub ntiaj teb cov


sib sib zog nqus xav
Txheej xwm seb vim ntawm daim iav
tus ntsuj
Nyob rau hauv ntsiag nto es kawm txog kev
Qhov kev xav xav txog kev
Qhov tob thiab qhov siab
lub ntiaj teb cov

Deep feelings
Reasons on the mirror
The soul
In the solitude explored
The mind thoughts
The depth and height
The world

Tiefe Gefühle 
Gründen auf dem Spiegel
Der Seele
In der Einsamkeit erkundet
Das Gemüt den Gedanken
Die Tiefe und Höhe
Der Welt 

स्किन

स्किन
आप नहीं कर सकते
स्विच
अगर तुम
शब्द
यह भी बचाया
कहा
किया जाएगा
चाहिए

the skin
you can not
switch
if you
the words
also saved
the said
would be
must

Die Haut
kann man nicht
wechseln
wenn man
der Worte
auch gespart
die gesagt
hätten werden
müssen


מלון זניט

זה מת מוקדם
אפילו אם אחד
שיקבלו
אפילו לא
זוכר
יהיה
כוח
בכל אחד מלון זניט

It dies early
even if one
they will receive
does not
will remember
the power
in each Zenit

Es stirbt früh
auch wenn man
sie erhalten will
sich nicht
merken will
die Macht
in jedem Zenit




son kai

Tsakanin rana walƙiya
na farga
settles kamar tsuntsu
da jariri na son kai

Between the flare
of consciousness
settles like a bird
the baby of the ego

Zwischen dem Aufflackern
des Bewusstseins
nistet sich wie ein Vogel
das Nesthäkchen das Ich





Dienstag, 23. Dezember 2014

အားလုံး

ရှက်မ
ကွန်မြူနတီထဲမှာ
သင်တို့သည်ဤမျှငယ်စား
အရေးမ
သံကိုကြားသောအခါတွင်သီချင်းဆိုခြင်းထဲမှာ
မိမိကိုယ်ကိုကောင်းစွာ
အားလုံးသင်၏ဝိညာဉ်ကိုအတူ

not humiliated
in the Community
so small you
be insignificant
in the choir sound
oneself
with all your soul

Nicht gedemütigt
in der Gemeinschaft
so klein man
unbedeutend ist
im Chorklang
sich selbst
aus ganzer Seele 

мисли

Един мъж ли е
тази в на играта
в живота
която простира върху
Нещо в предвид
самата не
само за неговото
Прави Победи мисли

A man is
the one in the game
in life
which extends over the
thing in mind
itself no
only for its
makes Wins thoughts

Mannbar ist
derjenige im Spiel
im Leben
der sich über die
Sache im Gemüt
sich keine
nur für seine
Siege Gedanken macht


srce

Susreti
igra
sve
ima svoju cijenu
duge prste
iz uma
znati gdje smo
nose torbicu
srce
gdje drugdje

encounters
a game
which all
have its price
the long fingers
from the mind
know where we
carry a purse
at heart
where else

Begegnungen
ein Spiel
die alle
ihren Preis haben
die langen Finger
aus dem Gemüt
wissen wo wir
den Geldbeutel tragen
am Herzen
wo denn sonst

Montag, 22. Dezember 2014

স্বপ্নকে

আমার বন্ধুদের আমার সম্পর্কে বিনা আমি আমার হারিয়ে আছে অতিবাহিত পাতা এবং শাখার মধ্যে আমি নিচের অংশে সংগ্রহ করা আমার পরিত্যক্ত স্বপ্নকে

My friends are without me I have spent my lost between the leaves and branches I collect at the bottom my abandoned dreams


Meine Freunde sind ohne mich 

ich habe mich ausgegeben verloren zwischen den Blättern und Ästen am Boden sammle ich
meine verlassenen Träume

Variation: Ilse Aichinger

anadan

bir qisminin
Bizə qalır
doğulmamış
uşaq
Orada bizə
sürücü ilə
həyat
yapış
Sizin dizləri üstündə
ilə
dünya
hələ
anadan

a portion
remains in us
unborn
the child
there in us
by the drive
of life
hold fast
in lap
the World
not yet
born

Ein Teil
bleibt in uns
ungeboren
das Kind 
in uns drin
durch die Fahrt 
des Lebens
halte es fest
auf dem Schoss
das der Welt
noch nicht
geboren



կյանք

Ծանոթացնել երեխային
դա սերտորեն
է մաշկի
հոգու
ապա
ճանապարհը,
այլեւս ազատ
մի
ինքնակամ
նրա սրտի բաբախումծ զարկ
նրա կարիքները
որոշելու, հիմա
սեփական
կյանք

Familiarize the child
it is closely
to the skin
of soul
then it is
the way
no longer free
in a
self-willed
his heartbeat
his needs
determine now
its own
life

Vertraut das Kind
bleibt es eng
an der Haut
von Seele
dann ist
der Weg
nicht mehr frei
in ein
selbst gewolltes
sein Herzschlag
seine Nöte
bestimmen nun
das eigene 
Leben

بعد فوات الأوان

في مكان ما
تعرف انك
حساب
إلى رضا
كيفية
الشوق
نريد أيضا أن الرضاعة الطبيعية
هو واحد
في كل الأماكن
بعد فوات الأوان

somewhere
know you are
account
to the satisfaction
how to
the longing
also want to breastfeed
is one
in all places
too late

Irgendwo
weiss man sich
angemeldet
in die Zufriedenheit
wie man
die Sehnsucht
auch stillen möchte
ist man
an allen Orten
zu spät