Sonntag, 9. September 2012

Via creatore


Via creatore
Ho avuto in rabbia
la mia strada che dici
Ho dovuto pulire
con gli occhi iniettati di sangue
posso risolvere e mi offende
lascia il mio strumento mano
la mia volontà e le mie capacità
per alleviare me della mia sporcizia
Io mi crocifiggere
me ad affondare nella mia mente
dalla mia polvere piena di aberrazione
mi può aiutare solo un maestro

Way pembuat

Way pembuat
Aku masuk ke marah
saya jalan Anda katakan
Aku harus membersihkan
dengan mata merah Anda
Saya memperbaiki dan saya membenci
meninggalkan alat tanganku
saya kemauan dan keterampilan saya
untuk membebaskan saya dari kotoran saya
Saya akan menyalibkan diri
aku tenggelam dalam pikiran saya
dari debu penuh kelainan saya
dapat membantu saya hanya master




रास्ता


रास्ता निर्माता
मैं गुस्से में मिला
मेरी सड़क, तुम कहते हो
मैं साफ करने के लिए किया था
अपनी आंखों में लालिमा के साथ
मैं ठीक है और मैं क्रोध
मेरे हाथ उपकरण पत्ते
मेरी इच्छा और अपने कौशल
मुझे मेरे गंदगी से राहत
मैं अपने आप को क्रूस पर चढ़ाने जाएगा
मुझे मेरे दिमाग में सिंक करने के लिए
मेरी धूल भरे विपथन के बाहर
मुझे केवल एक मास्टर की मदद कर सकते हैं

יצרנית הדרך


יצרנית הדרך
אני נכנסתי לזעם
הדרך שלי לומר לך
אני צריך לנקות
בעיניים האדומות שלך
אני לתקן ואני מתרעם
משאיר את הכלי ביד שלי
הרצון שלי והכישורים שלי
כדי לשחרר אותי מהזוהמה שלי
אני לצלוב את עצמי
לשקוע במחשבותיי
מתוך הסטייה שלי מאובק
יכול לעזור לי רק אדון

peut m'aider

fabricant de manière
je suis en rage
ma route que vous dites
Je devais nettoyer
avec vos yeux injectés de sang
je fixe et je n'apprécie pas
laisse mon outil à main
ma volonté et mes compétences
pour me soulager de mon ordure
Je me crucifier
me plonger dans mon esprit
de ma poussière rempli aberration
peut m'aider à seulement un maître




aberration


way maker
I got into rage
my road you say
I had to clean
with your bloodshot eyes
I fix and I resent
leaves my hand tool
my will and my skills
to relieve me of my filth
I will crucify myself
me to sink into my mind
out of my dust-filled aberration
can help me only a master

路製造商


路製造商
我憤怒
你說我的路
我不得不清理
您的佈滿血絲的眼睛
我修復和我抬槓
離開我的手工具
我的意志和我的技能
我的污物,以減輕我的負擔,
我將自己釘在十字架上
我陷入我的腦海裡
出我充滿灰塵的像差
可以幫我只有一個主

Wegbereiter


Wegbereiter
ich bin in Wut geraten
meine Strasse sagst du
hätte ich säubern sollen
mit deinen blutunterlaufenen Augen
mich fixieren und mir grollen
lässt mein Handwerkzeug
mein Wollen und mein Können
mich von meinem Unrat zu entbürden
bleibt mir mich selbst zu kreuzigen
mich in mein Gemüt zu versacken
aus meinem staubgefüllten Irrweg
kann mir nur ein Meister helfen

Samstag, 8. September 2012

un alma


Hasta el agua de noche negro
un niño en mis manos se calienta a cielo
puede escapar de la oscura reputación madre
llama a la ventana una mañana extraña
despierta con la mano hueca en un sueño
Soledad congela a través de la ventana
a lo largo de paredes blancas desnudas
mate de rompe el sol vaciar mis sentimientos
Longing susurros del mar azul
Amor esperanza sed de un alma joven

Любовь

До ночного черные воды
Ребенок в моей согревает руки яму
он может избежать темных репутацию матери
стучит в окно странное утро
просыпается с полым руки во сне
Одиночество замерзает через окно
вдоль белой голые стены
Мэтт распадается на солнце очистить свои чувства
Тоска шепчет от синего моря
Любовь жаждой надежды молодых душой




amor


A água-noite preto
uma criança em meus aquece pit mão
ele pode escapar da reputação mãe escuro
bate à janela de uma manhã estranha
acorda com a mão oco em um sonho
Solidão congela através da janela
ao longo de paredes brancas nuas
fosco quebra o sol esvaziar meus sentimentos
Sussurros saudade do mar azul
Esperança amor, sede de uma alma jovem

تشنگی


تا آب شب سیاه و سفید
یک کودک در گرم گودال دست من
آن می تواند اعتبار مادر تاریک فرار
می زند در پنجره صبح عجیب و غریب
بیدار با دست توخالی در خواب
تنهایی یخ از طریق پنجره
در امتداد دیوار سفید لخت
مت شکسته خورشید تخلیه احساسات من
زمزمه های اشتیاق از دریای آبی
امید تشنگی عشق از یک روح جوان

Cinta

Sehingga air malam-hitam
kanak-kanak dalam memanaskan pit tangan saya
ia boleh melarikan diri reputasi ibu gelap
mengetuk di tingkap pagi yang pelik
membangkitkan dengan tangan kosong dalam mimpi
Kesepian membeku melalui tingkap
sepanjang dinding putih yang kosong
Matt memecah matahari mengosongkan perasaan saya
Bisikan rindu dari laut biru
Cinta harapan dahaga jiwa muda




Amor siti

Noctem-niger aqua
puer in manu mea foveam temperat
eam effugere potest in tenebris mater famae
pulsat ad fenestra aliena mane
reviviscente cum manus concava, in somnis
Solitude congelatus per fenestra
per albus nuda muros
Mors frangit sol exhaurient sensus meos
Exoptato susurris a caerulei maris
Amor siti spem animam novam








Freitag, 7. September 2012

в Польше

Леха Я хочу, чтобы вы, как католик вы говорите Путина не будешь охотиться на мосту крана и бедную девушку на руки.Девы Марии то же самое здесь, как там, да. Я молюсь в церкви, так что я не в Польше, но не верно в ГУЛАГ.

渇き

夜の黒い水アップ
私の手を温めピット内の子
それは暗い母親の評判をエスケープすることができます
奇妙な朝窓をノック
夢の中で中空の手で目覚め
寂しさは窓からフリーズ
白い裸の壁に沿って
マットは、太陽が私の気持ちを空に壊す
青い海からの憧れのささやき
若い魂の愛の渇きの希望




anelito


La notte-acque nere
un bambino in mano riscalda il mio pit
si può sfuggire la reputazione oscura madre
bussa alla finestra una mattina strana
si sveglia con la mano vuota in un sogno
La solitudine si blocca attraverso la finestra
lungo bianche pareti nude
Matt rompe il sole svuotare i miei sentimenti
Sussurra anelito dal mare blu
L'amore speranza sete di un'anima giovane

Ást

Up the Night-svörtu vatni
barn í hönd hola hitnar mín
það er hægt að komast í myrkrinu móður mannorð
drepur á glugga undarlegt morgun
vaknar með holur hendi í draumi
Einmanaleiki frýs í gegnum glugga
með hvítum berum veggjum
Matt brýtur sólin tæma tilfinningar mínar
Þrá hvíslar frá Blue Sea
Ást þorsta von um unga sál





Cinta haus


Sampai air malam-hitam
seorang anak di menghangatkan pit tanganku
itu bisa lepas dari reputasi ibu gelap
mengetuk jendela pagi yang aneh
terbangun dengan tangan hampa dalam mimpi
Kesepian membeku melalui jendela
di sepanjang dinding putih telanjang
Matt istirahat matahari mengosongkan perasaan saya
Kerinduan bisikan dari laut biru
Cinta haus harapan jiwa muda

प्यार


ऊपर रात - काला पानी
मेरे हाथ गड्ढे warms में एक बच्चे
अंधेरा माँ प्रतिष्ठा बच सकते हैं
खिड़की पर एक अजीब सुबह दस्तक देता है
एक सपने में खोखले हाथ से जागता
अकेलापन खिड़की के माध्यम से जमा देता है
सफेद नंगे दीवारों के साथ
मैट टूटता है रवि मेरी भावनाओं को खाली
नीले समुद्र से लालसा फुसफुसाती
प्यार एक युवा आत्मा की प्यास आशा

soif d'amour


Jusqu'à l'eau la nuit noire
un enfant dans mes mains se réchauffe ciel
il ne peut échapper à la réputation mère noire
frappe à la fenêtre un matin étrange
réveille avec la main creuse dans un rêve
La solitude se fige par la fenêtre
le long des murs blanchis à nu
Matt rompt le soleil vider mes sentiments
Convoitise murmure de la mer bleue
Espoir soif d'amour d'une jeune âme

Love thirst


Up the night-black water
a child in my hand pit warms
it can escape the dark mother reputation
knocks at the window a strange morning
awakens with hollow hand in a dream
Loneliness freezes through the window
along white bare walls
Matt breaks the sun empty my feelings
Longing whispers from the blue sea
Love thirst hope of a young soul

愛渴

截至晚上黑水
一個孩子在我的手坑變暖
它可以逃脫黑暗的母親聲譽
在窗口敲一個奇怪的早晨
在夢中喚醒空心手
孤獨透過窗戶結冰
沿著白色的光禿禿的牆壁
馬特打破太陽清空我的感情
渴望從藍色的大海的聲音
愛渴希望一個年輕的靈魂




Hoffnung


Dem Schwarznacht- Wasser hinauf
ein Kind in meiner Handgrube sich wärmt
kann es dem dunklen Mutterruf entgehen?
am Fenster pocht ein fremder Morgen
mit hohler Hand erwacht im Traume
Einsamkeit friert sich durch das Fenster
entlang an weissen kahlen Wänden
matt bricht die Sonne meine Gefühle leer
Sehnsucht flüstert vom blauen Meer
Liebesdurst Hoffnung einer jungen Seele









mi tumba

El poder de la vida
el trabajo femenino
me ascendió a la misteriosa
me lanzó al mundo y
de odio como sombras en la garganta
Estoy a esa profundidad hasta
donde deseo
tan íntimamente mío
el cuello del útero para mi es mi tumba



мој гроб


Снага живота
зенски посао
промовисан ме тајанствена
бацио ме у свет и
мржње као сенке на грлу
Ја сам у тој дубини, чак
где ја желим
тако блиско моје
грлић за мене је мој гроб

мою могилу

Сила жизни
женский труд
способствовали меня к таинственному
бросил меня в мир и
ненависти, как тени на горле
Я на этой глубине даже
где я хочу
так тесно свой
шейка матки для меня мою могилу




minha sepultura


O poder da vida
o trabalho feminino
me promoveu para o misterioso
atirou-me para o mundo e
de ódio como sombras na garganta
Eu estou nessa profundidade ainda
onde desejo
tão intimamente o meu próprio
o colo do útero para mim é a minha sepultura

قدرت زندگی


قدرت زندگی
کار زن
ترویج مرا به مرموز
من را به دنیا انداخت و
نفرت مانند سایه در گلو
من که در آن عمق هستم حتی
جایی که من تمایل
تا از نزدیک خود من
دهانه رحم به من گور من است

Kuasa hidup


Kuasa hidup
kerja wanita
Saya wooed misteri
mencampakkan saya ke dunia dan
kebencian seperti bayang-bayang pada tekak
Saya pada kedalaman itu walaupun
di mana saya ingin
begitu rapat saya sendiri
serviks kepada saya adalah kubur saya

ceruicem

Potentia vitam
feminam opus
ego ambierat arcanam
proiecisti me in mundum et
odii sicut umbrae super guttur
Im 'in illo profundum etiam
ubi cupio
tam intime mea
ceruicem gravis mihi est




gröf mína

The máttur af lífi
kvenkyns vinna
Ég bað dularfulla
kastaði mér í heiminn og
af hatri eins og skuggar á hálsi
Ég er á því dýpi, jafnvel
þar sem ég óska
svo náinn mína eigin
legháls að mér er gröf mína




生命力


生命力
女性の仕事
私は神秘を口説い
そして世界に私を投げた
喉の影のような憎悪の
私も、その深さによ
私が望む場所
そう密接に私自身の
私に子宮頸管は私のお墓の前で

जीवन शक्ति

प्राण
महिला काम
मैं रहस्यमय आकर्षित
मुझे दुनिया में फेंक दिया और
गले पर छाया की तरह नफरत की
मुझे लगता है कि गहराई पर भी हूँ
जहाँ मैं इच्छा
बहुत अच्छी तरह अपने खुद के
मेरे गर्भाशय ग्रीवा मेरी कब्र है






הכח של חיים


הכח של חיים
העבודה הנשית
אני חזרתי מסתורי
זרק אותי לתוך העולם ו
שנאה כמו צללים על הגרון
אני נמצא בעומק שאפילו
שבו אני רוצה
כל כך אינטימי שלי
צוואר הרחם לי הוא הקבר שלי

ma tombe

La puissance de la vie
l'œuvre des femmes
J'ai courtisé le mystérieux
me jeta dans le monde et
de la haine comme des ombres sur la gorge
Je suis à cette profondeur même
où je désire
si intimement mon propre
col de l'utérus pour moi, c'est ma tombe




my grave


The power of life
the female work
I wooed the mysterious
threw me into the world and
of hatred like shadows on the throat
I'm at that depth even
where I desire
so intimately my own
the cervix to me is my grave

我的墳墓


生命的力量
女性工作
我求愛的神秘
把我引入了世界,
仇恨像喉嚨的陰影
我在該深度
我的願望
如此密切,我自己的
子宮頸對我來說是我的墳墓

mein Grab


Die Macht des Lebens
das weibliche Wirken
das mich geheimnisvoll umwarb
mich in die Welt und niederwarf
der Hass wie Schatten an der Kehle
was bin ich in jener Tiefe selbst
wo ich begehre
so innig mein Eigenes
der Muttermund wird mir mein Grab

May Dance


Negarse a enajenar todos
Me quedo en lo alto de la piedra angular
la montaña arroja todas las cosas sueltas con la nieve
una tumba blanca para los pollos y para mí
la pesadilla que llamó
Voy al lago desierto oscuro
no han llegado al descanso
Susurraban almas entrelazadas
de antaño May Dance y más

прошле године

Одбијање да се отуђи све
Остајем високо зграде блока
планински баца све лабаве ствари са снегом
бели гроб за кокошке и за мене
ноћна мора она ухватила
Ја идем у тамној напуштену језеру
нису дошли на одмор
Вхисперинг душе испреплетени
од маја прошле године Данце и више



может танцевать


Снижение отчуждать все
Я остаюсь высоко строительных блоков
гора бросает все свободные вещи со снегом
белая могила для кур и для меня
Кошмар она поймала
Я иду в темном пустынном озере
не пришли к остальным
Тихие души переплелись
прошлого может танцевать и многое другое

Sussurrantes almas


Recusando-se a alienar todos
Eu fico alto o bloco de construção
a montanha joga todas as coisas soltas com a neve
um túmulo branco para frangos e para mim
o pesadelo ela pegou
Eu vou para o lago escuro deserta
não chegaram a descanso
Sussurrantes almas entrelaçadas
do passado pode dançar e mais

Mei Tarian

Penurunan untuk merenggangkan semua
Saya kekal tinggi sehingga blok bangunan
gunung melemparkan semua perkara yang longgar dengan salji
kubur putih untuk ayam dan untuk saya
mimpi ngeri dia ditangkap
Saya pergi ke tasik sepi gelap
tidak datang untuk berehat
Whispering jiwa terjalin
tadi Mei Tarian dan banyak lagi




すべてを遠ざけることを拒否する
私はビルディングブロック高み滞在
山は雪ですべての緩いものをスロー
鶏用と私のための白い墓
彼女が巻き込ま悪夢
私は暗闇のさびれた湖に行く
残りの部分に来ていない
ささやくような魂が絡み合う
往年の多くの月ダンス




altro


Il calo di alienare tutti
Rimango in alto il blocco
la montagna getta tutte le cose residui con la neve
una tomba bianca per i polli e per me
l'incubo ha interferito
Vado al lago scuro deserta
non sono venuto a riposo
Whispering anime intrecciate
del passato può danzare e molto altro

dans og fleira

Minnkandi til alienate allt
ég að vera hátt upp byggja blokk
fjallið kastar alla lausa hluti með snjó
hvítt gröf fyrir kjúklinga og fyrir mig
martröð sem hún náði
Ég fer að dimma eyðibýlinu vatninu
kom ekki til að hvíla
Whispering sálir entwined
af fyrra maí dans og fleira




समय के नृत्य और अधिक

सभी स्वत्वाधिकार अन्य संक्रामण करना घटता
मैं इमारत ब्लॉक उच्च रहना
पहाड़ बर्फ के साथ सभी ढीले चीजें फेंकता
मुर्गियों के लिए और मेरे लिए एक सफेद कब्र
दुःस्वप्न वह पकड़ा
मैं अंधेरे सुनसान झील के लिए जाना
आराम करने के लिए आने के लिए नहीं है
फुसफुसा आत्माओंजुड़ा हुआ
समय के नृत्य और अधिक




de temps

Refusant aliéner tout
Je reste en haut du bloc de construction
la montagne jette tout en vrac avec la neige
une tombe blanche pour les poulets et pour moi
le cauchemar qu'elle aperçut
Je vais le lac sombre désert
ne sont pas venus pour se reposer
Whispering âmes entrelacées
de temps Maien danse et plus

tanssin ja enemmän


Laskeva vieraannuttaa kaikki
Jään korkealla rakennuspalikka
vuori heittää kaikki irralliset asioita lumi
valkoinen vakava kanojen ja minulle
painajainen hän kiinni
Menen tumma autio järvi
ole pysähtynyt
Whispering sielut kietoutuneet
Ajan Maien tanssin ja enemmän

dance and more

Declining alienate all
I stay high up the building block
the mountain throws all loose things with the snow
a white grave for chickens and for me
the nightmare she has collected
I go to the dark deserted lake
have not come to rest
Whispering souls entwined
of time Maien dance and more





舞蹈等等


拒絕疏遠所有
我留了積木
山拋出所有鬆散的東西與雪
一個白色的墳墓雞和我
她抓住的噩夢
我去的黑暗荒蕪的湖
還沒有來休息
花落的靈魂交織在一起
時間Maien旅館的舞蹈等等

нырнули

Я говорю матушке России Сергей сам любил евреев и никогда жестокому обращению. Таким образом, я положил мою душу, не опасаясь ногами дьявола. Иран никогда не будет делать со своим ядерным оружием никому ничего никому. Это будет даже не Путина. Он летит с птицами, и теперь она хочет сохранить.ГУЛАГ находится в пропорции, чтобы стать больше рано. Но педагогика (работа делает свободным) также есть стать демократической. Кирилл и скоро приглашать Иосифа да. Это приведет основы христианской религии в Санкт-Петербурге. Мы, русские, всегда были за мир и согласие со всеми людьми этого мира. Нет, я думаю, что у Ирана есть. Атомными бомбами как один из политики, которую мы нырнули

und mehr


Im Niedergang allem zu entfremden
bleibe ich hoch hinauf das Haus zu verbauen
der Berg wirft alle losen Dinge mit im Schnee
ein weißes Grab für Hühner und für mich
der Nachtmahr hat sie aufgefangen
ich gehe zu Verlassenen am dunklen See
sind nicht zur Ruh gekommen
Seelen tuscheln eng umschlungen
von damals Maientanz und mehr






Abadía de


Oigo cantar parado
la melodía huesos
recientemente sustituido manicomio Abadía de
ya no funciona para mí, disuelto
salvo arbitrariamente en mi habitación
Dos mujeres escapar intacto
a través del río en mi sueño
hay gusanos cerebrales vuelta
recogido en mi caso la cadena

caso cadeia

Eu ouço cantar parado
a melodia ossos
recém-substituído hospício Abadia
não trabalha mais para mim, eu dissolvida
salvo arbitrariamente em meu quarto
Duas mulheres escapar intocado
através do rio em meu sonho
há vermes cerebrais transformar
pegou no meu caso cadeia




аббатством

Я слышу пение остановились
Мелодия кости
Недавно заменил сумасшедшем доме аббатством
больше не работает для меня, я расформировал
сохранены произвольно в моей комнате
Две женщины избежать нетронутые
через реку во сне
Есть мозг червей включить
взял в моем случае цепь





私のチェーンケースでピックアップ

私は停止歌声が聞こえてくる
骨のメロディー
新しく交換したマッドハウスアビー
私のために動作しなくなりました、私は解散
私の部屋に勝手に保存され
二人の女性は、そのまま逃げる
私の夢の中で川を渡る
ターン脳ワームがあります
私のチェーンケースでピックアップ

caso catena

Ho sentito cantare fermato
le ossa melodia
recentemente sostituito manicomio dell'Abbazia
non lavora più per me, si sciolse
salvato arbitrariamente la mia camera
Due donne fuga incontaminata
dall'altra parte del fiume nel mio sogno
ci sono vermi cerebrali girare
preso nel mio caso catena




मेरी चेन के मामले में उठाया

मैंने सुना है बंद कर दिया गायन
हड्डियों राग
नव प्रतिस्थापित पागलखाना अभय
अब मेरे लिए काम करता है, मैं disbanded
मेरे कमरे में मनमाने ढंग से बचाया
दो महिलाओं से बचने के अछूता
मेरे सपने में नदी के उस पार
मस्तिष्क कीड़े बारी
मेरी चेन के मामले में उठाया