Sonntag, 27. April 2014

dzīvot

jūsu 
seja 
ir 
briesmīgi 
un kas 
pats 
līdz 
mīlestība tur 
mierinājumu 
nepiemērots 
pašu 
dzīve 
tev ir 
visi 
tas, ko mēs 
do 
un dzīvot

your
face
is
terribly
and who
itself
to the
Love holds
for consolation
inappropriate
the own
life
thee is
all
what we
do
and living

Dein
Angesicht
ist
fürchterlich
und wer
sich
an die
Liebe hält
zur Tröstung
verfehlt
das eigne
Leben
Dir ist
alles
was wir
tun
und leben





ceciderit

Lorem ipsum 
apud 
morte 
externa 
animae 
est 
Iram 
quod 
etiam 
tantum 
Momentum 
sicut pulvis, 
externarum 
Stellarum 
ceciderit

The game
with the
death on
foreign
souls
is the
rage
that one
even
only one
moment
as dust
of foreign
stars

has fallen

Das Spiel
mit dem
Tod auf
fremden
Seelen
ist die
Wut
dass man
selbst
nur einen
Augenblick lang
als Staub
von fremden
Sternen
gefallen ist




ການເສຍຊີວິດ

ທີ່ວ່າ 
ສະນັ້ນຢ່າງຫລວງຫລາຍ 
ຂໍ້ມູນບັນທຶກ 
ແມ່ນສະເຫມີໄປ 
ສໍາລັບການໃຊ້ເວລາເປັນ 
ຄວາມຢ້ານກົວ 
ກ່ອນທີ່ຈະ 
ໄດ້ 
ແມ່ນ 
ການເສຍຊີວິດ

that which
so tremendously
announces itself
is always
for the time being
the fear of
the own death

Das was
so ungeheuer
sich meldet
ist immer
vorerst
die Angst vor
dem eignen Tod

Samstag, 26. April 2014

obujmio

nošenje 
ja 
Covet 
na 
moj 
natrag 
čekati 
do njega 
probudio 
kao 
malo dijete 
by 
na 
Put ka 
zaspao 
obujmio

carrying
I use the
covet
on
my
back
wait
until it
awakened
as
one little child
through the
on the
way towards
sleeping
cradled

Trage
ich das
Begehren
auf
meinem
Rücken
warte
bis es
erwacht
wie
ein Kindchen
das durch
über den
Weg hin
schlafend
gewiegt




있다

생각
침묵에서의
행복
입니다
나를
소유권 없습니다
경우에도
나는 그것을 마시
이슬
입술
나는
대왕
너무 작은 훨씬
나 나를
완전히
에게
있다

presentiment
from silent
happiness
is it me
no ownership
even if
I sippin it
the dew
of the lips
I am
the Great
much too small
me me
all-one
to be

Ahnung
vom stummen
Glück
bleibt es mir
kein Besitz
auch wenn
ich daran
koste
am Tau
der Lippen
bin ich
dem Grossen
viel zu klein
mich mir
all-ein
zu sein





ស្លាប លំអៀង

វាជួរ 
ចំនេះដឹងគ្មាន 
ថាវា 
ងាប់ខ្ញុំ 
ពីខ្ញុំ 
ដៃ 
ហើយនឹង 
គិតថាវាតាមរយៈការ 
ឡើងទៅ 
បញ្ចប់ 
ព្រលឹង 
ដឹងពីរបៀប 
វិធីរបស់ពួកគេ 
ប្រសិនបើពួកគេ 
ស្លាប 
លំអៀង

It ranges 
no knowledge 
that it 
dies me 
from my 
hands 
and would 
thought it through 
up to 
an end 
the soul 
knows how 
their way 
if they 
the wings 
biases

Es reicht
kein Wissen
dass es
mir erstirbt
aus meinen
Händen
und wäre
es durchdacht
bis an
ein Ende
die Seele
weiss sich
ihren Weg
wenn sie
die Flügel
spannt




la meva vida

estic 
El teu ser 
certament 
perquè 
segueix-me 
en mi 
data de naixement 
en la Transició 
que en 
cada 
moment 
la seva 
ànima 
en mi 
Apartament 
prendre 
així que 
la dona 
en mi 
entendre 
i amb 
ella per 
la meva vida 
caminada

I am 
your being 
certainly 
because you 
follow me 
in me 
Date of birth 
in Transition 
you in 
each 
moment 
your 
soul 
in me 
apartment 
took 
so I 
the woman 
in me 
understand 
and with 
her by 
my life 
long going

Mir ist
Dein Sein
gewiss
da Du
mir folgst
in mir
seit Geburt
und wandelst
Dich in
jedem
Augenblick
Deine
Seele sich
in mir
Wohnung
nahm
damit ich
die Frau
in mir
verstehe
und mit
ihr durch
mein Leben
gehe




ನೋವು ಮರೆಯಾಯಿತು

ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು 
ನನಗೆ ಇವೆ 
ಸಾಂತ್ವನದ ಮಾಡಿದಾಗ 
ಅವರು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ 
ಮೇಲೆ 
ರೋಡ್ 
ನನ್ನ 
ಆತ್ಮ 
ನೋಡಲು 
ಆಗಲೇ 
ಆಗಿದೆ 
ಮಾಧುರ್ಯ 
ನಲ್ಲಿ 
ನೋವು 
ಮರೆಯಾಯಿತು

your eyes
are me
consolation when
they unexpectedly
on the
road
in my
soul
looking
already
is the
sweetness
in pain
faded

Deine Augen
sind mir
Trost wenn
sie unverhofft
auf der
Strasse
in meine
Seele
schauen
schon
ist die
Süsse
im Schmerz
verklungen




מעוואַטער זייַן

אָן 
פרעגן 
זענען מיר 
אין קאַמף 
ארלנגעווארפן 
וועגן 
די באַרג 
צו זיין 
אַפּלייז 
אַלע אונדזער 
האָפענונג 
עס פירט 
קיין 
וועג 
דעמאָלט 
אָן 
זיך 
אפילו 
צו 
מעוואַטער זייַן

without
question
are we
into action
thrown
about
the mountain
to be
applies
all our
hope
it leads
no way
there
without getting
even
to sacrifice

Ohne
Frage
sind wir
ins Handeln
geworfen
über
dem Berg
zu sein
gilt
unser aller
hoffen
es führt
kein Weg
dahin
ohne sich
selbst
zu opfern




Freitag, 25. April 2014

kertas

kabeh
winged
tembung
sing
sabab
nibakake
dhewe
ing
murni
lembaran
kertas

All the
winged
words
their
polluter
overthrow
itself
in the
innocent
sheet of paper

All die
geflügelten
Worte
deren
Verursacher
stürzen
sich
in das
unschuldige
Blatt Papier




Donnerstag, 24. April 2014

指の

ザ·
行く
そう深く
堆積物
眠って
言葉
彼らは膨潤
私へ
良心
痛みを伴う
私の手
汚い
タロウ
間で
指の

The Wall 
goes 
so deep 
to the 
sediments 
asleep 
words 
they swell 
to my 
conscience 
painful 
to 
my hands 
dirty 
the tallow 
between 
the fingers

Die Mauer
geht
so tief
zu den
Sedimenten
entschlafener
Worte
sie schwellen
an meinem
Gewissen
schmerzhaft
an
meine Hände
schmutzig
den Talg
zwischen
den Fingern