Dienstag, 29. Oktober 2013

v mém městě

Už ve mně
člen civilní stráže
ex officio
ne hmotnost
pouze požadavky
moje duše
mě vedou
džunglí
v mém městě

Have in me
vigilante
ex officio
no weight
only the entreaties
my soul
lead me
through the jungle
in my town

In mir haben
Ordnungshüter
von Amtes wegen
kein Gewicht
nur die Bitten
meiner Seele
führen mich
durch den Dschungel
in meiner Stadt




สำหรับจิตวิญญาณของฉัน

สำหรับจิตวิญญาณของฉัน
กำลังมองไม่เห็น
ในถาด
ที่ฉัน
และฉันนั่งอยู่
ทุกสิ่งเป็น
จากโลกนี้ไป
ของเล่น
ความเสี่ยง
บนรถ
สี่แยก
วางแบน
จะ

For my soul
the invisible force
in the tray
where I
and am sitting
are all things
this world
toys with
the risk
on the car
the intersection
laid flat
to become

Um meine Seele
die unsichtbare Kraft
in der Schale
wo ich
bin und sitze
sind alle Dinge
dieser Welt
Spielzeug mit
der Gefahr
im Auto an
der Kreuzung
platt gelegt
zu werden




సమయంలో


సమయంలో
సేవ్
సమయం తక్కువ ఉంది
నా సహచరులు
నేను ధైర్యం లేదు
స్వీయ
రోడ్డు మీద
జీవితం యొక్క
నియంత్రించడానికి

At the moment
to rescue
time is pressing
my vehicle
I lack the courage
the self
on the road
of life
to steer

Um den Augenblick
zu retten
die Zeit drängt
mein Gefährt
mir fehlt der Mut
das Selbst
auf der Strasse
des Lebens
zu steuern





сніг

сніг
свіжо
промивали
морозному повітрі
під парканом
вривається Буша
моє дитяче
солодкі побажання

the snow
is fresh
washed
frozen air
under the fence
bursts the bush
my childish
sweet wishes

Der Schnee
liegt frisch
gewaschene
gefrorene Luft
unter dem Zaun
platzt die Büchse
meiner kindlich
süssen Wünsche




இரகசியமான


என்னால் முடியும்
என் இருப்பது
ஒரு
எனக்கு உரிமை
புள்ளி அமைக்கவும்
நான்
யார் நான்
எனக்கு இருக்கிறது
ஒரு பிற
இரகசியமான

I can
my being
not to an
me right
set point
that I
who I am
remains for me
others a
secret

Ich kann
mein Sein
nicht an eine
mir passende
Stelle setzen
dass ich
wer ich bin
bleibt mir
anderen ein
Geheimnis

Montag, 28. Oktober 2013

sa pagtulog

sa pagtulog
Nabibilang ang mundong ito
sa akin sa
kamara
sa kama
hating ito
ang aking mga pangarap
sa kuwarto
gagawin ko hindi
maaaring tumira

in sleep
falls this world
me in the
chamber
on the bed
it splits
my dreams
in rooms
me do not
may inhabit

Im Schlaf
fällt diese Welt
mir in die
Kammer
aufs Bett
sie spaltet
meine Träume
in Räume
die ich nicht
bewohnen darf






si

Nini kutoka ndani ya
nilikutana
mimi nina
mimi si
makosa kama
auti yangu si 

What from the inside
met me
Iam
was not
counts as
my voice not  

Was von innen
mir begegnet
das bin ich
mir nicht
da zählt
meine Stimme nicht






casa

En mi
casa En mi 
huéspedes
celebrar su
extensión
de significado

within my

house In my 
guests
celebrate their
extension
of sense


In meinem
Haus in mir
die Gäste
feiern ihre
Erweiterung
des Sinns





zapusti gozd


storitve,
zapusti gozd
duš
Sem
veranda
zla
me
presega

the services
the forest leaves 
of souls
I am the
windscreen
of evil
the me
exceeds

Die Dienste
dem Blätterwald
der Seelen
bin ich der
Windfang
des Bösen
das mich
übersteigt

neviditeľný

neviditeľný
farebné nite
udržať svoju váhu
medzi
Vidím hlboko
Tmavo ma volá

invisible
colored threads
maintain my weight
between
I see a deep
the dark is calling me

Unsichtbare
farbige Fäden
halten mein Gewicht
dazwischen
sehe ich tiefes
Dunkel das mich ruft





Sonntag, 27. Oktober 2013

код

ограничење
Не само
код
сопствене коже
чула
одмрзавање на
Ледено доба ноћи

restriction
not only
on the
own skin
the senses
thaw at
Ice of the night

Begrenzung
nicht nur
an der
eigenen Haut
die Sinne
tauen am
Eis der Nacht




med molnen


Visa på
med molnen
där
en viskning
på din
frågor ställer 

show in
the clouds
where
a whisper
on your
issues puts 

Schau in
die Wolken
wo sich
ein Flüstern
auf Deine
Fragen legt

сети

сети
небо
пролетов
весь мир
связывает невидимая
все это время
в здесь и сейчас

the mains
the sky
spans
all world
invisible binds
it all the time
in the here and now

Das Netz
des Himmels
umspannt
alle Welt
unsichtbar bindet
es alle Zeit
im hier und jetzt




ascunde


în gând
am uitat
pământ în
ascuns
flori pentru
timp
ma din nou
în cambulă
Înapoi se leaga
ascunde

in going
I forgot
that
earth in
hidden
blooms for
time
me again
in the floe
back binds
hides

Im gehen
vergass ich
dass die
Erde im
Verborgenen
blüht für
die Zeit
mich wieder
in der Scholle
zurückbindet
verbirgt

sem pico

No jardim vizinho
sem pico
cresce um toco
o maciço
-se a cerca
levanta a delicada
flor vermelha pálida
Eu polinizar com
com beijos
com a minha boca

In the neighboring garden
without spike
grows a stump
of the massive
themselves to the fence
raises the delicate
pale red flower
I pollinate with
with kisses
with my mouth

Im Nachbargarten
ohne Dorn
wächst ein Stumpf
der wuchtig
sich zum Zaun
erhebt die zarte
blass rote Blüte
bestäube ich mit
mit Küssen
mit meinem Mund







dzieciństwo

Wypędzeni
z domu
przez tysiące
Rozpoznaj noce
I w ogrodzie
każdy oddział
drzewa
każdy okres
jeden rok
jak piosenka
z mojego
dzieciństwo

banished
from the home
by thousands
recognize nights
I in the garden
each branch
the trees
each span
of a year
like a song
from my
childhood

Verbannt
aus dem Haus
durch tausend
Nächte erkenne
ich im Garten
jeden Ast
die Bäume
jeder Spanne
eines Jahres
wie ein Lied
aus meiner
Kinderzeit





این کتاب


این کتاب
تماس
کیسه های قرمز
من پوشیدن
توسط
شهرستان
اشتباهات من
این بار من

نامیده می شود یا نه
من وجود دارد

the book
calls in the
red bag
I'm wearing
by the
city with
my mistakes
The burden me

called or not
I am here


Das Buch
ruft in der
roten Tasche
die ich trage
durch die
Stadt mit
meinen Fehlern
die mich belasten

gerufen oder nicht
ich bin da

Samstag, 26. Oktober 2013

skam


Under kappen
av makt
er hjulspor
Dyret i meg
oppvåkning feier
ler hånlig
etter min
skam

Under the mantle
of power
is the rutting
Animal in me
awakening sweeps
laughing scornfully
by my
consciences

Unter dem Mantel
der Macht
ist das brünstige
Tier in mir
erwacht fegt
höhnisch lachend
durch mein
Gewissen







Freitag, 25. Oktober 2013

där han vill


Den heligaste platsen
världsposition
är den osynliga
tempel av alla
enigt religioner
vars fönster
är bepansrade
mot vinden
anden
blåser som
där han vill

The holiest place
of the world
is the invisible
temple of all
united religions
whose windows
are armored
against the Wind
to the spirit
blows as
where he wants

Der heiligste Ort
der Welt
ist der unsichtbare
Tempel aller
vereinten Religionen
dessen Fenster
sind gepanzert
gegen den Wind
dem Geiste
der da weht
wo er will





Donnerstag, 24. Oktober 2013

Штрафа


Штрафа
за проступок
Я не
совершил
Тем не менее чувствую
Я виню себя

Impose a fine
for a misdeed
I did not
had committed
nonetheless feel
I blame myself

Eine Geldstrafe
für eine Missetat
die ich nicht
begangen habe
trotzdem fühle
ich mich schuldig




în mâna mea


Ceea ce am adunat
pentru o mai bună cunoaștere
într-o mie de bucati
se dezintegreaza
în mâna mea

What I gathered
for better knowledge
into a thousand pieces
it decays
in my hand

Was ich entnahm
für besseres Wissen
in tausend Stücke
zerfällt es
in meiner Hand





saber

você mede
meu
tempo
Eu ainda
não têm
Eu
de algo
saber

you measure
my
period the
I still
have with no
that I
of something
knows

Du misst
mir meine
Zeit die
ich noch
habe ohne
dass ich
davon etwas
weiss