Desde la noche de un niño
Tengo el poder de las mujeres
Yo era el muy modesto
Los he visto
Hablé con
que no me oyó
ella cambió su cara
del hombre viejo y sabio
por simplicidad
La modestia y la gravedad de un niño
Из ноћи детета
Имам моћ жена
Био сам веома скроман
сам их видела
Разговарао сам са
нису ми чујемо
она је променила своје лице
од старог мудрог човека
за једноставност
Скромност и тежине детета
Dari malam anak
Aku punya kekuatan wanita
saya adalah sangat sederhana
Aku pernah melihat mereka
Saya berbicara dengan
mereka tidak mendengar saya
dia berubah wajahnya
dari orang bijak tua
untuk kesederhanaan
Kesederhanaan dan tingkat keparahan anak
Dalla notte di un bambino
Io ho il potere delle donne
Sono stato il molto modesto
Li ho visti
Ho parlato con
non mi hanno sentito
ha cambiato il suo volto
dal vecchio saggio
per semplicità
La modestia e la gravità di un bambino
De nuit, un enfant
J'ai eu le pouvoir des femmes
J'ai été le très modeste
Je les ai vus
J'ai parlé à
ils n'ont pas m'entendre
elle a changé son visage
du vieil homme sage
pour plus de simplicité
La modestie et la gravité d'un enfant
Eu tenho o poder das mulheres
Eu era o muito modesto
Eu os vi
Falei com
eles não me ouviu
ela mudou de rosto
do velho sábio
pela simplicidade
Modéstia e severidade de uma criança
From a child's night
I have got the power of women
I was the very modest
I've seen them
I spoke to
they did not hear me
she changed her face
from the old wise man
for simplicity
Modesty and severity of a child
Восемь детей из
У меня сила женщины
Я был очень скромным
Я видел их
Я говорил с
они не слушались меня
она изменила свое лицо
от старого мудрого человека
для простоты
Скромность и тяжести ребенка
immär widar Variation Die Suche befreit nicht das was ich nicht erkenne will sich selbst wissen auch Deine Augen die meine Schwächen ahnen rufst Du mich beim Namen damit der Anfang im Ende meine Nacktheit allem entgegen
Para decorar sus propias reservas
a renunciar a los vicios y por preguntar
un joven extraño me está llamando
claro en mi nombre
Todos lo sabemos
caer en una risa burlona
Чтобы украсить свои акции
отказаться от пороков и за вопрос
странная молодая женщина зовет меня
очистить от моего имени
все это знают
попадают в насмешливый хохот
Untuk menghias saham mereka sendiri
untuk meninggalkan sifat buruk dan untuk meminta
seorang wanita muda yang aneh memanggil saya
jelas dalam nama saya
semua tahu itu
jatuh ke dalam tertawa mengejek
Per decorare proprie scorte
rinunciare ai vizi e per chiedere
una strana donna giovane mi chiama
chiaro nel mio nome
tutti lo sanno
cadere in una risata beffarda
Pour décorer leurs propres stocks
de renoncer aux vices et les intercessions
une jeune femme étrange qui m'appelle
effacer en mon nom
le savons tous
tomber dans un rire moqueur
nu d`Mueter u iri Chind sind u blibe Eis Variation Nichts ist erzwungen in den Farben schwimmt meine Seele davon mit den Briefen die von der Nacht gelesen in den Ordner des Sinns verdampfen die Mutter ist in allem verborgen schon immer da
Cosmovisões Força incompletos
Ampla escolha de cores
tornar-se cartas de amor
Letras pretas afundam
em arquivos chamados para a alma
Vá na última rodada
ramos revelação escuro
adulto gagueira
Permanecer unidos mãe e filho
todos Silêncio
dirigindo o rotativa
Procurar o homem deles
Almas se transformam
no círculo íntimo
Em entre as quebras
enorme
O sonho traz o mundo
estrondo entre a confiança
e espero que você
i nimms i mini Arme Variation Das Innen hat kein Ende keinen Anfang was aus sich selbst ist bleibt offen Variation Die Seele wächst mit der Zeit mit der Geschichte des Seins das Fallen ist uns allen gleich Geburt und Tod dazwischen unser Tun im Guten im Bösen in eine Offenheit bedingter neu werdender Gesetze des Universums
Eusi Träume chomit von der Zuakunft, öb miar üs nu muatig findat oder nid. Si chömid alli öbmar wellid oder nid bi eus vorbi, bi allene! U bestimmid öb mirs waänd verstoh oder nid euse Lebaswandel. Eusas Denka chunt us euse Träum. Em beschta gits e neus Dänka mit emene Aip.
Variation
Das Bild der Träume
ist tief verankert
bis wir es sehen
geht es durch
die ganze Natur
das Denken
ist ein Ast
der sich zu weit
ins Jenseits gedacht
das es nicht gibt
alles ist im Raum
in seiner Zeit
gewoben nicht
von aussen gefasst
Vergangenes
vermählt sich
in der Seele
zum Jetzt
was im nächsten
Atemzug uns wird
das wissen wir nicht
il bambino torna a casa alle spalle anni
in quello che io desideravo
La camera è fumato fuori
La ragazza utilizza la vecchia
La mia anima mi guarda da un'altra parte
mia disabilità è esentato
possono avere i miei sogni
Ora dormono nelle migliori letto
con me la mia anima sono quattro
tre donne con i volti bruciati
chiedono la mia virilità
che ho perso anni fa
è sepolta nel mio sudario
ella si consolò con doni spirituali
e che ancora una volta è stato il comandamenti