Donnerstag, 20. März 2014

ka korerotia

te mata 
e kore 
rawa rite 
History 
mano 
kakau 
i roto i katoletá 
te mea ta tatou 
tatou tino 
ko te 
atu 
rite pikitia 
e aha 
to tatou kaupapa 
ka korerotia

The face 
will never 
quite as 
history 
thousand 
handles 
in suitcases 
what we 
we really 
are the 
other 
as picture 
that what 
our movement 
told

Das Gesicht
wird nie
ganz als
Geschichte
tausend
Handgriffe
in Koffern
was wir
uns wirklich
sind den
anderen
als Bild
dass was
unsere Bewegung
erzählt





Mittwoch, 19. März 2014

twelid

il-wiċċ 
l hawn 
Inti ma tara 
biss il-
Jekk il-
l-ruħ 
stenna 
bħallikieku 
waħda ġdida 
iħaddnu 
twelid

The face 
the hereafter 
You do not see 
only the 
If the 
the soul 
wait 
as if 
one new 
embrace 
birth

Das Gesicht
des Jenseits
sieht man nicht
nur die
Stimmen die
der Seele
warten
als wäre
man neu
umfangen
zur Geburt




ibu

parut 
kulit 
bumi 
dalam 
mengaku 
ditutup 
mata 
langit 
akhir gunung 
dalam batu yang sejuk 
utama yang 
air mata 
ibu sendiri 
untuk melihat

The scars 
the skin 
earth 
in the 
plead 
closed 
eye 
the sky 
the mountain end 
in the cold stone 
the main 
the tears 
own mother 
to see

Die Narben
der Haut
der Erde
darin das
Flehen
geschlossener
Augen
den Himmel
das Bergende
im kalten Stein
am Haupt
die Tränen
der eigenen Mutter
zu sehen




fellur sem mistur

framtíðin 
í bak 
enn 
söngur 
aftur á 
hvað 
ósagður 
í yfirgefnum 
athvarf 
í græna 
dalinn 
fellur sem mistur

The future 
in the back 
remains the 
singing 
back of 
what 
unspoken 
in Abandoned 
the Refuge 
in the green 
the valley 
falls as mist

Die Zukunft
im Rücken
bleibt der
Gesang
zurück von
dem was
unausgesprochen
im Verlassenen
der Berghütte
ins Grün
ins Tal
als Nebel fällt




rytas

rytas 
šviesiai 
lange 
pasiruošęs 
nulupama 
tamsa 
mieguistas 
Pageidavimai

The morning 
is pale 
in the window 
ready 
stripped 
the darkness 
sleepy 
wishes

Der Morgen
liegt bleich
im Fenster
bereit
entkleidet
das Dunkel
verschlafener
Wünsche





Dienstag, 18. März 2014

retrocedere oportet

Dolor 
et beatum 
praeterita 
et post ostium, 
a fonte, 
animum 
dispositionem sanguinem 
usque ad 
vestra mento 
quanto pax 
ego autem in porta 
in quo 
venerunt 
et in concupiscentia tui sumus 
retrocedere oportet

10.4.14

Dolor
et beatitudine
praeteritum
Et post ostium
a fonte,
animum
distributa sanguinem
usque ad
vestra mento
sicut SEDO
Ego autem portam
ubi ego
et ante
sum in ut tecum

retrocedere oportet

pain
and bliss
the past
behind the gates
the wellspring
my mind
distributed blood
up to
your chin
as pacify
I gate the
where I
came before
I in love with you
returned must

Schmerz
und Glückseligkeit
das Vergangene
hinter der Toren
des Quells
mein Gemüt
Blut ausgeschüttet
bis an
Dein Kinn
wie befriede
ich die Pforte
woher ich
kam bevor
ich in Dich
zurück muss





seja

pirmais 
hit gaismas 
mana dvēsele 
uguns 
krāsnī 
atdūrās pret 
sala ziedi 
logā 
kopš 
ir plīvurs 
pirms tam 
seja

The first
hit the light
my soul
the fire
in the oven
struck against
the frost flowers
in the window
since then
is a veil
before that
face

Das erste
Licht traf
meine Seele
das Feuer
im Ofen
schlug gegen
die Eisblumen
im Fenster
seitdem
ist ein Schleier
vor jenem
Gesicht




ນາງນອນ

ເຄືອຂ່າຍ 
ອັບອາຍ 
ມີ 
ຕາຫັກ 
ນີ້ແມ່ນກ່ຽວກັບ 
ຜິວຫນັງ 
ດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈໄດ້ 
ກັບຄືນໄປບ່ອນ 
ວ່າ 
ຕ້ອງການ 
ຜົນກະທົບຕໍ່ໃກ້ຄຽງ 
ນາງນອນ

The network
of shame
with the
eye broken through
is on
the skin
the earnest
back
that the
desired
affect nearby
she's lying


Das Netz
der Scham
mit dem
Auge durchbrochen
liegt auf
der Haut
das sehnsüchtige
zurück
dass die
gewünschte
Nähe berührt
sie lügt





vremena

Novi dan 
natrag 
poznatosti 
topline 
na fasadama 
u svjetlu 
da se 
Suočite se s 
miris 
vremena

The new day
again
of familiarity
the warmth
on the facades
in the light
to be
face with
the smell
by at that time

Der neue Tag
wieder in
der Vertrautheit
die Wärme
an den Fassaden
im Licht
werden zum
Gesicht mit
dem Geruch
von damals




Montag, 17. März 2014

당신의 생각


당신의 생각 
수면 
에 
베개 
내 그림자 
나의 공포 
불안 
모독 
내 
눈물을 흘리다 
나 
펼친 
내 
깊은 상처 
블랙 등 
화재 화상

your thoughts 
sleep 
on the 
pillow 
my shadow 
my fear 
and anxiety 
desecrated 
of my 
weep 
the me 
outstretched 
in my 
deep wounds 
as black 
fire burn

Deine Gedanken
schlafen
auf dem
Ruhekissen
meinem Schatten
meiner Furcht
und Angst
geschändet
von meinen
Tränen
die mich
ausgestreckt
in meinen
tiefen Wunden
wie schwarzes
Feuer brennen




Sonntag, 16. März 2014

គឺជារបស់យើង

 ដូចជាការបង្រៀនទាំងអស់
 អ្វីដែល
 ចំណេះដឹង
 ដឹងពីរបៀប
 គឺមិន
 នៅខាងស្ដាំឬខុស
 មនុស្សគ្រប់គ្នាអង្គុយ
 នៅលើរាងផ្កាឈូក បាន
 សម្លឹងមើលនៅ
 នៅក្នុងជម្រៅមូលដ្ឋាន
 មេឃ
 នៅក្នុងជម្រៅនៃផែនដី
 ដើម្បីឱ្យផ្លូវដង្ហើម
 ដើម្បីជួយ
 នេះមិនមែនជា
 គឺជារបស់យើង

Like all the isms
that what
the knowledge
knows how
is neither
right or wrong
everyone sits
on the Lotus
looking at the
inscrutability
the sky
in the depths of the earth
to the respiratory
to help
the non-
is our

Wie alle Ismen
das was
das Wissen
sich weiss
ist weder
richtig noch falsch
jeder sitzt
auf dem Lotus
schaut in die
Unergründlichkeit
des Himmels
in die Tiefe der Erde
um dem Atem
weiter zu helfen
der nicht
unser ist




ells volen

Que condueix a la 
paraules ve 
des d'algun lloc 
si no ho fan 
en el seu propi centre 
caure en el pou 
deixar que estranys ocells 
volar mentre 
ells volen

Leading to the 
words comes 
from somewhere 
if they do not 
into his own center 
fall into the well 
let strange birds 
fly while 
they want

Was zu den
Worten kommt
von irgend woher
wenn sie nicht
ins eigene Zentrum
in den Brunnen fallen
lass fremde Vögel
fliegen wohin
sie wollen




ಮತ್ತು ಇತರ


ರಲ್ಲಿ 
ಸ್ವಂತ 
ಕಿಕ್ ಬಟ್ 
ಎಂದಿಗೂ 
ಇನ್ನೂ ಎಲ್ಲವೂ ಹೊಂದಿದೆ 
ನೀವು ಏನು 
ಹೇಗೆ ವ್ಯಾಪಾರ 
ಸ್ವಲ್ಪ ತೂಕ 
ಗೌರವ 
ತಮ್ಮನ್ನು 
ಮತ್ತು ಇತರ

In the
own
kick Butt
never
has yet everything
what one thinks
how to trade
little weight
as the respect
from themselves
and other

Sich in den
eigenen
Hintern treten
niemals
hat doch alles
was man denkt
wie man handelt
wenig Gewicht
als die Achtung
vor sich selbst
und anderen





שריט דורך שריט


מיט די נשמה 
אַרויספאָדערן צו טאַנצן 
ניט אויף דער בינע 
צו בליען אין דער וועלט 
שריט דורך שריט 
פֿאַר די ברויט 
ינדעווער פון לעבן

With the soul 
dare to dance 
not on the stage 
to flourish in the world 
Step by Step 
for the bread 
endeavor of life

Mit der Seele
den Tanz wagen
nicht um auf der Bühne
der Welt zu blühen
Schritt für Schritt
sich für das Brot
des Lebens zu bemühen




shalat

Iku disebut katresnan 
kita mung kethokan saka 
saka didhukung Wind 
kita impen 
kang ora mesthine kanggo kita 
tangi kanggo shalat

It's called love 
we are only a scrap of 
of Supported Wind 
in our dreams 
which do not belong to us 
wake up for prayer

Man nennt es die Liebe
wir sind nur ein Fetzen
von getragenem Wind
in dem unsere Träume
die nicht uns gehören
wach werden zum Gebet




私は違うよ

あなたが行く 
私の中で 
'で再 
旅 
と私 
と思う 
あなた 
私は 
なし理由 
あなたの魂 
私の中で 
私を知っている 
私は知っている 
彼らはしない 
と話す 
ここにある 
ボード 
ホワイトゴールド 
あなたと 
詩 
あなた 
もしかして 
私に 
アール 
最低 
と話す 
しない 
しかし 
最低 
私の中で 
私は違うよ 
あなたがいる 
それ 
前と 
後に 
私の時間 
私 
私は違うよ

you go
in me
're on
the journey
and I
think that
you
I am
no because
your soul
in me
knows me
I know
it does not
and speaks
is here
the board
White Gold
with your
poem
you
you mean
me
are the
least
and speak
not
but the
least
in me
I'm not
you are
it
before and
after
my time
I
I'm not

Du gehst
in mir
bist auf
der Reise
und ich
denke das
Du
ich bin
nein denn
Deine Seele
in mir
kennt mich
ich kenne
sie nicht
und spricht
hier ist
die Tafel
aus Weissgold
mit Deinem
Gedicht
du
du meinst
mich
bist der
Geringste
und sprichst
nicht
doch der
Geringste
in mir
bin ich nicht
Du bist
es
vor und
nach
meiner Zeit
ich
ich bin nicht