Freitag, 14. November 2014

Pagkatapos ng tubig

Pagkatapos ng tubig
ng eskina
ang ingay
ang hibla
sa kahoy
ang elevator
ang mga pinto
bilang pala
sa hagdan ng pag-ikot
sa mata
walang sinuman
tulad ng paggising
sa kama
walang tubig
walang paliguan kuwarto
kubo paraan
ang ilaw buhat sa kisame
sa pamamagitan ng bintana

On a smell
of the alley
the noise
the fibration
on wood
the elevator
the doors
as shovel
the stairs round
in the eye
no one
as the awakening
on the bed
no water
no shower
barrack way
the skylight
through the window

Nach dem Geruch
von der Gasse
der Lärm
die Faserung
am Holz
der Aufzug
die Türen
als Schippe
das Treppenrund
im Auge
niemand
als das Erwachen
auf der Pritsche
kein Wasser
keine Dusche
kasernenhaft
das Oberlicht
durch das Fenster

im Glück

Wer keine Angst hat
Der muss das Fürchten lernen
Nur so kann man 
Den Stein in den Brunnen werfen
Der Hans im Glück

machozi

nyeusi
kamili ya hofu
na hofu
bluu
kwamba
yenyewe
inaelekea
machozi
ya amani

black
full of fear
and fear
the blue
that
itself
it tends
a tear
of peace

Schwarz
voll von Angst
und Furcht
das blau
dass sich
darin neigt
eine Träne
des Friedens

comienza

La ruta de acceso debe
contra sí mismo
lo que eres
como riesgo
es en sí mismo
con toda
esfuerzo
mantener libre
aunque
el viaje nocturno
por lo tanto sólo
comienza

The path must
against itself
what one is
as risk
be itself
with all
effort
kept free
even if
the night journey
thus only
begins

Der Weg muss
gegen sich selbst
was man sich
als Gefahr
selbst ist
mit allem
Kraftaufwand
frei gehalten
auch wenn
die Nachtfahrt
damit erst
beginnt


evakuacijske poti

Pretresti v mislih
v nasprotni
ga upravlja
z vso svojo močjo
z vso svojo močjo
da bi sedel z
v duši
ni
evakuacijske poti

Shaken in mind
in the opposite
manage it
with all his strength
with all power
to sit by
in the soul
there is no
escape routes

Erschüttert im Gemüt
darin dem Gegenüber
gelingt es sich
mit aller Kraft
mit aller Gewalt
sich durch zu setzen
in der Seele
gibt es keine
Fluchtwege

Waa goolkii

Jidka gudaha ah
Laga soo bilaabo Inside
Outward
Waa maxay isku mid
Gaadho dhamaadka
Waa nafta
qaaar No
Waa goolkii

The inward path
From inside
To the outside
What is the same
Reaches the end
It is the soul
No detours
It is the goal

Der Weg nach innen
Von Innen 
Nach aussen
Was dasselbe ist
Reicht zum Ende
Der Seele gibt es
Keine Umwege
Sie ist das Ziel

Donnerstag, 13. November 2014

a slzy

Najväčšou slabinou
predovšetkým
prestávka hlasno
spievať
môj strach
pred mojou vlastnou hanbe
a slzy

The biggest weakness
above all
the break loudly
to sing
my fear
before my own shame
and tears

In der größten Schwäche 
vor allen 
die Pause lauthals 
zu singen 
meine Angst 
vor meiner eigenen Scham 
und Tränen

ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ

ਇਕੱਲੇਪਣ ਦਾ
ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ
ਅਰਥ ਕਰਨ ਦੇ ਅਧੀਨ
ਹਿੰਮਤ ਦਾ
ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਨਰਕ ਸਹਿਣ
ਕੋਈ ਵੀ ਸੱਤਾ '
ਬਿਹਤਰ ਤੱਕ
ਭਰਮਾਇਆ
ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ

the Loneliness
prayer
Subjected to the sense
the courage
Endure hell in itself
To no power
From the better
Be seduced
itself be let

Die Einsamkeit 
Das Gebet
Dem Sinn unterworfen
Der Mut 
Die Hölle in sich aushalten
Um keine Macht
Sich von den Besseren
Verführen sich lassen

Експеримент


Експеримент
Да почини душу да последњи
Непријатељ седи тамо
у срцу
Наше размишљање није довољно
Сан може да нас разуме

Tthe experiment
To commit the soul to the last
The enemy sits there
In the Innermost
Our thinking is not enough
The dream can it understand us

Der Versuch
Die Seele bis ins Letzte zu begehen
Der Feind sitzt dort
Im Innersten 
Unser Denken reicht nicht aus
Der Traum lässt verstehen




en sikt

visdom
har inte en
av henne
bröstmjölk
dricka det
de behöver
en sikt
till filth
att separera
mjölkas för bråttom
Det är oätliga

the wisdom
does not have a
of her
breast milk
drink it
they need
a sieve
to the filth
to separate
milked too hasty
it is inedible

Die Weisheit
hat nicht einen
der von ihr
der Muttermilch
davon trinkt
sie braucht
ein Sieb
um den Unrat
zu trennen
zu hastig gemolken
ist sie ungeniessbar


без стоимости

Океан чувств
в пещере
приняты в
является одним
по Опытный
другой
не насыщен
только осадок
перемешивают слишком много
без стоимости

Ocean of the senses
in a cavern
taken in
is one
by Experienced
the other
not saturated
only sediment
the stirred too much
without cost

Ocean der Sinne
in eine Kaverne
gefasst darin
wird dem
durch Erfahrenes
der andere
nicht satt
nur Bodensatz
gerührt dem zuviel
ohne zu kosten


sunet deplină

Circuite trageți
portativ
pe drum
fără bariere
melodia
stabilește vocea
pauză
așteptați
până la
sunet deplină

drag tracks
staff lines
on the road
without barriers
the melody
sets the vocal
the break
the wait
up to
full sound

Gleise ziehen
Notenlinien
über die Strasse
ohne Schranken
die Melodie
setzt dem Gesang
die Pause
das Warten
bis zum
vollen Klang

humildade


O poder da raiva
da Ira
o medo
o medo
a resposta
como um mistério
não é compreendido
na própria alma
humildade

The power of anger
of Wrath
the fear
the fear
the answer
as a mystery
is not understood
in one's own soul
humility

Die Kraft der Wut 
Des Zorns
Der Furcht
Der Angst
Die Antwort
Als Geheimnis
Liegt unverstanden
In der eigenen Seele
Demut

ਬੈਠਾ

ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਕੀ
ਤੂਫ਼ਾਨ
ਤੇਜ਼ River
ਲਹੂ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰ
ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ
ਫੋਰਸ
ਬਿਜਲੀ ਦੀ
ਸਵੈ
ਰੂਹ ਨੂੰ
ਬੈਠਾ

What it is to me
the hurricane
The rapid river
The blood cry
the disgraced
the force
the power
the Self
the soul
sitting

Was es mir ist
Der Orkan
Der reissende Fluss
Der Blutschrei 
Der Geschändeten
Die Kraft
Die Macht
Das Selbst
Die Seele
sitzend




ustach

Melodie są duszą natury
się na ustach

Melodies are the soul of nature
which come on your lips

Melodien sind die Seele der Natur 
die über Deine Lippen kommen

لازم هر کلمه


سکوت شامل تمام
به ترک نگرانی به دیگر جهان خود
برای کشف خود
لازم هر کلمه

Silence contains all the
To leave the worry to the other his world
To explore their own
Needless every word

Stille die alles enthält
Die Sorge dem anderen seine Welt zu lassen
Die eigene zu erforschen
Erübrigt jedes Wort

ingen flukt

Han er
Bak meg som et barn
Foran meg som en gammel mann
som en utlending
I meg selv
ingen flukt
jeg klarer
Fra meg selv

He is
Behind me as a child
In front of me as an old man
as a foreigner
In myself
no escape
I succeed
From my self

Er ist es 
Hinter mir als Kind
Vor mir als Greis
Als Fremder
In mir selbst
Keine Flucht
Gelingt mir
Aus meinem Selbst 

Mittwoch, 12. November 2014

sporen

Geen taal zo krachtig
Toen de dief in zijn eigen geest
Woorden vallen mijmeren
Een melodie mee
Zodat u kunt hun sporen zien

No language so powerful
When the thief in his own mind
Words fall musing
A melody along
So that one sees their tracks


Keine Sprache so mächtig
Als der Dieb im eigenen Gemüt
Worte fallen sinnend
Einer Melodie entlang
Damit man ihre Spuren sieht

प्राण

घर आदेश
कुरा
यो गल्ती
प्राण
जो सबै सारांशमा
सेवा
यो आवश्यकता
सुरक्षित लागि
कल्याणकारी
अन्य यो
सिर्जना

Order the house
of things
the lapse
the soul
which summarizes all
the service
require it
for securing
welfare
the other it
does not create

Das Haus bestellen
der Dinge
die verfallen
die Seele
die alles fasst
den Dienst
von ihr verlangen
für die Sicherung
dem Wohlergehen
anderer die es
nicht schaffen


өөрөө

алхам бүр
бүр хүргэж байна
мөч
дараагийн
Moment
боолчлолыг
Одоо байгаа
цаг хугацаа
өөрөө

each step
leads in each
moment
in the next
moment
captivity
now in
time
the self

Jeder Schritt
führt in jedem
Augenblick
in den nächsten
Moment
der Gefangenschaft
im Jetzt
der Zeit
dem Selbst

За добри себе

За добри себе
расте на улиците
до планините
во нивните комори
соседното село
завршува во бункер

For good self
grow the streets
to mountains
in their chambers
the neighboring village
ends in a bunker

Zum guten Selbst
wachsen die Strassen
zu Berge
in deren Kammern
das Nachbardorf
in einem Bunker endet

राजदंड

गेल्या पहाट
बैठक मेजावर
गोठविली seduced शब्द
बाळाचा जन्म प्रतीक्षा
जखमी मन
राजदंड आघाडी करू नये

past dawns
at the meeting table
frozen seduced words
wait childbirth
the wounded mind
must not lead the scepter

Vergangenes dämmert
an den Sitzungstisch
eingefrorene verführte Worte
warten der Entbindung
das verwundete Gemüt
darf nicht das Zepter führen



Te wairua


Te mamae i roto i te poroiwi
Te wairua
Tenei whakawehe i te rongo
Ta ia mai home
Koutou patunga e te faaoraraa
I te mutunga i roto i toku ringa

The suffering in the labyrinth
The soul
This divides the senses
She says come home
Your wounds are healing
At the end in my arms

Das Leid im Labyrinth
Der Seele 
Das die Sinne entzweit
Sie sagt komm nach Hause
Deine Wunden werden Heil
Am Ende in meinen Armen

lap

An Máthair Mór
Deartha throws linn
Uathúla ar fud an domhain
Tá sé cosmos
Gach rud a creeps
An sprioc ar ais
Ina lap

The Great Mother
Designed throws us
Rare in the world
It is cosmos
Everything that creeps
The goal back
In her lap

Die Grosse Mutter
Gestaltet wirft uns 
Blutig in die Welt
Sie ist Kosmos
Alles was kreucht
Das Ziel zurück
In ihren Schoss