Sonntag, 30. Dezember 2012

હું એક ગુપ્ત નથી

હું ઝેરી ડાર્ટ વિશે જાણવા માગો છો
મને ખબર નથી કે હું પછીથી જો
જેને હું નથી જાણતા હશે
છે છેલ્લા તરીકે જણાવ્યું
હું એક ગુપ્ત નથી
હવે હું
છું નથી ત્યારબાદ

I want to know about the poison dart
I do not know if I afterwards
I will not know whom
is said as last
I is not a secret
I now
not thereafter am

Ich will wissen wer den Giftpfeil
Ich will nicht wissen ob ich nachher
Ich will nicht wissen wem
als Letztem gesagt wird
es ist mir kein Geheimnis
das ich jetzt
danach nicht mehr bin

Variation

Das Sterben
beginnt
mit der Vereinigung
das Leben
beginnt
als Geheimnis
das Ende
führt
aus dem Paradies
in die Heimat
zurück





ოცნება მუშაობა


ოცნება მუშაობა
ოცნება
წავიდეთ ერთად იგი
ასევე, თუ რა დატვირთვა
მან შეიცავს ფარგლებში თავად
მე ძილი
თუ ქმედებების და
მენატრება ეს
სხვა გააკეთებს
ვერ და
სასამართლო
შორის ისტორიები
ცვლილება არის
მოსწონს დღე და ღამე
მე სურვილი, რადგან
რა ვის ემსახურება
მენატრება
და სახე
ისეთი ლამაზია
როცა მიახლოება
არის მოულოდნელად წლის



The dream-work
the dream
to go with it
also what load
He contains within itself
I sleep in
If the actions and
miss it
another make
can not and will
The court is
between the stories
The change is
like night and day
I desire because
what to whom I serve
I miss
and a face
so beautiful
when I approach
is suddenly old





Traumarbeit
dem Traum
mit ihm zu gehen
auch welche Last
er in sich birgt
das ich im Schlaf
das Tun und Sollen
verpasse das es
ein anderer machen
kann und will
das ist Gericht
zwischen den Geschichten
die wechseln darin
wie Tag und Nacht
was ich da begehre
was ich wem diene
verpasse ich
und ein Gesicht
so wunderschön
wenn ich mich nähere
wird plötzlich alt





Λυπάμαι γι 'αυτό ψυχή


Με έναν άγγελο
να μου αγώνα
η δεν είναι ο κόσμος
με τη δύναμή του
μετράται και παλεύει μαζί μου
Ήμουν σίγουρα
Εγώ δεν θα τον νικήσει
και μου τιμωρεί
Σχεδιασμένες για τη ζωή μου
που μαίνεται γύρω μαζί μου
Επιστροφή στην παιδική ηλικία μου
άγγιξε απαλά το
το χέρι μου
δύο φορές κατόπιν αιτήματος
Τον αφήστε
να κάνω, είμαι
λυπημένος στην καρδιά μου
Έχω κερδίσει τα κάτω
μην κλαις
έχει ακόμη τιμωρηθεί
με το ψαλίδι του
Καβούρι χέρι τι
Λυπάμαι γι 'αυτό ψυχή




With an angel
to fight me
the not the world
with his strength
measured and wrestles with me
I was certainly
I will not beat him
and he punishes me
Drawn for my life
he rages around with me
Back in my childhood
touched it softly
my arm
twice at the request
I let him
I do; am
sad in my heart
I beat down
do not cry
is even punished
with his scissors
Crab hand what he
I am sorry for this soul




Mit einem Engel
mich zu streiten
der nicht die Welt
mit seiner Kraft
bemisst und mit mir ringt
war ich gewiss
das ich ihn nicht besiegen werde
und er mich straft
gezeichnet für mein Leben
tobt er mit mir herum
zurück in meiner Kinderzeit
berührt er ganz leise
meine Arm
zweimal um die Bitte
dass ich von ihm lasse
das tu ich bin
in meinem Herzen traurig
dass ich hin besiegt
weint nicht ist
selbst bestraft
mit seiner Schere
Krabbenhand was er
mich dauert diese Seele





Samstag, 29. Dezember 2012

para liberar


Cuberto polo branco
para conxelar nenos
a raíz
un piñeiro
Eu non voan
pero eu debo
orde
para liberar




Covered by white
to freeze children
the root
a pine tree
I do not fly
but I must
order
to liberate





Vom Weiss ummantelt
frieren sich Kinder
im Stamm
einer Tanne
ich mag nicht fliegen
aber ich muss
um sie
zu befreien






reste moi


Derrière les montagnes
La mort m'attend
il chuchote
la chanson éternelle
Il me pèse
S'entraîner à s'entraîner à haute
furieusement sans repos
tous supportés
changements
pas être et avoir reste moi



Behind the mountains
Death awaits me
he whispers
the eternal song
He weighs me
Train to train high
furiously without rest
all supported
changes
no being and having me remain





Hinter den Bergen
wartet mir der Tod
er flüstert mir
das ewige Lied
wiegt er mich
Zug um Zug hoch
rasend ohne Rast
alles Getragene
verändert sich
keine Habe mir bleibt





ruik


Op die strand in Durban
die golwe
wit skuim hoog
swart rompe fladderend in die wind
Faces noem
van swart wolke
verblind van
kan 'n mens
ewige ys agter
die horison ruik




On the beach in Durban
the waves
white foamy high
black skirts fluttering in the wind
Faces call
of black clouds
blinded from
one can
eternal ice behind
the horizon smelling




Am Strand in Durban
schlagen die Wellen
weiss schäumend hoch
schwarze Röcke flattern im Wind
Gesichter wenden sich
von schwarzen Wolken
geblendet ab
man kann das
ewige Eis hinter
dem Horizont riechen





Freitag, 28. Dezember 2012

nöyryyttä kaikki

Se on meidän kutsumus,
maailma maailmassa,
olemassaolomme on säilytettävä niin
alkaen tieto ulos
että maapallo ei ole keskellä
maailmankaikkeus ei.
Ponnistus
nöyryyttä kaikki.




It is our calling,
the world in the world,
our existence so be maintained
out from the knowledge
that the Earth was,
is not the center
which means the universe himself.
The effort required
humility toward all.




Ist es nicht in jedem Fall unsere Berufung, unseren kleinen Planeten Erde so zu bebauen und zu pflegen, dass er zu einem Zentrum der Liebe und der Erkenntnis wird?“
Pia Gyger



Variation



Es ist unsere Berufung,
die Welt in der Welt,
unser Dasein so zu pflegen,
aus dem Wissen heraus,
dass die Erde nicht das Zentrum
des Universums bedeutet.
Das Bemühen verlangt
die Demut allem gegenüber.






ja õnnistuse


Nagu ma olen usaldanud mind
minu poolt ja vastu
Ma pakkusin uuesti
Olen ole plaani
hinnata mind
vara ja raha
veel valgust
kõik teavad, et tunned mind
vägevalt
suri, et ma
tuleb pöörduda minust eemale
kui mul oleks mu elu
ei pakuta lootust
ja õnnistuse




As I have trusted me
my for and against
I offered again
I have not have the plan
to judge me
to property and money
yet the light
all know to know me
mightily
passed away that I
must turn away from me
as if I had my life
not offered for hope
and blessing




Wie habe ich mir vertraut
mein dafür und wider
mir dargebracht immer wieder
ich habe mich da nicht hingestellt
zu richten über mich
um Gut und Geld
doch ist das Licht
das alles mir zu wissen weiss
mit aller Macht
dahingefahren dass ich mich
von mir abwenden muss
als hätte ich mein Leben
nicht dargebracht zur Hoffnung
und zum Segen





en smed sten


Den lov, der godkender sig selv
at adskille, hvad et liv bør
og kan være
mennesker tilladelse
væsentlighed af de væsner
at brænde i ansigtet
som slaver til salg
for dem Jeg overvejer
et græsstrå og animalske en gris
en smed sten
en til at dræbe det onde her





The law which authorizes itself
to separate what life should
may and be
people authorized
materiality of the creatures
to burn in the face
as slaves for sale
for them I am considering 
a Blade of grass and animal a pig
a tossed stone
one to kill evil here




Das Gesetz was sich ermächtigt
zu scheiden was ein Leben
darf und soll
die Menschen ermächtigt
die Dinglichkeit den Geschöpfen
ins Gesicht zu brennen
als Sklaven zum Verkauf
an dem gemessen bin ich
Grashalm Schwein und Tier
ein Stein Geworfener
ein ausrottbar Böses hier











是的



我要求我的权利
扩大了解我
在我结束
我不再知道我
是的,我是人人平等




I demand my rights
to expand to understand me
there is an end in me
where I no longer know me
yes, I'm being all equal




Verlange ich mein Recht
mich zu begreifen zu erweitern
gibt es in mir ein Ende
wo ich mich nicht mehr weiss
ja, da bin ich allen Wesen gleich











世界是我的搖籃



世界是我的搖籃
我知道了我的路
下午採取
我的另一個我
我放置一個
很難,因為它是
自己的房子
讓其他
很快世界
我到墳墓。
所以現在訂購





The world is my cradle
in the morning
begins my Way i know
afternoon the other
take into my place
as hard as it is
my own house
to let for others
soon the world
my grave
so it is now ordered




die Welt ist meine Wiege
am Morgen beginnt mein Weg
nachmittags nehmen
andere mir meinen
den Platz mir ein
so schwer es ist
das eigene Haus
anderen zu lassen
bald wird die Welt
zum Grabe mir
so ist es nun bestellt






толкова сладък детето ми


Като че ли душата ми
Вие сте в него
толкова сладък детето ми
Искам да кажа сбогом
Можете да упражняват
и ми е толкова болезнено
Това е моят живот
към края си
трябва и ще дойде





As though you were my soul
You are in it
so sweet my child
I need to say goodbye
You can exercise the
and me is so painful
it's my life
at an end
will come and must 





Als wärest Du meine Seele
darin Du bist
so süss mein Kind
muss ich den Abschied
walten lassen der Dir
und mir so schmerzlich ist
es ist mein Leben
das zu einem Ende
kommen muss und will





Donnerstag, 27. Dezember 2012

আমি নীরবতা দেখুন


আমি নীরবতা দেখুন 
সে আমার মধ্যে বিরতি হিসেবে 
শরৎ প্রস্তুত আছে যেখানে 
আমার মন উড়ন্ত 
একটি কালো এবং একটি ঘুঘু 
আমার দম বেরিয়ে 
পরিসংখ্যানে সাদা 
মেঘের নীল 
বার্ন, যখন শহর 
আমার স্বপ্ন মধ্যে কুন্ড




I see the silence
as it breaks into me
there where the autumn lurks
flutters me my soul
a black and a dove
which escapes my breath
knows he whitewashes figures
the blue of the clouds
burn during the city
sinks into my dream




Ich sehe die Stille
wie sie in mich hinein bricht
da wo der Herbst lauert
flattert mir mein Gemüt
ein Schwarz einer Taube
die meinem Atem entflieht
weiss tüncht er Gestalten
die das Blau der Wolken
brennen während die Stadt
in meinen Traum versinkt









korridorean

alkoholak dwell
izotz zuria
kaleetan beheko
hirian
nire arima mugitzen
hodei batean zehar
biltzen istorioak
nire bidegurutzean
segurtasunez kontrolatuta me
Windy amets bat
ni oinez
me pasatzen
leihoa rattles
lore izotz erori
korridorean




spirits dwell
in the white ice
in streets below
in the city
moves my soul
a cloud along
collects stories
at the crossroads in my
safely controlled me
a windy dream
the me walking
passes in me
rattles the window
ice flowers fall
in the hallway



Martin Felder

2
Murmelnde Geister
begleiten einer Wolke
gleich den unsicheren
Wanderer spätnachts
durch Strassen
in denen Wimmern wie
Geschichten
oder Schnee vom Wind
um Ecken
geblasen
durch
ein
offen
gelassenes
Fenster
rieselt


Variation

Geister hausen
im weisseis
in Gassen unten
in der Stadt
fährt meine Seele
einer Wolke entlang
sammelt Geschichten
an der Kreuzung in mir
steuert mir sicher
einen windigen Traum
das mir das Wandern
in mir vergeht
scheppert die Scheibe
lässt Eisblumen fallen
im Flur






keçmiş (Bild)






իմ բանջարեղենի


Հակամառախուղային թեթեւ հարվածները
իմ դեմքին:
ես ծունկ ներքեւ
դուրս է դուռը
լցված գրպաններ
Կաղամբ եւ turnips
Ջրի վայրի ցուլ է վագոն
snacking հաճույք
իմ բանջարեղենի




Fog light strikes
in my face
so I bend down
outside the door
filled pockets
Cabbages and turnips
Water buffalo on the wagon
snacking pleasure
at my vegetables




Nebel Licht schlägt
mir ins Gesicht
so das ich mich bücke
draußen vor der Tür
gefüllte Taschen
Kohl und Rüben
Wasserbüffel am Wagen
naschen genüsslich
an meinem Gemüse







օտարերկրյա ուտեստ

Ինչ բոլոր թեմաները
պայմանագրերի
ինձ պահել
բողբոջել են Գնալ
Քայլ առ քայլ
փոխակերպման ից
Բաները, որ իմ կարծիքով
հիմնադրել է
խմեց ագահորեն
օտարերկրյա ուտեստ




What all threads
contracts to
me to hold
germinates from the Go
Step by step
for conversion from
Things that my thinking
established the
drank greedily
from other bowls





Was alle Fäden
zusammenzieht um
mich fest zu halten
keimt aus dem Gehen
Schritt für Schritt
zur Wandlung aus
Dingen die mein Denken
festgestellt das
gierig trank
aus fremden Schüsseln






I need


Dawn of a freedom
for a time span
Many are loaded
feel chosen
how can I
protect against
I live in the saturated
who do not trust me
scold me outrageously
because I take
I need
already it is cleared




فجر الحرية
لفترة زمنية
يتم تحميل العديد من
يشعر اختيار
كيف يمكنني
حماية ضد
أنا أعيش في المشبعة
الذين لا يثقون بي
أنب لي شنيع
لأنني اتخاذ
أحتاج
بالفعل تم إلغاء ذلك






Aufbruch in eine Freiheit
für eine Spanne Zeit
viele sind geladen
fühlen sich auserwählt
wie kann ich mich
gegen die schützen
die in mir gesättigt hausen
die mir nicht trauen
mich schimpfen unverschämt
weil ich mir nehme
was ich brauche
schon ist es abgeräumt