Samstag, 20. Februar 2016

mga nakakalat na

ito ay sunog ina
ang mga buhay
pagpipigil salvaged sa
na ang amin
tungkol sa
mga daigdig
sa aming mga
pagkasira ng bait
mga nakakalat na

scattered around

It is
the fire
from the
Muttersberg
that us
about the
earth
in our
derangement
scattered around

verstreut

Es ist
das Feuer
aus dem
Mutterberg
das uns
über die
Erde
in unserer
Umnachtung
verstreut



Freitag, 19. Februar 2016

das Tun

Die Vergangenheit
hat noch
das Tun
für uns
bereit
wo wir
das Mass
verwirkt
blindwütig
waren

Dasein

Der Wirklichkeit
das Wahre
Grosse
es wuchs
in uns selbst
durch
unsere
Hände Arbeit

den richtigen Platz

Der Kampf
mit sich
selbst
um den
richtigen
Platz
da wo
wir stehen

lange danach

Das Auge
abgewandt
trifft noch
lange danach
auf ein
loderndes
inneres Feuer

nungguan urang

ngalakukeunana
nu bisa
ka urang
muka
nu bisa nu bisa
aya di ka urang
bisa nepi ka
wates éta
lebet
aya di mana
beungeut a
janten
deukeuteun
jadi asing
nungguan urang

so close

Would we
will arise
we could
in ourselves
as far as
the border
go
there where
a face
so close
so foreign
waiting for us

ein Gesicht

Würden wir
uns aufmachen
wir könnten
in uns
bis an
die Grenze
gehen
da wo
ein Gesicht
so nah
so fremd
auf uns wartet





Donnerstag, 18. Februar 2016

interior

la estrella
ojos
espectáculo
el camino
después de la
interior
Soles

Suns

The stars
eyes
indicate
the way
after the
interior
Suns

Die Sterne

Die Sterne
Augen
weisen
den Weg
nach den
inneren
Sonnen



ločeni

je
dajejo
vendar najprej
in je nazaj
čeprav
sta tako
telesa
drug z drugim
premik
ostajamo
v nas samih
za milje
globinsko
drug od drugega
ločeni



from each other

There are
not ago
and back
even if
we the
body
to each other
move
we stay
in ourselves
for miles
deeply
from each other
separated



Zuinnerst

Es gibt
kein vor
und zurück
auch wenn
wir den
Leib
zueinander
rücken
bleiben wir
in uns
meilenweit
Zuinnerst
von einander
getrennt



Mittwoch, 17. Februar 2016

for business

We drive
the animals
before us
as if we were
the capital
and she
for business
interest rates

das Kapital

Wir treiben
die Tiere
vor uns her
als seien wir
das Kapital
und sie
zum Geschäft
die Zinsen

shoela

Molaetsa oa poloko ka
ho tloha melomo ea melomo ea melomo ea
Le lerato le toka
leo e seng ka
a ea
ipatlele
credo e tsoanelana
hore o lokela
pele
maoto a rōna le
shoela bolaeloa tumelo

our feet

The embassy
from everyone's lips
Love and justice
which is not in
in their own
credo fits
intended ago
our feet
die martyred

Liebe und Gerechtigkeit

Der Botschaft
aus aller Munde
Liebe und Gerechtigkeit
was nicht in
in das eigene
Credo passt
das soll vor
unseren Füssen
gemartert sterben

grå nätter

vägen
startar
rullar vidare till
för att
avgrund
grå nätter
in i

gray nights down

The way
begins to
roll on to
until the
Abyss
gray nights
down

grauer Nächte

Der Weg
beginnt sich
auf zu rollen
bis zum
Abgrund
grauer Nächte
hin

saracite

La rufe
culori clipocind
între voci
naturi saracite

rippling

At the clothesline
rippling colors
between voices
of impoverished natures

Farben

An der Wäscheleine
plätschern Farben
zwischen Stimmen
verarmter Naturen

Dienstag, 16. Februar 2016

they have just

dripping words
from the mucus
the gray mass
they have just
approximately the
with reality
with life
something to do

para fazer algo

palavras gota
a partir de
mucosidade
o cinzenta
em massa
têm que eles
unicamente
aproximadamente
com a realidade
com a vida
para fazer algo

annähernd

Worte tropfen
aus dem Schleim
der grauen Masse
sie haben
nur annähernd
mit der Wirklichkeit
mit dem Leben
etwas zu tun

otwierają

skóra
Wielkiego
mama
swędzi się
kiedy
pomarzyć
sprawie
krzesło
siedzi i
podczas snu
książkę
na stoliku
otwierają

on the chair

The skin
the Great
Mother
itches herself
when the
dream
on the
chair
sitting and
in sleep
the book
on the table
opens

auf dem Tisch

Die Haut
der Grossen
Mutter
juckt sich
wenn der
Traum
auf dem
Stuhl
sitzt und
im Schlafe
das Buch
auf dem Tisch
sich öffnet



Montag, 15. Februar 2016

umiddelbart

Gravity
som stiger
død
i huset
i det
grener
shoots
slik at
er den
tvinge
sjel
umiddelbart

immediate

Gravity
that rises
of death
in the house
in the
drives branches
in order to
will the
force the
soul
immediate

die Kraft

Die Schwerkraft
die aufsteigt
den Tod
im Haus
in das
Geäst treibt
damit
wird die
Kraft der
Seele
unmittelbar

कुलीन

संग
 गर्ने
 ऊन
 डल्लो
 मा
 आफ्नो
 हिड्ने
 मार्फत
 को
 जलिरहेको पोथ्रा
 गर्न को लागि
 कुलीन
 गर्नबाट रोक्न

in the move

With the
cotton ball
in the move
by the thornbush
prevent

verhindern

Mit dem
Wattebausch
ein Gehen
durch
den Dornbusch
verhindern

Das Gut

haben hilft
am Ende
nichts

a shred

Between
the waste
a child
that I
a shred
in his hand
holds
and his
mourning
into the earth
sings

einen Fetzen

Zwischen
dem Abfall
ein Kind
das sich
einen Fetzen
in der Hand
hält
und seine
Trauer
in die Erde
singt

भावनांना

जेणेकरून उघडते
दरवाजा
मध्ये
भूतकाळ
हिंसा
इकडे येत आहे
म्हणून
आणि सर्व
डोईवरून भावनांना

overwhelmed

So opens
the door
in the
past
a violence
comes there
accompanied
all of which
overwhelmed senses

einher

So öffnet
sich die Tür
in der
Vergangenheit
eine Gewalt
kommt da
einher
die alle

Sinne überwältigt

Die Liebe

ist mausetot

was uns nicht machbar ist

Das absolute Böse
kam uns nie
zu Gesicht

Es liegt neben
der Gnade
jenes das Universum
durchdrungene
schwarze Feuer

Die Unschuld
ist der Wirklichkeit
nicht von Bedeutung
fremd

Mit dem Bösen
in uns
den Schatten durcharbeiten
und was uns
nicht machbar ist
ertragen



Ernest Hemingway - Alles wirklich Böse beginnt in Unschuld.

Die Liebe

lügt

Sonntag, 14. Februar 2016

deren Urteil

Ohne Kenntnis
über die
Natur der Dinge
anderen
Kindern
sich damit
behaupten
deren Urteil
mit der Faust
niederschlagen

Irgendwann

Irgendwann
gibt es niemand
dem man
Fragen stellen kann

Die Suche

Die Suche
hört nicht auf
nach dem
Königreich
eines wahren
Königs
dabei gibt
es doch
die Grosse Mutter

unanständig

Die Gestalten
die sich
aus der
Vergangenheit
noch immer
unanständig
verhalten
es gibt
nichts anderes
als ihre
Völlerei
und Popanz
zu ertragen
und zu
entfolgen


den grauen Massen

Die Arbeit
im Hirn
mit den
grauen
Massen
die sich
so masslos
tollen
es ist
ein Desaster

Dein Lächeln berührt

Ich muss mich Dir
nicht denken
denn die Seele
führt Dich
bis an den Rand
meines Gemüts
und Dein
Lächeln berührt
von tausend Sonnen
ich kann Dich
nicht besitzen
denn Du warst
eh da in mir



in einem tausendfachen Gedanken bis an deinen Rand dich denken und dich besitzen nur ein Lächeln lang R.M.Rilke

akiritia

Huarere, te tupuhi
i roto ano
ki reira
kahore
te tiaki
ruma
kahore
a koe a koe
e kore no
o te tutu
no no
pupuri i
e pā ana ki
akiritia

hurled becomes

Weathering the storm
in itself
there are
no
protection
room
is no
where you
not from
of violence
from inside
delivered
about
hurled
becomes

von der Gewalt

Den Sturm
in sich
es gibt
keinen
Schutz
Raum
keinen
wo man
nicht von
der Gewalt
von innen
ausgeliefert
umher
geschleudert
wird

kollha l-oħra

il Tale
fir-ras
bilenerġija
jiddendlu
bla tmiem
ferħ eterna
u l-mixi
billi
earthly ta
palazzi
stabbiliti hemmhekk
fil-
saqajh
il-muntanji flus
kollha l-oħra

all other

This fairytale
in the head
with power
hung with
endless
everlasting joy
and wander
by
earthly
palaces
down there
at the foot
the money hill
all other

am Fusse

Das Märchen
im Kopf
mit Macht
behangen
endloser
ewiger Freude
und wandern
durch
irdische
Paläste
da unten
am Fusse
des Geldbergs
alle anderen