Dienstag, 4. Dezember 2012

waktu


Pecahan jiwa
di saya
pencairan dipotong-potong
tentang waktu



Shards of the soul
in my
thawing cut in pieces
about the time





Scherben der Seele
meine in
tauend zerteilt in Stücke
darüber die Zeit 





मेरे दांत ढीले भावना


केवल आ
अपने तूफान के साथ
बुरी नाज़ार
मेरे में बर्फ़ीला तूफ़ान
चीनी क्रिस्टल में समाप्त हो
मेरे दांत ढीले भावना




Only the approaching
Hurricane with his
the black eye
Blizzard in me
expires in the sugar crystal
my toothless Spirit




Nur der nahende
Wirbelsturm mit seinem
schwarzen Auge das
Schneetreiben in mir
verfällt im Zuckerkristall
meines zahnlosen Geistes




גם אם אתה לא אוהב אותי


הכחול של השמים על
האגם ב
העיניים צוחקות
שיניים בוהקות
גם אם אתה
לא אוהב אותי





Blau des Himmels auf
dem See in Deinen
Augen das Lachen
blitzende Zähne
auch wenn Du
mich nicht magst



Blue of the sky on
the lake in your
The eyes laughing
gleaming teeth
even if you
do not like me

kache nan m '


Mwen manke yon bagay
Mwen pa nan tan m '
kondanse nan penti mo lwil oliv
rumpled sou twal tise
mawon pou silansye a
nan laperèz ak enkyetid
kache nan m '




I'm missing something
I not in my time
condensed in words oil paint
rumpled on woven cloth
brown for the silencing
of fear and anxiety
hid in me




Fehlt mir etwas was
ich zu meiner Zeit nicht
in Worte gefasste Ölfarbe
auf  gewebten Tuch zerwühlt
zum braun des Verstummens
aus Furcht und Angst
in mir verbarg




સુવર્ણ રિંગ


અપવિત્ર કરવું વૉકિંગ જોડાઈ
દુષ્ટ મારું શરીર ડુબાડે
મારું જીવન હિંસા
મને નિર્દોષ માણસો સામે
ચેતવણી ચોક્કસપણે હજુ અટકાવવા
આ ભોજન જો કંઇ થયું માટે
હું ભ્રષ્ટતા મારા આત્માને શોધ
સુવર્ણ રિંગ




Sacrilege binds walking
evil overwhelms my body
my life violence
against innocent beings in me
Admonition certainly still stop
to the meal as if nothing happened
I search my soul in filth
the golden ring





Frevel verseucht das Vorwärts
das ES übermannt meinen Leib
meinem Leben Gewalt
an unschuldigem Wesen in mir
Mahnung noch Einhalt gewiss
zum Mahle als sei nichts gewesen
suche ich im Unrat meiner Seele
den goldenen Ring





το δέρμα μου

Μαύρο ίζημα της νύχτας
μεταξύ του μπλε του μεταξιού σας
Έκανα αίτηση στην καταμέτρηση ανέμου
η αναπνοή από τα μάτια σας οι λέξεις
που συσσωρεύονται στο τραγούδι σας
πέρα από το πρόσωπο της ψυχής σας
οργανώνει το ίδιο ισχύει και καίει το δέρμα μου




Schwarzer Niederschlag der Nacht
dazwischen das Blau Deiner Seide
im Wind aufgebracht ich zähle
das atmen Deiner Augen die Worte
die sich türmen in Deinem Gesang
das Gesicht jenseits Deiner Seele
sich ordnet vergeht brennt meiner Haut



Black precipitate of the night
between the blue of your silk
I applied in the wind count
the breath of your eyes the words
that pile up in your singing
beyond the face of your soul
arranges itself goes burns my skin





Montag, 3. Dezember 2012

არაფერი


ჩემი მკერდზე იზრდება
წმინდა სიტყვა
მთელი ძალით
გარეშე ჩემი სურვილი
ხდის ჩემი ცხოვრება მკვდარი
ითამაშა ერთად ჩემი
ძვლების კიდურების
მე დასაკარგი თავს
არაფერი ფანჯრის რაფაზე




My chest rises
the magic word
the whole force
without my willing
makes my life to the dead
played out with my
bones members
I lose myself
Nothing in the window frame



Meiner Brust 
entspringt
dem Zauberwort
die ganze Kraft
ohne mein Wollen
bringt mein Leben 
mich zu den Toten

Dargebracht 
mit meinen
Knochen Gliedern
verliere ich mich
im Fensterrahmen 
des Nichts




queimado


o neno máis tarde
ascende como un solteirão
a escuridade dunha escaleira
almas suavemente tocadas
coa man
queimado



the child later
ascends as a bachelor
the darkness of a staircase
softly touched souls
with his hand
burnt





dem Kinde später
als Junggeselle besteigt
das Dunkel einer Stiege
berührt leise Seelen
mit der Hand
verbrannt

baisse


Ma maison il ya longtemps
a mis en garde l'eau trouble
éveiller la pénombre
avions d'entraînement
un dangereusement rouge
dans le ciel
comme dans les prés
embrassant baisse




My house a long time ago
warned turbid water
awaken the dim light
aircraft drive
a dangerously red
in the sky
as in the meadow
kissing fall




Meinem Hause längst
gewarnt  trübe Wasser
erwachen dem fahlen Licht
Flugzeuge treiben
ein gefährlich Rot
am Himmel
wie sie in die Wiese
küssend fallen 

harjoitelleet rukoili


erkkeri nurmikolla
pysyi ilmaiseksi jos
silmäni oli
Hidden House
asuu ikkunassa
on sänky kohdistaa puuttuu
on ruuvin
tyhjästä
Tiedän enemmän
minun itse nukkumaan
tuhat kertaa unelma
harjoitelleet rukoili




a bay window on the lawn
remained free where
my eye was
hidden House
lives in a window
of the bed exerts missing
on a screw
from nothing
I know more
my self to sleep
thousand times the dream
rehearsed prayed




ein Erker auf der Wiese
frei geblieben wo
mein Auge war
entschwundenes Haus
wohnt in einem Fenster
der Bettstatt fehlt übt
an einer Schraube
von der man nichts
ich mehr weiß
den Schlaf mein Selbst
tausendmal den Traum
gebetet eingeübt




kõhklev sinine


roheline käed
paju
varastatud tuul
mida ma ütlen on verejooks
loodusliku vihma saadab sügavus
Lonely harva
aastal tagasi
silla all
Dunst muutub
Tau et nägu
jõudis hilja liiga hilja
erinevaid lootust
Shadow vastus
kõhklev sinine




green hands
the willow
stolen in the wind
what I say is bleeding
wild rain sends depth
Lonely rarely
in a back
under the bridge
haze is transformed
Tau to faces
reached late too late
the variety of my hope
Shadow response in
a hesitant blue




grün den Händen
der Weidenrute
im Wind entwendet
was ich sage blutet
wildem Regen Tiefe schickt
Einsame nur selten
in ein zurück
unter der Brücke
wandelt sich Dunst
Tau zu Gesichtern
spät zu spät erreicht
die Vielzahl meiner Hoffnung
Schatten Antwort in
einem zögernden Blau  





mit ansigt


Sleep mørkner
ånde af mit øje
akkumuleres i puden
rørt hånd
fra drømmen
mit ansigt





Sleep darkens
breath of my eye
accumulates in the pillow
touched the hand
from the dream
my face





Schlaf dunkelt
mein Auge Atem der
sich im Kissen staut
berührt die Hand
aus dem Traum
mein Gesicht




永不满足


我的虚荣心不懈
永不满足
灵魂下来的积雪下降
被遗忘在匆忙逃离
睡着了我的梦想,
希望之旅
永远的幸福
好色但我的感觉
放弃我的孩子
反映了我的脸质疑
它显示了我的手指
如此糟糕的气味



my vanity tireless
never satisfied
falling souls down the firn
flee in haste the forgotten
asleep my dream to
hoping a trip
to ever lasting happiness
lustful yet my feeling
abandoned my child
reflects my face questioning
it shows me the finger
the smells so bad





mein Hochmut nimmermüde
nie satt
fallende Seelen den Firn hinab
flüchten in Hast dem Vergessenen
schlafend meinem Traume zu
hoffend einer Reise
zu ewig dauerndem Glück
lüstern dennoch meinem Gefühl
meinem verlassenen Kinde
spiegelt sich mein fragendes Gesicht
zeigt es mir den Finger
der so übel riecht





死亡水平


就像一個黑色的天使
有罪的人
在海邊
我的囂張
我看不見他們
死亡水平





like a black angel
guilty of those
on the seashore
Whacked
knocking on
my arrogance
I'm invisible to them
Levels of death





wie ein schwarze Engel
schuldig an jenen
am Ufer des Meeres
Geschlagene
anklopfend
meine Überheblichkeit
bin ich ihnen unsichtbar
Geschosse des Todes






в лодката


моето бягство през много врати
рогато животно в параграф
ограден в кръг
гражданска бушува война
в гърдите ми
невъоръжен, най-бедната в лодката





my escape through many doors
horned animal alone in the heel
fenced in round
long civil war rages
in my breast
unarmed, the poorest in the boat




meine Flucht durch mancherlei Tür
gehörntes Tier allein auf dem Absatz
eingezäunt im Rund
schon lange wütet der Bürgerkrieg
in mir in der Brust
unbewaffnet die Ärmsten im Boot 

সর্বদা দেরী


ফ্রিডম দৈনন্দিন হতে পারে না
এমনকি যদি সমগ্র
রান্নাঘরের জানালার বাইরে অস্ত যায়
যাও গেম কল একটি আঙুল enticing
সর্বদা দেরী
এখন যাও পরিণত




Freedom can not be the everyday
even if the whole
sits outside the kitchen window
enticing a finger to call games
always late to the
Now grown to be




Freiheit lässt der Alltag nicht zu
auch wenn die Ganzheit
vor dem Küchenfenster sitzt
mit dem Finger zum Spiele lockend ruft
immer zu spät dem
Jetzt gewachsen zu sein