Erstaunlichstes
Gimmick ist in mir
das
greifen nach den Sternen
doch
kein Ding die meine Augen
mein
Wissen Denken Fühlen grösser macht
alles
endet damit
das mein Sehnen Hoffen ein Abadon hat
最令人驚訝的噱頭是在我
到達的明星
我的眼睛不順心的事情
感覺以為我的知識,使更多
一切都結束了與
希望我的思念結束
Vissatriecošākais veidojums ir manī
sasniegt par zvaigznēm
nav lieta, lai manas acis
justies domāt manas zināšanas padara lielāku
viss beidzas ar
Cerot, ka mana ilgojas ir beigas
最令人驚訝的噱頭是在我
到達的明星
我的眼睛不順心的事情
感覺以為我的知識,使更多
一切都結束了與
希望我的思念結束
Most astonishing is in me
The reach for the stars
not a thing to my eyes
Feel thinking my knowledge makes greater
everything ends with
Hoping that my longing one has Avadon
Le plus étonnant est en moi
La portée pour les étoiles
pas une chose à mes yeux
N'hésitez pas à penser ma connaissance rend plus
tout se termine par
En espérant que mon seul désir est Avadon
Paling menakjubkan adalah saya
Jangkauan untuk bintang
bukan hal mataku
Merasa berpikir pengetahuan saya membuat lebih besar
semuanya berakhir dengan
Berharap bahwa satu kerinduan saya memiliki Avadon
Più sorprendente è in me
La portata di mano per le stelle
non è una cosa ai miei occhi
Senti pensando che la mia conoscenza rende più
tutto finisce con la
Sperando che il mio unico desiderio è Avadon
最も驚くべきは、私の中にある
星のリーチ
私の目にしない事
私の知識が大きくなることを考え感じる
すべてがで終わる
私の憧れの一つはアバドンを持っていることを願って
Mais surpreendente é em mim
O alcance para as estrelas
não é uma coisa para os meus olhos
Sinta-se a pensar o meu conhecimento torna maior
tudo termina com
Na esperança de que meu desejo tem Avadon
Самое удивительное во мне
досягаемости для звезды
не вещь, чтобы мои глаза
Почувствуйте думаю мои знания делает больше
все заканчивается
Надеясь, что моя тоска имеется Авадона
Lo más asombroso es en mí,
El alcance de las estrellas
no es una cosa a los ojos
Siente pensando que mi conocimiento hace mayor
todo termina con la
Con la esperanza de que mi único anhelo tiene Avadon
Найдивовижніше в мені
досяжності для зірки
не річ, щоб мої очі
Відчуйте думаю мої знання робить більше
все закінчується
сподіваючись, що моя туга мається Авадон
Самае дзіўнае ўва мне
дасяжнасці для зоркі
ня рэч, каб мае вочы
Адчуйце думаю мае веды робіць больш
усё сканчаецца
Спадзеючыся, што мая туга маецца Авадона
Montag, 24. September 2012
Alltagswelt
Von
Kinderhand geschaffen
farbiges
Federspiel erhaschend
klammert
meine Hände fest
macht
sich aus meiner Nähe frei
entzweit
sich selbst im Fluge
im
Nebel himmelwärts
ich
kann nicht wissen
auf
welche weiss getunkte Kante
am
Berge der Lebenslauf
mich
weiter führt
nahe
Menschen sind
mir
fremd geworden
eignen
Kinder tragen
ihre
eigne fremde Haut
ich
nehme alle Träume
die
im Tale warten
im
Trotz der nicht gelebten Zeit
Ihnen
öffne ich die Türe hinein
in
meine bescheidene Alltagswelt
Created by children
colored feathered game moving
clinging on to my hands
frees himself from my area
divides itself in flight
in mist skyward
I can not know
to which white dipped edge
the mountains of life run
I continues
are close to people
become a stranger to me
own children wear
their own foreign skin
I take all my dreams
The wait in the valley
In spite of not lived time
I open them inside the door
in my humble everyday world
Izveidoja bērni
krāsainu medījamie pārvietojas
clinging uz manām rokām
atbrīvo sevi no mana apgabalā
sadala sevi lidojumā
miglā debesīm
Es nevaru zināt
ar kuru baltā tuvo malu
kalni dzīvības palaist
Es turpinās
ir tuvu cilvēkiem
kļūst svešinieks man
pašu bērnu apģērbi
viņu pašu ārvalstu āda
Es visus savus sapņus
pagaidiet ielejā
Neskatoties uz ne dzīvoja laika
Es tos atvērtu durvju iekšpusē
Manā pazemīgs ikdienas pasaulē
創建者子女
彩色羽毛的遊戲移動
抱住我的手
從我區釋放自己
本身在飛行中
在薄霧天空
我不知道
白色浸邊緣
山上的生活運行
我繼續
親近的人
成為一個陌生人給我
自己的孩子穿
自己的外交皮膚
我拿我所有的夢想
在山谷中的等待
儘管沒有住的時間
我打開裡面的門
在我的不起眼的日常世界
在我的不起眼的日常世界
Sonntag, 23. September 2012
mein Alp
auf meiner
Reise
sanft
schaukelt der Waggon
dann fallen
mir die Augen zu
schau schlafend
durch das Fenster
die Fahrt die
Flucht nach vorn gewinnt
im Traum
tiefes Entsetzen
mein Alp fährt mich zurück
par manu braucienu
maigi šūpojot vagons
Tad es ievēroju acīm
aizmidzis skatoties caur logu
brauciens uzvar vērsim pie ragiem
sapnī dziļi satraukumu
mans dēmons mani ievelkas
on my trip
gently rocking the wagon
Then I notice the eyes
asleep looking through the window
the ride wins the bull by the horns
in a dream deep dismay
nightmare me back my travels
Der Weg
Der Weg
ich Suche nicht nach dem
Weg
er bleibt verborgen
ich gehe in mein Zurück
das mich nicht mehr nährt
im Nichts
ich bleibe in allem
ruhig
gefasst
wenn der Nachttag beginnt
ich den Anbruch der Dämmerung
nicht verstehe的方式
我不尋找方向
他仍然隱藏
我進入我的背
不再滋養我
中的任何內容
我留在所有
安靜
集
當夜幕開始天
我不明白破曉
the way
I do not search for directions
He remains hidden
I go into my back
that no longer nourishes me
Nothing in
I stay in all
quiet
collected
when the night begins days
I do not understand the crack of dawn
jeder hat
Nichts ruft mich schwarz zurück
redet von besseren Dingen
vom Schmutz des Lichtes
Seelen die verbrennen
in gähnender Leere
aus Furcht und Angst
vor dem eigenen Leben
keiner wird nach mir
danach mehr fragen
es bleibt nichts
jeder hat sein eigenes Leben
Nekas aicina mani atpakaļ melna
pārliecināti par labākas lietas
no netīrumiem gaismas
Dvēseles apdegums
jo žāvas tukšumu
baiļu un nemiera
Pirms viņa dzīve
neviens ir pēc manis
Tad jāprasa vairāk
nekas
katram ir sava dzīve
Nothing calls me back black
persuaded of better things
from the dirt of light
The souls burn
in yawning emptiness
of fear and anxiety
before his own life
none is after me
Then ask more
there is nothing
each has its own life
沒有什麼叫我回黑色
說服更好的東西
從光的污垢
靈魂燃燒
在打哈欠空虛
恐懼和焦慮
在他自己的生活
沒有後,我
然後問更多
沒有什麼
每個人都有自己的生活
zerfetzten
Krieg
wie Du wütetest in mir
Du
wirst mich gründlich fassen
bleibt
die Gedankenflucht in warme
Daunen
der Erinnerung
ich
erkenne
dich
in allen Gassen
von
innen steigt
ein
Schatten auf
mit
Kanonenkugeln
obendrauf
in
Teufels Schluchten
werden
sie mich zerfetzten
अपने गुस्से के रूप में मुझ में युद्ध
तुम यह अच्छी तरह से रख देती हूँ
रहता है विचार करने के लिए गर्म भागने
स्मृति नीचे
मैं मानता हूं
आप सभी ट्रेडों
अंदर से बढ़ जाता है
पर एक छाया
तोप गेंदों के साथ
ऊपर
नालों में शैतान
वे मुझे फाड़े
在我作為你的憤怒戰爭
你會徹底
還有的想法逃脫溫暖
向下的記憶
我承認
你,全行業
從內側上升
上了陰影
砲彈
頂部
惡魔在溝壑
他們撕毀了我
War as your anger in me
You'll keep it thoroughly
remains the thoughts escape to warm
Down of remembering
I recognize
you-all-trades
rises from the inside
a shadow on
with cannon balls
on top
Devil in ravines
they tore me
Karš kā jūsu dusmas uz mani
Jūs saglabāt tā pamatīgi
paliek domas aizbēgt, lai sasildītos
Leju atcerēties
es atzīstu
you-all-trades
pieaug no iekšpuses
ēna par
ar lielgabalu bumbiņas
virsū
velns gravās
viņi saplēsa mani
Männergewalt
Welche
Andacht
warum
nicht in meinem Gesicht
schwarzer
Seide Umhang
gesenkter
argwöhnischer Blick
in
meinem Gemüt
doch
rauschhafte Rache
an
meiner Ferse Männergewalt
vīrietis Vardarbība
Kas pieķeršanās
kāpēc ne manā sejā
melna zīda apmetnis
pazemināja aizdomīgs skatiens
manā prātā
bet satracināts atriebties
par manu papēža vīriešu vardarbības
पुरुष हिंसा
भक्ति क्या
मेरे चेहरे में क्यों नहीं
काले रेशम केप
उतारा संदिग्ध नज़र
मेरे मन में
लेकिन अथक बदला
मेरी एड़ी पुरुष हिंसा पर
male Violence
What devotion
why not in my face
black silk cape
lowered suspicious glance
in my mind
but frenzied revenge
on my heel male violence
мужского насилия
Что преданность
почему не в моем лице
черный шелковый плащ
снижены подозрительный взгляд
на мой взгляд,
но бешеной мести
на мой насилие мужчин пятки
чоловічого насильства
що відданість
чому не в моїй особі
чорний шовковий плащ
знижені підозрілий погляд
на мій погляд,
але скаженої помсти
на мій насильство чоловіків п'яти
мужчынскага гвалту
што адданасць
чаму не ў маёй асобе
чорны шаўковы плашч
зніжаны падазроны позірк
на мой погляд,
але шалёнай помсты
на мой гвалт мужчын пяткі
allem Sein
Schattenkämme
im Morgenlicht
Nacht
wimmert wildes Gericht
drängt
an felsiger Wand
dem
Gemüt meine Seele bricht
verweigert
guten Rat zur Tat
was
Welt nie ist und kann
bleibe
ich dem Geheimnis
allem
Sein in seinem Bann
Цень расчоскі ў ранішнім святле
Дзікія ночы скуголіць суд
настойліва заклікае на скалістай сцяне
душу раздзірае маю душу
адмаўляў добры савет у дзеянні
што такое свет і ніколі не можа
Я па-ранейшаму загадка
Усе людзі пад яго чары
Тінь гребінця в ранковому світлі
Дикі ночі скиглить суд
настійно закликає на скелястій стіні
душу розриває мою душу
заперечував хороший рада в дії
що таке світ і ніколи не може
Я як і раніше загадка
Всі знаходяться під його чари
Тень расчески в утреннем свете
Дикие ночи скулит суд
настоятельно призывает на скалистой стене
душу разрывает мою душу
отрицал хороший совет в действии
что такое мир и никогда не может
Я по-прежнему загадка
Все находящиеся под его чары
Sombra de peines en la luz de la mañana
Gemidos noche salvaje corte
insta a la pared rocosa
el alma se me parte el alma
asesoramiento negó bueno en acción
lo que el mundo es y nunca puede
Sigo siendo un misterio
todo está bajo su hechizo
Sombra pentes na luz da manhã
Selvagem noite tribunal gemidos
insta na parede rochosa
a alma rompe minha alma
negou um bom conselho em ação
o que o mundo é e nunca pode
Continuo sendo um mistério
tudo está sob seu feitiço
Ēnu ķemmes no rīta gaismā
Savvaļas nakts whimpers tiesa
mudina uz klinšu sienas
dvēsele pārtraukumiem mana dvēsele
liegta labs padoms darbībā
kāda pasaule ir un nekad nevar
Es joprojām noslēpums
visi ir zem viņa burvestību
朝の光の中で影の櫛
野生の夜コートをハウリング岩の壁に促す
魂が私の魂を壊す
行動に拒否された良いアドバイス
どんな世界があるとは決してでき
私は謎のまま
彼の呪文の下にあるすべての
सुबह की रोशनी में छाया कंघी
जंगली रात अदालत गरजना
चट्टानी दीवार पर का आग्रह
आत्मा मेरी आत्मा टूटता
कार्रवाई में इनकार कर दिया अच्छी सलाह
दुनिया क्या है और कभी नहीं कर सकते हैं
मैं एक रहस्य बना रहा
सभी अपने जादू के तहत किया जा रहा है
Shadow combs in the morning light
Howling wild night court
urges on rocky wall
the soul breaks my soul
denied good advice into action
what the world is and can never
I remain a mystery
all being under his spell
在清晨的陽光的陰影梳子
凜風狂野的夜晚法庭
敦促在岩石壁
靈魂打破了我的靈魂
得不到很好的建議轉化為行動
這個世界是從來沒有
我仍是一個謎
所有被他的咒語
Abonnieren
Posts (Atom)