Freitag, 14. November 2014

gerçeği

Biz gerçeği şüpheli
Biz bunun için ulaşmak için
Zaman ortasında başlıyor
Kimse nedenini bilmiyor
Hayallerinin şekli
Bizi gerektir

We suspect the reality
Because we reach for
The time begins amid
Nobody knows why
The shape of dreams
Require us

Wir ahnen das wirk
Weil wir danach greifen
Die Zeit beginnt inmitten
Keiner weiss warum
Die Träume Gestalt 
Von uns fordern

Duše sama o sobě

Vše, co je duše
Duše sama o sobě
V případě úvěru je splatná
Láska
Nemá sám o sobě
ne kouše
takzvané pravdy

Everything is the soul
The soul itself
Where Credit is Due
The love
Has not itself
not gnaws
So-called truths

Alles ist der Seele
Die Seele selbst
Wem Ehre gebührt
Der die Liebe
Nicht für sich hat
Nicht nagt
Sogenannt Wahrem

ชีวิต

ทั้งหมดได้
ในอนาคตไม่ทราบ
มันเป็นเวลาที่
สร้างกฎหมาย
ชีวิต
ที่เราสำหรับ
ใช้จ่ายเล็ก ๆ น้อย ๆ

The all even
The future does not know
It is the time
Creates the laws
the life
Where we for
spend a little

Das All selbst
Kennt die Zukunft nicht 
Es ist die Zeit
Die Gesetzmässigkeiten schafft
Das Leben 
In dem wir für
Wenig verweilen

మాత్రమే ఉన్మాదం

భావాలను అనుమానిస్తున్నారు లేని
ప్రపంచ
ప్రపంచ
శరీరం
రెండు వేరు
అన్ని పదాలు
నిర్ణయం
మాత్రమే ఉన్మాదం

Who does not suspect the senses
That of the world
the world
the body
both separates
all words
the determination
only mania

Wer im Sinnen nicht ahnt
Dass der Welt
Die Welt
Der Leib 
Beides trennt
Aller Worte
Der Bestimmung
Nur Wahn

இலக்கு

நாம் சீரற்ற எறிந்தோம்
வாழ்க்கையில்
மேலும் நாம் என்ன
ட்விஸ்ட் மற்றும் திருப்பத்தை
நாம் என்ன செய்ய
எங்கே போவது
இறுதியில்
இலக்கு

We threw the random
In the life
What we also
Twist and turn
What we do
Where do we go
the end
the goal

Uns warf der Zufall 
In das Leben 
Was wir auch 
Drehen und wenden
Was wir tun
Wohin wir gehen
Das Ende
Das Zilel

Pagkatapos ng tubig

Pagkatapos ng tubig
ng eskina
ang ingay
ang hibla
sa kahoy
ang elevator
ang mga pinto
bilang pala
sa hagdan ng pag-ikot
sa mata
walang sinuman
tulad ng paggising
sa kama
walang tubig
walang paliguan kuwarto
kubo paraan
ang ilaw buhat sa kisame
sa pamamagitan ng bintana

On a smell
of the alley
the noise
the fibration
on wood
the elevator
the doors
as shovel
the stairs round
in the eye
no one
as the awakening
on the bed
no water
no shower
barrack way
the skylight
through the window

Nach dem Geruch
von der Gasse
der Lärm
die Faserung
am Holz
der Aufzug
die Türen
als Schippe
das Treppenrund
im Auge
niemand
als das Erwachen
auf der Pritsche
kein Wasser
keine Dusche
kasernenhaft
das Oberlicht
durch das Fenster

im Glück

Wer keine Angst hat
Der muss das Fürchten lernen
Nur so kann man 
Den Stein in den Brunnen werfen
Der Hans im Glück

machozi

nyeusi
kamili ya hofu
na hofu
bluu
kwamba
yenyewe
inaelekea
machozi
ya amani

black
full of fear
and fear
the blue
that
itself
it tends
a tear
of peace

Schwarz
voll von Angst
und Furcht
das blau
dass sich
darin neigt
eine Träne
des Friedens

comienza

La ruta de acceso debe
contra sí mismo
lo que eres
como riesgo
es en sí mismo
con toda
esfuerzo
mantener libre
aunque
el viaje nocturno
por lo tanto sólo
comienza

The path must
against itself
what one is
as risk
be itself
with all
effort
kept free
even if
the night journey
thus only
begins

Der Weg muss
gegen sich selbst
was man sich
als Gefahr
selbst ist
mit allem
Kraftaufwand
frei gehalten
auch wenn
die Nachtfahrt
damit erst
beginnt


evakuacijske poti

Pretresti v mislih
v nasprotni
ga upravlja
z vso svojo močjo
z vso svojo močjo
da bi sedel z
v duši
ni
evakuacijske poti

Shaken in mind
in the opposite
manage it
with all his strength
with all power
to sit by
in the soul
there is no
escape routes

Erschüttert im Gemüt
darin dem Gegenüber
gelingt es sich
mit aller Kraft
mit aller Gewalt
sich durch zu setzen
in der Seele
gibt es keine
Fluchtwege

Waa goolkii

Jidka gudaha ah
Laga soo bilaabo Inside
Outward
Waa maxay isku mid
Gaadho dhamaadka
Waa nafta
qaaar No
Waa goolkii

The inward path
From inside
To the outside
What is the same
Reaches the end
It is the soul
No detours
It is the goal

Der Weg nach innen
Von Innen 
Nach aussen
Was dasselbe ist
Reicht zum Ende
Der Seele gibt es
Keine Umwege
Sie ist das Ziel

Donnerstag, 13. November 2014

a slzy

Najväčšou slabinou
predovšetkým
prestávka hlasno
spievať
môj strach
pred mojou vlastnou hanbe
a slzy

The biggest weakness
above all
the break loudly
to sing
my fear
before my own shame
and tears

In der größten Schwäche 
vor allen 
die Pause lauthals 
zu singen 
meine Angst 
vor meiner eigenen Scham 
und Tränen

ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ

ਇਕੱਲੇਪਣ ਦਾ
ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ
ਅਰਥ ਕਰਨ ਦੇ ਅਧੀਨ
ਹਿੰਮਤ ਦਾ
ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਨਰਕ ਸਹਿਣ
ਕੋਈ ਵੀ ਸੱਤਾ '
ਬਿਹਤਰ ਤੱਕ
ਭਰਮਾਇਆ
ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ

the Loneliness
prayer
Subjected to the sense
the courage
Endure hell in itself
To no power
From the better
Be seduced
itself be let

Die Einsamkeit 
Das Gebet
Dem Sinn unterworfen
Der Mut 
Die Hölle in sich aushalten
Um keine Macht
Sich von den Besseren
Verführen sich lassen

Експеримент


Експеримент
Да почини душу да последњи
Непријатељ седи тамо
у срцу
Наше размишљање није довољно
Сан може да нас разуме

Tthe experiment
To commit the soul to the last
The enemy sits there
In the Innermost
Our thinking is not enough
The dream can it understand us

Der Versuch
Die Seele bis ins Letzte zu begehen
Der Feind sitzt dort
Im Innersten 
Unser Denken reicht nicht aus
Der Traum lässt verstehen




en sikt

visdom
har inte en
av henne
bröstmjölk
dricka det
de behöver
en sikt
till filth
att separera
mjölkas för bråttom
Det är oätliga

the wisdom
does not have a
of her
breast milk
drink it
they need
a sieve
to the filth
to separate
milked too hasty
it is inedible

Die Weisheit
hat nicht einen
der von ihr
der Muttermilch
davon trinkt
sie braucht
ein Sieb
um den Unrat
zu trennen
zu hastig gemolken
ist sie ungeniessbar


без стоимости

Океан чувств
в пещере
приняты в
является одним
по Опытный
другой
не насыщен
только осадок
перемешивают слишком много
без стоимости

Ocean of the senses
in a cavern
taken in
is one
by Experienced
the other
not saturated
only sediment
the stirred too much
without cost

Ocean der Sinne
in eine Kaverne
gefasst darin
wird dem
durch Erfahrenes
der andere
nicht satt
nur Bodensatz
gerührt dem zuviel
ohne zu kosten


sunet deplină

Circuite trageți
portativ
pe drum
fără bariere
melodia
stabilește vocea
pauză
așteptați
până la
sunet deplină

drag tracks
staff lines
on the road
without barriers
the melody
sets the vocal
the break
the wait
up to
full sound

Gleise ziehen
Notenlinien
über die Strasse
ohne Schranken
die Melodie
setzt dem Gesang
die Pause
das Warten
bis zum
vollen Klang

humildade


O poder da raiva
da Ira
o medo
o medo
a resposta
como um mistério
não é compreendido
na própria alma
humildade

The power of anger
of Wrath
the fear
the fear
the answer
as a mystery
is not understood
in one's own soul
humility

Die Kraft der Wut 
Des Zorns
Der Furcht
Der Angst
Die Antwort
Als Geheimnis
Liegt unverstanden
In der eigenen Seele
Demut

ਬੈਠਾ

ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਕੀ
ਤੂਫ਼ਾਨ
ਤੇਜ਼ River
ਲਹੂ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰ
ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ
ਫੋਰਸ
ਬਿਜਲੀ ਦੀ
ਸਵੈ
ਰੂਹ ਨੂੰ
ਬੈਠਾ

What it is to me
the hurricane
The rapid river
The blood cry
the disgraced
the force
the power
the Self
the soul
sitting

Was es mir ist
Der Orkan
Der reissende Fluss
Der Blutschrei 
Der Geschändeten
Die Kraft
Die Macht
Das Selbst
Die Seele
sitzend




ustach

Melodie są duszą natury
się na ustach

Melodies are the soul of nature
which come on your lips

Melodien sind die Seele der Natur 
die über Deine Lippen kommen

لازم هر کلمه


سکوت شامل تمام
به ترک نگرانی به دیگر جهان خود
برای کشف خود
لازم هر کلمه

Silence contains all the
To leave the worry to the other his world
To explore their own
Needless every word

Stille die alles enthält
Die Sorge dem anderen seine Welt zu lassen
Die eigene zu erforschen
Erübrigt jedes Wort

ingen flukt

Han er
Bak meg som et barn
Foran meg som en gammel mann
som en utlending
I meg selv
ingen flukt
jeg klarer
Fra meg selv

He is
Behind me as a child
In front of me as an old man
as a foreigner
In myself
no escape
I succeed
From my self

Er ist es 
Hinter mir als Kind
Vor mir als Greis
Als Fremder
In mir selbst
Keine Flucht
Gelingt mir
Aus meinem Selbst