Donnerstag, 6. Juni 2013

ನನಗೆ ಗೊತ್ತು

ನನಗೆ ಗೊತ್ತು
ನನ್ನ ಆತ್ಮ ಚೇಂಬರ್ ಹಾಕಬಹುದು
ಆತ್ಮೀಯರಲ್ಲದ
ಪರಿತ್ಯಕ್ತ
ತಪ್ಪು ಕನಸುಗಳು
ವಾಸನೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ
ವಿಷಯಗಳು
ನಾನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಗತ್ಯ


I know
I can put my soul chamber
not close
the abandoned
misunderstood dreams
wait in the odor
the things
I no longer need


Ich weiss
ich kann meine Seelenkammer
nicht schliessen
die verlassenen
unverstandenen Träume
warten im Geruch
den Dingen
die ich nicht mehr brauche





Rudens trieciens

Rudens trieciens
miruši lapas
kamerā
tumši zaļa
aug sienām
uz augšu, un smaka
Nāves nav mīlestības

The autumn blow
dead leaves
into the chamber
the dark green
grows the walls
up, and the smell
of death not of love


Der Herbst weht
welke Blätter
in die Kammer
das dunkle Grün
wächst den Wänden
empor und der Geruch
von Tod nicht von Liebe




שאַנד איך


שאַנד איך
ניט ווילפאַלי
מאַך אין מיר
פיודאַל מטמא
איך פּלאַץ יענע
ווו מיר אונדזער
צושטעלן שאָטן אין די ערד


Shame I
not willfully
move in me
feudal defile
place I those
where we our
shadow give
to the Earth



Scham was ich
nicht willentlich
in mir bewege
feudal beschmutze
ich jenen Ort
wo wir unseren
Schatten der Erde geben

verum

Vindicarent, verum
non hie, ibi non
si malum sive bonum,
quae sanat
nemo scire potest,
tantummodo mortem
nemo vere cognoscit veritatem
Ibi ubi est credendum
crescit ad attachiamenta
crescit convictionem

dicatae: yvi

Claims to truth
not here not there
whether good if bad
what cures
no one can know
only death
no one really knows truth
there where him it is assumed
growing attachment to
growing conviction

Dedicated to: yvi




Sprüche zur Wahrheit
nicht hier nicht da
ob gut ob schlecht
was heilt
kann niemand wissen
nur der Tod
niemand weiß Wahrheit wirklich
da wo man ihn annimmt
wächst Eigensinn zur
wachsenden Überzeugung 


gewidmet @swissyvi 





Mittwoch, 5. Juni 2013

ಆತ್ಮ

ಯುದ್ಧದಿಂದ ಹಾನಿಗೊಳಗಾದ ನಗರ
ಹೊಗೆ ಮತ್ತು ಬೂದಿ ಮಂಜು
ಒಂದು ಕೋಳಿ ನನ್ನ ಕೈ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳದ
ನನಗೆ ಕೇಳಿ
ನೀವು ನಮಗೆ ಪುಟ್ ಏಕೆ
ಈ ಕುಲುಮೆಯಲ್ಲಿ
ಒಂದು ಮೊಲ ಪಡೆಯುತ್ತದೆ
ಎಷ್ಟು
ನಾವು ರಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಬೇಕು
ನೀವು ಆದೇಶಕ್ಕೆ ಏನು
ಆತ್ಮ


war-torn city
Smoke and ash fog
a chicken clings my hand
ask me
why you put us
in this furnace
a rabbit gets
how long
we must remain in
what commands you
The soul


Kriegsversehrte Stadt
Rauch Asche und Nebel
ein Huhn klammert meine Hand
fragt mich
warum steckst Du uns
in diesen Feuerofen
ein Hase ruft
wie lange
müssen wir darin bleiben
was befiehlt Dir
welche Seele





ireng bolongan


Angin topan nggawe bisu nang jero kula
ing mripat Burns donya kabèh
ing awu penetrates mightily kanggo
ngowahi menyang bolongan ireng

Hurricane silence deep inside me
the eye burns the whole world
the ash penetrates mightily to
rotationally into the black hole


Orkan Stille tief in mir drin
das Auge brennt die ganze Welt
die Asche dringt gewaltig sich
drehend in das schwarze Loch

黒櫛

黒櫛
木で作られた漂着
家庭の上に
過去
母親の杖
それによって感情
男性が成長している


A black comb
made of wood washed ashore
on top of the household
past
a magic wand of mothers
by which the feelings
Men have grown


Ein schwarzer Kamm
aus Holz ist angeschwemmt
obenauf aus dem Hausrat
vergangener Zeiten
ein Zauberstab der Mütter
um den sich die Gefühle
der Männer ranken




Dienstag, 4. Juni 2013

dentro di me


Non sono mai caduto da cavallo
Io e tutti  pensavono
Voglio che la mia vita
Non voglio discutere con me
cresce in tutte le
dalle profondità della terra
un cielo dentro di me

I've never fallen off a horse
I and everyone thought
I want my life
I will not quarrel with me
grows in all
from the depths of earth
a sky inside me



Ich bin nie vom Pferd gefallen
ich und alle meinten
das ich mein Leben will
ich lasse nicht mit mir streiten
in allem wächst
aus tiefster Erde
ein Himmel in mir drin




Mig dreymir


Mig dreymir
drauma þína
í hlutum
sem dósum
Ég heyri
með þér
halda viðræður


I dream
your dreams
in things
such as from the cans
I listen to the
with you
conduct talks


Ich träume
Deine Träume
in Dingen
wie den Büchsen
höre ich die
die mit Dir
Gespräche führen





An buidéal ar an tábla


An buidéal ar an tábla
Tá a fhios agam as an scéal fairy
Tá Dóiteáin a cumhachtach
nuair a ghlaonn mé a anam
Chuir mé féin mo lámh
I bless tú dom

The bottle on the table
I know from the fairy tale
Fire is its powerful
when I call her soul
I put my hand
I bless you and me







Die Flasche auf dem Tisch
die ich aus dem Märchen kenne
dessen Feuer mächtig wird
wenn ich ihre Seele rufe
lege ich die Hand
ich schütze Dich und mich

Saya berbagi tidurku


Saya berbagi tidurku
yang mereka menghibur aku
di belakang mereka
yang jahat bayangan saya
kemarahan gelap jiwaku
dibakar ke wajah


I share my sleep
with which they comfort me
in their tow
the evil my shadow
dark rage into my soul
burnt into the faces


Ich teile meinen Schlaf
mit denen die mich trösten
in deren Schlepptau
das Böse meinen Schatten
in meine Seele dunkle Wut
in die Gesichter hineingebrannt





Montag, 3. Juni 2013

Koj txias npau taws


Koj txias npau taws
koj xav kom xis nyob kuv
vim hais tias kuv ua
Peem tau tawm ib scar
dab tsi koj tsis nyiam
Tej zaum koj yuav hu rau kuv
rhuav rau hauv daim


Your cold anger
You want to comfort me
because my actions
Pulls out a scar
what you do not like
You could call me
tear into pieces



Dein kalter Zorn
willst Du mich trösten
weil mein Tun
Dir eine Narbe reisst
was Dir nicht gefällt
Du könntest mich
in Stücke reissen





मैं था


मैं था
बहुत दूर निकले
अपने आप में
मुझ में जहां आप
शांत कठोरता के साथ
एक तस्वीर के साथ
मेरी आत्मा
सीमा पता



I was
ventured too far
in yourself into
in me where you
with cool rigor
with a picture
my soul
me know the limits



Ich habe mich
zu weit gewagt
in Dich hinein
in mir wo Du
mit kühler Strenge
mit einem Bilde
meiner Seele
die Schranken weist





Sonntag, 2. Juni 2013

Heimurinn

Heimurinn
bíða í mér
Ég fer niður
enginn endir
engin endanleg kammertónlist
Þú er ekki
hlutirnir eru að halda hægri

The whole world
waiting in to me
I go down
no end
no final chamber
therein You not
things are holding right

Die ganze Welt
die in mir wartet
da gehe ich hinab
kein Ende
keine letzte Kammer
darin nicht Du
die Dinge richtig hälst





Deep i


Deep i an anam an duine
thiteann go léir an filth agus nimhe
focail agus gníomhais de
ní mór dúinn ár n-tithe agus temples
ní a thógáil sa spéir
síos tá obair gan phá
go awaits linn le haghaidh domhan seo




Deep in the human soul
falls all the filth and poison
words and deeds of
we have our houses and temples
not build in the sky
down there is work without pay
that awaits us for this world




Tief unten in die menschlichen Seele
fällt aller Unrat und das Gift
von Worten und von Taten
wir müssen unsere Häuser und Tempel
nicht in den Himmel bauen
da unten ist die Arbeit ohne Entgelt
die auf uns wartet für diese Welt

Produksi hal

Produksi hal
jiwa mengakui maksud tapi
jika kita palsu
hanya untuk mencapai keuntungan
orang untuk memaksa mereka menjadi kuk


The production of things
the soul recognizes the intent but
if we falsely
just to achieve profit
people to force them into a yoke


Das Herstellen von Dingen
die Seele erkennt die Absicht doch
ob wir damit lügen
nur um Gewinn zu erzielen
die Menschen zu zwingen in ein Joch

koj lub qhov muag


Kuv pom nws nyob rau hauv koj lub qhov muag
tias kuv yog raug rau koj nyob rau hauv tag nrho cov
kuv tug ntsujplig paub tsuas yog lub morals
nyob rau hauv tob lwm
Kuv yuav tsum paub txog



I see it in your eyes
that I am taxable you in all
my soul knows only the morals
in depth else
I should recognize


Ich sehe es in Deinen Augen
dass ich Dir in allem pflichtig bin
nur meine Seele weiss der Moral
in ihrer Tiefe anderes
das ich erkennen soll

चर्च के बाहर

चर्च के बाहर
एक बच्चे के रूप में उनकी घंटी मैं
मेरे शरीर में कंपन करते हैं
आप अपने शरीर के साथ मेरे लिए एक भोज तैयार
वफादार के सामने सीढ़ियों
इस बारे में उनकी आलिंगन
अपनी गर्मी की
तिरस्कारी कार्यों की राशि है


Outside the church
their bells as I a child
let my body vibrate
You prepared a banquet 
for me with your body
the stairs in front of the faithful
his embrace of this
of your heat
is the amount of blasphemous actions



Vor der Kirche
deren Geläute ich als Kind
meinen Körper vibrieren liessen
deckst Du mich mit Deinem Körper
zur Treppe vor der Gläubigen zu
dieses Umfangen sein
von Deiner Wärme
ist der Menge lästerliches Tun




משלב הוסתר

יש רוע כוח בעולם
גם במוח הקטן שלי
זה בטופס שלי
שבה מעיל הרגשות שלי
אני נלחם ימני שלי
לטוב ולרע
מאחורי הנשמה שלי
מוזרות נגישה בי
משלב הוסתר



Evil has the power in the world
also in my little mind
it therein in to me a form
with which it coat my feelings
I fight my right
for good and evil
behind my soul
inaccessible strangeness in me
combines hidden



Das Böse hat die Macht der Welt
auch in meinem kleinen Gemüt
es hat darin in mir Gestalt
mit denen es meine Gefühle überfällt
ich streite mir mein Recht
denn Gut und Böse
liegen hinter meiner Seele
in mir unerreichbar Fremdem
verborgen vereint 




nan nanm mwen

Moun ki rantre nan m 'nan
kite aksyon mwen yo ak
se kounye a etabli lòd
Mwen mande paske nan mwen ki
gen pouvwa a kondane m '
nan yon dispozisyon move nan mond lan
asye se gen twòp pouvwa nan nanm mwen


People to journeymen me in
to let my actions and
is now to establish order
I ask because in me who
has the power to censure me
to an improper disposition of the World
steel is too powerful in my soul



In mir gesellen sich Menschen
um mein Tun und lassen
sei nun Ordnung zu schaffen
frage ich nach wer denn in mir
die Macht besitzt mich zu tadeln
an ein falsches Gemüt das von der Welt
sich zu mächtig in meine Seele stahl

Variation

In mir bin ich
nur einer 
von vielen
wie ich geordnet
mich darin bewege

in meiner Seele
ihre Macht ist
grösser als
ich es mir 
denken kann





લાકડાની નિસ્તેજ અને ગ્રે હોય છે

લાકડાની નિસ્તેજ અને ગ્રે હોય છે
મારા પૂર્વજો રહેતા હતા
પુનઃ ચાવવાની પશુ દ્વારા હૂંફાળું
આ કોઠાર લેન્ડસ્કેપ માં અકારણ જોઈ
તેમના ત્યજી સપના તરીકે
આ ઘાસના અને ક્ષેત્રોમાં
ઊભો ઢોળાવ પર મારા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છે



The wood is pale and gray
my ancestors lived in
warmed by the re-chewing cattle
the barn looking blindly into the landscape
as their abandoned dreams
in the meadows and fields
on steep slopes are waiting for me



Das Holz ist bleich und grau
darin wohnten meine Ahnen
gewärmt durch das wiederkauende Vieh
der Stall blickt in die Landschaft blind
wie ihre verlassenen Träume
die in Wiesen und Feldern
am Steilhang auf mich warten





Κινούμαι στην πόλη

Κινούμαι στην πόλη
Το διαμέρισμα είναι ευρύχωρο
ίση με την γειτονιά
με πολλά παιδιά στον κήπο μου
Τι μπορώ να κάνω για μένα
σε ένα όνειρο που γίνεται συνήθεια




I move to the city
the apartment is spacious
equal to the neighborhood
with many children in my garden
what I can do to me
in a dream that becomes a habit





Ich ziehe in die Stadt
geräumig ist die Wohnung
gleich ist die Nachbarschaft
mit vielen Kindern mir im Garten
was ich mir das vermag
im Traum wird das zur Gewöhnung