Samstag, 15. Dezember 2012
une femme
A la gare de l'est
à la rue Magenta
éclaboussures d'un lac
des pommiers
les fleurs blanches
épanché
une source sauvage
enjamber
les parois
remparts jusqu'à
prie dans le jardin
une femme, il
At the station de l'est
to rue Magenta
splashes a lake
from the apple trees
the white flowers
effused
a wild source
step over
the walls
bulwarks up
prays in the garden
a woman there
Alla stazione de l'est
in rue Magenta
spruzzi di un lago
dagli alberi di mele
i fiori bianchi
effuso
una fonte selvaggio
scavalcare
le pareti
baluardi up
prega in giardino
una donna ci
Am Bahnhof de l'est
an der rue magenta
plätschert ein See
aus dem Apfelbäumen
den weissen Blüten
ergiesst sich
ein wilder Quell
darüber steigen
die Mauern
zum Bollwerk empor
im Garten betet
unha avenida
Unha man cavando
a través das montañas
unha locomotora a vapor
acaricia os fillos
por aldeas
o verde
unha avenida
A hand digging
through the mountains
a steam locomotive
caresses the fawns
by villages
the Green
an avenue
Eine Hand wühlt
sich durch das
Gebirge
eine Dampflok
streichelt die Kitze
durch Dörfer
das Grün
une prière
Par Pilgrim Accueil
Les trains
direction du Rütli
au lac
Je ne peux pas
évités avec
une prière
Di Casa per i pellegrini
I treni
Direzione Rütli
al lago
Non posso
evitare con
una preghiera
Vom Pilgerheim
fahren die Züge
Richtung Rütli
zum See
ich kann sie nicht
bannen mit
kannab
Minu lahkumisel
uuritud minu nägu
kausta
mida ma ei
tea, kas nad
hing
hea naine kannab
My departure
studied my face
In the folder
which I do not
know if they
the soul of a
good woman bears
Mein Aufbruch
sucht mein Gesicht
in der Mappe
von der ich nicht
weiss ob sie
die Seele einer
שנת לילה
שנת לילה
בלי המיטה שלי
בארון
כלבוש שחור
גברים עם כסף
A night sleeping
me without my bed
in the wardrobe
spiritual black-clad
Men with money
Eine Nacht schläft
mich ohne mein Bett
in der Garderobe
weise schwarz
gekleidete
Männer mit Geld
Freitag, 14. Dezember 2012
અંત
જીવન વેગ છે
અંત
હું મારા હૃદય બધું લેવા
આ ગંભીરતા તેને પકડી તદ્દન ગરમ
તેમને આ પીડા
આ અજાત બાળક
વિશ્વ એ હંમેશા અપેક્ષિત કરવામાં આવી છે
Life is stepping
towards the end
I take everything to my heart
the seriousness it hold out quite warm
the pain in him a
the unborn child
the world has always been expected
Das
Leben ist das Schreiten
zum
Ende hin
nehme
ich alles an mein Herz
das
Schwere halte es ganz warm hin
im
Schmerz in ihm ein
ungeboren
Kind das
die
Welt immer schon erwartet
εμποτισμού ζωή
Δεν βρώσιμα
να ικανοποιήσουν την πείνα
η ψυχή θα ανθίσει σαν λουλούδι
με το άρωμα
εμποτισμού ζωή
Not edible
to satisfy hunger
the soul will blossom like a flower
with the scent
life pregnant
Nicht
die Speise
um
den Hunger zu stillen
die
Seele will als Blume blühen
mit
dem Duft
არასოდეს მეტი
სიღრმისეული
ღამის ცის ღრმა ზღვის
აქ არის ჩემი ბოლოს
აქ ვარ უსაფრთხო
ტყვედ
არასოდეს მეტი
In depth
Night sky deep sea
here is my end
here I am safe
captured
a Nevermore
In
die Tiefe
Nachthimmel
tiefe See
da
ist mir ein Ende
darin
bin ich geborgen
gefangen
auf
ein Nimmermehr
Danger
A name makes
courageously on the way
becomes the target
of darkness
followed by streets
a city
from the eyes
Danger threatens the sense
Ein Name macht
sich mutig auf den
Weg
wird zur Zielscheibe
des Dunkels
verfolgt durch
Gassen
einer Stadt
aus den Augen
droht Gefahr dem
Sinn
Un nom fait
courage le chemin
devient la cible
des ténèbres
suivie de rues
une ville
des yeux de
danger menace le sens
respirar
Entrou no camiño
campo escancarado
vento dobrados-gramos
rematar sempre en
a parede onde
os mortos súa
non vivida
Almas historias respirar
Entered the path
gaping field
wind-bent grasses
always end at
the wall where
the dead their
unlived
Stories souls breathe
Den Pfad getreten
aufgerissenes Feld
windgebeugte Gräser
enden immer an
der Mauer wo
die Toten ihre
nicht gelebten
Geschichten Seelen
atmen
Donnerstag, 13. Dezember 2012
Seed пада
Тъй като лилия
ще се отвори в ръката ми
сгъната хартия
от тъмно
Seed пада
As the lily
would open in my hand
folded paper
from a dark
seed falls
Wie sich die Lilie
weiss öffnet in
meiner Hand
gefaltetes Papier
aus dem ein dunkler
সেখানে যারা
আসরে শেষ
আমি পাদদেশ সেট না
আমি পরিপ্রেক্ষিতে এবং আউট
এ অন্তর
অন্ধকার বুকে এবং ক্যাবিনেটের
একবার হিসাবে এটি ছিল
তারা এখনও স্ট্যান্ড এবং খুলুন
মধ্যে ভবিষ্যতে
তালিকাভুক্ত জন্য
সেখানে যারা
Last in rooms
I never set foot in
I came in and out
at intervals
dark chests and cupboards
as it once was
they stand still and open
into the future
Scheduled for
who were there
Vergangenes in
Räumen
die ich nie betrat
da ging ich ein und
aus
in Zwischenräumen
dunkle Truhen und
Schränke
wie es einmal war
sie stehen still und
offen
hinein in der
Zukunft
Mittwoch, 12. Dezember 2012
salamlarını bilər
Qız giyiyor
özünüzü bir şəkil
gecəyə köçürülüb
Mənə burada həyata
onlara bütün aşağı
dən hekayələr
salamlarını bilər
The girl is wearing
a picture of yourself
moved into the night
out in me here
below them all
stories from
The greetings can
Das Mädchen trägt
ein Bild von sich
in die bewegte Nacht
in mir hier draussen
schreitet sie alle
Geschichten ab
die grüssen lassen
վրան
Վաղուց են
նոր Ակնարկ ի ձեռքում
ետեւում բոլոր մտորումներում
հոսքի ետեւում աշխարհում
Նոր նոր հորիզոններ:
աղոթքով մի սպիտակ
քամին փոխանցել վրան
Long ago are
new gestures of hands
behind every thought
flow behind the world
Exploring new horizons
in prayer in a white
the wind embattled tent
Schon längst sind
neue Gesten der
Hände
hinter jedem
Gedanken
fliessen hinter der
Welt
zu neuen Ufern
in Andacht in ein
weisses
vom Wind gebeuteltes
Zelt
orationem meam
Sicut psalmi
incurvasti ante vos
cadere ex scriptis
omnes characteres in caliginoso
hoc tempore
cum novo vos videritis
ad laudamus, et glorificamus
orationem meam
As the Psalms
bow before you
fall from the writings
all the characters in a dark
at this time
with a new look you
to praise and glorify
my prayer
Wie die Psalmen
sich vor Dir
verneigen
aus den Schriften
fallen
alle Zeichen in ein
Dunkel
um in dieser Zeit
mit neuem Gewand
Dich
zu loben und zu
preisen
mein Gebet
Dienstag, 11. Dezember 2012
الله أكبر!
الله أكبر!
أكبر من كل واحد منا
أكبر
لكم وفرعون
لا يوجد لديك أحلام
الأم العظيمة
فوق جميع الآلهة
تخشون
قبل شعبك
روحك
الجدار حول القصر
ختم على قبرك
والدتنا كبيرة
أكبر من كل
ما
ماذا سيكون
ما
الله أكبر!
Aan de poorten
Aan de poorten
At the gates
me in the afterlife begins
the discussions with images
leads with my soul
both tell each
I shall be described
like a sheet of paper
me in het hiernamaals begint
de gesprekken met afbeeldingen
leads met mijn ziel
beide vertellen elkaar
Ik zal beschreven worden
als een vel papier
de gesprekken met afbeeldingen
leads met mijn ziel
beide vertellen elkaar
Ik zal beschreven worden
als een vel papier
At the gates
me in the afterlife begins
the discussions with images
leads with my soul
both tell each
I shall be described
like a sheet of paper
Draussen vor der Tür
in mir beginnt das
Jenseits
das Gespräche in Bildern
mit meiner Seele
führt
beide sagen sich
ich soll beschrieben werden
wie ein
Blatt Papier
Montag, 10. Dezember 2012
Душата
Жени облечени во црно
ме одведе надвор од градот
во текот на црн квадрат
дрвена ограда во снегот
ме удри со меч
јаделе моето уво
Душата на сликата во зима
Women dressed in black
took me out of town
across to black square
a wooden fence in the snow
hit me a sword
my ear ate
Soul to the picture in winter
Frauen schwarz
gekleidet
brachten mich aus
der Stadt
hinaus zum schwarzen
Geviert
ein Holzzaun im
Schnee
schlugen mir ein
Schwert
ins Ohr assen meine
jiem nodfa
Peress li jekk ħażen
Elf Faces kif
me out fil-
I ma nar
insinifikanti seħħ
Jekk twaqqaf
Il-xita jaqa
rekord kriminali mis-sema
b'mod ġdid
jiem nodfa
As if evil
Thousand Faces as
out in the me
I with fire
insignificant force
Should halt
The rain falls
unblemished from the sky
in a new
clean day
Als hätte das Böse
tausend Gesichter da
draussen in mir dem
ich mit dem Feuer
unbedeutender Kraft
Einhalt gebieten
sollte
Fällt der Regen
unbescholten vom
Himmel
in einen neuen
Sonntag, 9. Dezember 2012
kegelapan
Dan kemudian, seperti pisau
ia luka langit
memecah-belahkan biasa
apa yang perlu saya begitu muda
segar menunjukkan kepada saya apa yang dekat
Bunga sendiri senyap
saya masa sedikit
dan sekali lagi ia melanda
dalam kegelapan tidak berkesudahan saya
And then, like the knife
it cuts the sky
the familiar divisive
what to me so young
fresh showed what me close
blooms itself the silences
my little times
and again it struck
in my endless darkness
Und dann wie das
Messer
des Himmels
schneidet es
das Gewohnte entzwei
was sich mir so
jugendlich
frisch zeigte was
mir nah
selber blüht das
verstummen
meiner kleinen
Zeiten
und nochmals schlug
es
Samstag, 8. Dezember 2012
gėlių srityje
Praleistų metų nebeatsigavo
Laimei, aš kalbėti apie
kitas praeities svajonė
šilumos namuose
tarp jų yra kiekvienas
Visų spalvų idėja
gėlių srityje
Missed years never recovered
Fortunately, will I talk about
other past dream
of heat to a home
in between there is every one
Idea of all colors
of flowers on the field
Verpasste Jahre nie
gewonnenes
Glück will ich
davon reden
anderen Vergangenes
träumen
von Wärme einem
zuhause
dazwischen ist es
jedem eine
Ahnung aller Farben
Freitag, 7. Dezember 2012
svārstīgs pārceļas
Lai saprastu patiesību
saprast, ko tad, ja
viņiem patika uz ķermeņa
veikt ar domāšanu
svārstīgs pārceļas
To conceive truth
to understand what if
they liked to the body
take by thinking
fickle moves
Wahrheit zu
begreifen
zu verstehen was
wenn
sie sich beliebt den
Leib
zu ergreifen indem
das Denken
qui non uult
Edisses poma divinae
non ut profero capit
factus sum insatiabilis
illud bibam cotidie
qui non uult;
Eaten fruits of divine
instead to remain silent about
I became insatiable
I drink it daily
who does not want the
Von göttlichen
Früchten gegessen
anstatt darüber zu
schweigen
unersättlich bin
ich geworden
ຕາເຫັນ
ຈິດໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າກະແສໂດຍຜ່ານການ
gravel ມີຄວາມຢ້ານກົວຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້
ເຊິ່ງ anticipates ວ່າໃນໄວໆນີ້
ຂ້າພະເຈົ້າຮັບຮູ້ຕາເຫັນ
My soul flows through
the gravel with my fear
which anticipates that soon
the eye sees appropriated my
Meine Seele fliesst
durch
die Kiesel mit
meiner Angst
die vorausahnt dass
bald
neograničene
Granice su nevidljivi
u mom umu jednog uma
duša drugi ne zna ništa
Bio sam u čudnim vremenima
smatra etničko pratiti
ali sam ostao ono što sam oduvijek
Ja osobno ne znam
Izrežite u glavu, ne novac
izliječiti tijelo ostaje sve
svi povezani zajedno u neograničene
Boundaries are invisible
in my thoughts of one mind
the soul of the other knows nothing
I was in strange times
considers emigrants accompany
but I remained what I always
I myself do not know the
Cut in the head, no coin
heal the body remains all
all connected together in boundless
Grenzen verlaufen
unsichtbar
in meinen Gedanken
von einem Gemüt
das der anderen
Seele nichts weiss
in fremden Zeiten
war ich
der Ansicht
Aussiedler zu begleiten
doch blieb ich mich
immer was
ich mir selbst nicht
weiss den
Schnitt im Kopf kann
keine Münze
heilen der Leib
bleibt allem
in allem verbunden
grenzenlos vereint
Donnerstag, 6. Dezember 2012
단지 내 행복을
첫 번째 세계는 꿈
꿈, 그리고 내가
나 남아 사이
단지 내 행복을
The first world is a dream
the dream, and what I do
is between me remains
only for my happiness
Die erste Welt ist
Traum
dem Traum und was
ich tue
ist dazwischen mir
bleibt
d'una nit
Fulls de raïm
Escrivint a la paret
Tau or perles
va ordenar sortir de la seva mà
Raïm va beure al dia
de totes les profunditats d'una nit
grape leaves
Writing on the wall
Dew golden pearls
ordered out of his hand
Grape drank to the morning
from all depths of a night
Weintrauben Blätter
Zeichen an der Wand
Tau goldene Perlen
geordnet aus der Hand
Trauben trunken dem Morgen zu
Mittwoch, 5. Dezember 2012
ಧ್ವನಿ ಶಿರಚ್ಛೇದ
ಆತ್ಮಗಳು ಸಮಾಧಿ
ಶೀತ ಕಪ್ಪು
ಅಕ್ಷರಗಳು
ಇದು ನನ್ನ ಚಿಕ್ಕ
ನೀವು ನಡುವೆ ಲೈಟ್
ಮತ್ತು ravished
ಧ್ವನಿ ಶಿರಚ್ಛೇದ ಮಾಡಿದ
Buried in souls
the cold black
the letters
which my little
Light between you
and deprived me
have beheaded the voice
Seelen
Begrabene in
dem
kalten Schwarz
der
Buchstaben
die
mir mein kleines
Licht
zwischen Dir
und
mir geraubt
Abonnieren
Posts (Atom)