Back then
Back then
if I
met you
were you
already
deceased
Now we are
Both in one
boxroom
Where you are
refuse
Yours
stigmata
properly care
To let you
Teraz jesteśmy
zarówno w sposób
komora magazynująca
gdzie
ty
ty
odmawiać
swój
stygmaty
prawidłowo dbać
do wynajęcia ci
To yours
lifetime
To the interpretation
The others
Souls deep ground
With a lot
You tried
The one soul
To investigate
The beginning
And their end
Is us
Not to be found
To the silent
God
The us
Every breath
judge
The gesture
Of the superego
In which the
Breathe the
Small i dark
is overflowing
chants
ਚੁੱਪ
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ
ਇਹ
ਸਾਨੂੰ
ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ
ਹਰ
ਸਾਹ
ਜੱਜ
ਇਹ
ਮੋਸ਼ਨ
ਦੇ
ਬਾਰੇ
ਹਉਮੈ
ਜਿਸ ਵਿੱਚ
ਸਾਹ
ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ
ਮੈਨੂੰ
ਹਨੇਰੇ
ਦੇਣਗੇ
ਬਾਰੇ
ਰੌਲ਼ਾ
ਪਾਠ
In the light of my senses
near
The glowing
Fence of mine
soul
I am lying
The thorns
The weed
My mind
In the crevices
Of the soil
My fading
dreams
They unfold their
Embassy
Now closer
together
Along the
Shore at the
River one
Not surpassable
Wall
ваши глаза
мои слезы
ваши слова
фирменных
вспоминать
ваш
ум
указательный столб
моя душа
Мое желание
заканчивается на
ваш
грудь
I have
Books
from you
collected
and can
you
in the
shelves
no more
Find
be able
Look up
You
to the
Good light
She to you
story
The you as
adventurer
the big
soul
Has been described
Обещание
страсть к желанию
удалить
сначала должен
ребенок
его мусор
положить в стирку
с обещанием
эта маленькая коляска
не следует полоскать и стирать одновременно
*
Ein Versprechen
die Lust
am Begehren
zu löschen
zuerst muss
dem Kind
sein Unrat
in die Wäsche
gebracht
mit dem
Versprechen
dass der
kleine Kinderwagen
nicht mit gespült wird
В полный рост
это было не
в сумасшедшем доме
единственный
светский монастырь
Ищу работу
депрессивный
становиться
*
An der
Lebensgrösse
lag es nicht
im Irrenhaus
dem einzigen
weltlichen Kloster
auf Arbeitsuche
depressiv
zu werden
As we
look back
To the
Journey
To use the
Ancestors to wrestle
What they do
even
neglected
Us without
testament
us
inherited
You can do that
in his
prayer book
in the church
his hands
Not above
lay
So that
One
be quiet
When in the
room
The silence is
And when you
as revenants
come
The pilgrim
on the knees
Chastise him
And with him
instead of
Pray with
To argue with him
Ut quid nobis
retro respicere
in
semita vitae
Ad
maiorum luctari
quod
ipsum
desiderari
sine nobis
testamentum
nobis
hereditarium
Ut in unum
in
orationis liber
in Ecclesia,
manus eius
non est super
iacebat
ita ut
quod a
dabo pacem
quod
in
spatium
silentium est
Et si
ut revenientes tui
veni
expressam peregrinantis
flectebat genua sua,
quod
castigare
et ipsum
in loco
ut
vobiscum orate
pugnare eum
The bug
of the ship
cuts
the city
On stilts
built
As equal
A sickle
in two halves
In the darkness of the
night
felet
fartyget
nedskärningar
staden
på styltor
byggt
som lika
en skära
i två halvor
i mörker
den
natt
The error
The fathers
And mothers
has to
one
Through the
own
education
In short
One ’s own
existence
from time
deal with
replace
Was in der Verdoppelung von aussen in mich einbricht, muss ich für mich zuerst geordnet haben.
Als der Empfangende und Antwortgeber, damit (es) weniger Leiden schafft.
Der subjektive Moment, eines anderen, sein Innerstes wird mir ein Geheimnis bleiben.
Ich kann meinem angeblich gesunden Menschenverstand, nicht all meine Dummheiten in die Schuhe schieben.
Trotz allem Widerstreit in mir, mit mir selbst einen Dialog führen zu können, zu mehr oder weniger Klarheit über mich, als Vorbereitung auf dem Weg zur Vertrautheit, zur Anbahnung einer Beziehung, mit denen da draussen.
Die Menschheit als Ganzes kann ich nicht verorten. Das Dunkle meiner selbst, darin versuche ich mich zu einer möglichen Bewusstheit durch zu arbeiten. Die Liebe, ein Wort, als ein geäußerter Wunsch, der das Fehlende in mir ergänzen soll, die Frage bleibt, wozu und warum.
Mit allem guten Willen, das Bessere für mich und andere zu gestalten, es bleibt dem Geschaffenen immer ein Schatten daran hängen.
At the end
of the world
dies
the eternity
the tree
Of the time
to let
his
leaves
in the
Nothing
of winter
fall
Again
Bird daily
His plumage
dressing
So too
Let us do
The error
past
Days buried
And since
I saw
To be so
of bygone
days
The wing beat
Of her mind
in the light
the soul
end up
kwakafanana
kwezuva shiri
ayo minhenga iya
kuti anochenesa
kusanganisira
kumurega kuti
kuti tive
ita
chikanganiso
zvekare
mazuva akavigwa
uye kubva
ndakaona
ari
pano
vapenyu
zvekare
mazuva
bapiro mapapiro
zvavo Kunzwa sokuti
anogara muchiedza
kuti mweya
magumo