Blumen
und Blätter
fallen vom Himmel
wen sie
da feiern
das wissen
wir nicht
Montag, 27. Juni 2016
Sonntag, 26. Juni 2016
der verlorenen Welt
Das Haupt
entblössen
der verlorenen Welt
hinab zu steigen
den Schlüssel
zum Gemüt
den anderen
zur Natur
die Welt
entblössen
der verlorenen Welt
hinab zu steigen
den Schlüssel
zum Gemüt
den anderen
zur Natur
die Welt
be done enough
Wherever it goes over
over the river
or over the mountains
because the work must
before own evening
be done enough
over the river
or over the mountains
because the work must
before own evening
be done enough
der Arbeit
Da wo es hinüber geht
über den Fluss
oder über die Berge
da muss der Arbeit
vor dem eigenen Abend
genügend getan sein
über den Fluss
oder über die Berge
da muss der Arbeit
vor dem eigenen Abend
genügend getan sein
me burn
Can you lawsuits
in my chest
hear yes recognize
and you want
with dance
the hell out of the breast
me burn
in my chest
hear yes recognize
and you want
with dance
the hell out of the breast
me burn
me queimar
Pode lhe convier
no meu peito
ouvir sim reconhecer
e você quer
com a dança
o inferno fora do peito
me queimar
no meu peito
ouvir sim reconhecer
e você quer
com a dança
o inferno fora do peito
me queimar
die Hölle
Kannst Du das Klagen
in meiner Brust
hören ja erkennen
und Du willst mit Tanz
die Hölle aus der Brust
mir brennen
Ich hör dein Herz bis in die Wurzeln Schrein, ich halt dich fest Im Arm, wir tanzen. Horst Samson
in meiner Brust
hören ja erkennen
und Du willst mit Tanz
die Hölle aus der Brust
mir brennen
Ich hör dein Herz bis in die Wurzeln Schrein, ich halt dich fest Im Arm, wir tanzen. Horst Samson
na verdade
a reificação
maior atenção
e energia
Humildade no coro
em concerto
com a natureza
todos os outros
Liberdade e lazer
pensa alívio
na verdade
vida real
maior atenção
e energia
Humildade no coro
em concerto
com a natureza
todos os outros
Liberdade e lazer
pensa alívio
na verdade
vida real
real life
The reification
most attention
and energy
Humility in the choir
in concert
with the nature
all other
Liberty and recuperation
mean discharge to
by really
real life
most attention
and energy
Humility in the choir
in concert
with the nature
all other
Liberty and recuperation
mean discharge to
by really
real life
Freiheit und Musse
Der Verdinglichung
höchste Aufmerksamkeit
und Tatkraft
Demut im Chor
im Konzert
mit der Natur
allen anderen
Freiheit und Musse
meinen Entlastung
vom wirklich
wahren Leben
Die Muße ist die Schwester der Freiheit. Aristoteles
höchste Aufmerksamkeit
und Tatkraft
Demut im Chor
im Konzert
mit der Natur
allen anderen
Freiheit und Musse
meinen Entlastung
vom wirklich
wahren Leben
Die Muße ist die Schwester der Freiheit. Aristoteles
togetherness
Nobody can
dying
his own death
in a melody
set it
But that
death begins
at birth
togetherness
the temptation
death
to overcome so
To escape him
dying
his own death
in a melody
set it
But that
death begins
at birth
togetherness
the temptation
death
to overcome so
To escape him
Para lhe escapa
ninguém pode
a morrer
sua própria morte
em uma melodia
configurá-lo
mas o
a morte começa
no momento do nascimento
unidade
a tentação
da morte
para superar de forma
Para lhe escapa
a morrer
sua própria morte
em uma melodia
configurá-lo
mas o
a morte começa
no momento do nascimento
unidade
a tentação
da morte
para superar de forma
Para lhe escapa
eine Melodie
Niemand kann
im Sterben
den eigenen Tod
in eine Melodie
ihn setzen
Doch das
Sterben beginnt
bei Geburt
Zweisamkeit
die Versuchung
den Tod
damit zu überwinden
ihm zu entrinnen
Aber im dunklen Intervall versöhnen sich beide zitternd. Und das Lied bleibt schön [Rilke]
im Sterben
den eigenen Tod
in eine Melodie
ihn setzen
Doch das
Sterben beginnt
bei Geburt
Zweisamkeit
die Versuchung
den Tod
damit zu überwinden
ihm zu entrinnen
Aber im dunklen Intervall versöhnen sich beide zitternd. Und das Lied bleibt schön [Rilke]
Samstag, 25. Juni 2016
por outro
No próprio sofrimento
infligida por outro
se entre a noite
e glória
o permitida
um se
não com falsa
subjugar amor
abandonar
infligida por outro
se entre a noite
e glória
o permitida
um se
não com falsa
subjugar amor
abandonar
and glory
On own suffering
inflicted by
other
whether between night
and glory
the one must
not with false
subjugate love
allow
inflicted by
other
whether between night
and glory
the one must
not with false
subjugate love
allow
unterjochen
Am eigenen Leid
zugefügt von
andern
ob zwiwchen Nacht
und Herrlichkeit
dem darf man sich
nicht mit falscher
Liebe unterjochen
lassen
zugefügt von
andern
ob zwiwchen Nacht
und Herrlichkeit
dem darf man sich
nicht mit falscher
Liebe unterjochen
lassen
der Freitag
Mit der Spieltheorie wird man den Dummen anderen selbst zum Grandeur.
Demokraten in ganz #Europa müssen sich jetzt zusammen schließen, um die EU-Granden daran zu hindern, den Kontinent gegen die Wand zu fahren, fordert Yanis Varoufakis.
Demokraten in ganz #Europa müssen sich jetzt zusammen schließen, um die EU-Granden daran zu hindern, den Kontinent gegen die Wand zu fahren, fordert Yanis Varoufakis.
Freitag, 24. Juni 2016
only the wind
The linen
is rumpled
in all colors
from your
thoughts
only the wind
at the window
shows
You are
went
is rumpled
in all colors
from your
thoughts
only the wind
at the window
shows
You are
went
in allen Farben
Das Lacken
ist zerwühlt
in allen Farben
von Deinen
Gedanken
nur der Wind
am Fenster
zeigt
Du bist
gegangen
ist zerwühlt
in allen Farben
von Deinen
Gedanken
nur der Wind
am Fenster
zeigt
Du bist
gegangen
FAZ.NET - Frankfurter Allgemeine Zeitung
Er weiss es ganz genau, darum sollte niemand mit ihm Gespräche führen, denn irren kann er sich nicht.
„Ich glaube, Frau Merkel hat mit ihren offenen Grenzen die Briten aus der Europäischen Union vertrieben“, sagt Partei-Vize Gauland.
„Ich glaube, Frau Merkel hat mit ihren offenen Grenzen die Briten aus der Europäischen Union vertrieben“, sagt Partei-Vize Gauland.
a blaze fire
Embraced by
entire time
as if it were
the eternity
I saw
in your eye
a friendly
blaze fire
I know
it was
only for the
moment
entire time
as if it were
the eternity
I saw
in your eye
a friendly
blaze fire
I know
it was
only for the
moment
que foi
abraçado por
tempo inteiro
como se fosse
eternidade
que eu vi
em seu olho
um simpático
fogo incêndio
eu conheço
que foi
apenas para o a
momento
tempo inteiro
como se fosse
eternidade
que eu vi
em seu olho
um simpático
fogo incêndio
eu conheço
que foi
apenas para o a
momento
ein freundlich Feuer
Umarmt von
ganzer Zeit
als wäre es
die Ewigkeit
sah ich
in Deinem Aug
ein freundlich
Feuer lodern
ich weiss
es war
nur für den Moment
nur für den Moment
a dúvida
a dúvida
sucede
a verdade
na a trilha
para permanecer
assim você
estar enganado
não é mesmo
a materialidade
neste momento
sucede
a verdade
na a trilha
para permanecer
assim você
estar enganado
não é mesmo
a materialidade
neste momento
the materiality
the doubt
succeeds
the truth
on the track
to remain
so you
may be wrong
is not it
the materiality
of time
succeeds
the truth
on the track
to remain
so you
may be wrong
is not it
the materiality
of time
der Dinglichkeit
Dem Zweifel
gelingt es
der Wahrheit
auf der Spur
zu bleiben
so man
irren kann
liegt sie nicht
der Dinglichkeit
der Zeit
gelingt es
der Wahrheit
auf der Spur
zu bleiben
so man
irren kann
liegt sie nicht
der Dinglichkeit
der Zeit
Donnerstag, 23. Juni 2016
wie von selbst
Das eigene Gemüt
muss man vorsichtig
unter die Menschen tragen
Macht jemand zuviel Wind
löscht sich die Stimmung
wie von selbst
muss man vorsichtig
unter die Menschen tragen
Macht jemand zuviel Wind
löscht sich die Stimmung
wie von selbst
need to
What the mind
Is just
whether happy
or not
I do
a laughing face
what inside
is the need to
others do not
know
Is just
whether happy
or not
I do
a laughing face
what inside
is the need to
others do not
know
outros não saber
O que a mente
em linha reta
se feliz
ou não
eu fizer
a rir
rosto
aquilo que interior
é a necessidade
outros não
saber
em linha reta
se feliz
ou não
eu fizer
a rir
rosto
aquilo que interior
é a necessidade
outros não
saber
ein lachendes Gesicht
Was dem Gemüt
gerade ist
ob glücklich
oder nicht
ich mache
ein lachendes
Gesicht
das was innen
ist das müssen
andere nicht
wissen
gerade ist
ob glücklich
oder nicht
ich mache
ein lachendes
Gesicht
das was innen
ist das müssen
andere nicht
wissen
o mundo
homem
chamar na noite
porque ninguém
ouvidos a ele
câmera
continua a ser a do olho
lá fora
ver a partir do interior
que o mundo
chamar na noite
porque ninguém
ouvidos a ele
câmera
continua a ser a do olho
lá fora
ver a partir do interior
que o mundo
the whole world
The human being
call in the night
because no one
listen to him
the camera
remains the eye
out there
see from the inside
we the whole world
call in the night
because no one
listen to him
the camera
remains the eye
out there
see from the inside
we the whole world
die Kamera
Der Mensch
in die Nacht rufend
weil niemand
ihn hört
die Kamera
bleibt dem Auge
da draussen
von innen sehen
wir die ganze Welt
in die Nacht rufend
weil niemand
ihn hört
die Kamera
bleibt dem Auge
da draussen
von innen sehen
wir die ganze Welt
uma melodia
Eu danço
em perdido
jardins de
uma melodia,
do I
foi convocado
em seus olhos
pode vê-los
Eu danço que você
a minha vida
em perdido
jardins de
uma melodia,
do I
foi convocado
em seus olhos
pode vê-los
Eu danço que você
a minha vida
my life
I dance
in Lost Gardens
a melody by
of which I summoned
in your eyes
can see them
I dance you
my life
in Lost Gardens
a melody by
of which I summoned
in your eyes
can see them
I dance you
my life
einer Melodie
Ich tanze
in verlorenen Gärten
einer Melodie nach
von der ich gerufen
in Deinen Augen
sie sehe kann
ich tanze Dir
mein Leben
in verlorenen Gärten
einer Melodie nach
von der ich gerufen
in Deinen Augen
sie sehe kann
ich tanze Dir
mein Leben
from the inside
I just want
doing things
which my soul
the mind
here and now
imposed upon
it unfolds
from the inside
outward
to pray
doing things
which my soul
the mind
here and now
imposed upon
it unfolds
from the inside
outward
to pray
para rezar
Eu só quero
fazer coisas
que minha alma
a mente
aqui e agora
imposta
ela se desdobra
a partir do interior
para fora
para rezar
fazer coisas
que minha alma
a mente
aqui e agora
imposta
ela se desdobra
a partir do interior
para fora
para rezar
Dinge tun
Ich will nur
Dinge tun
die meine Seele
dem Gemüt
im hier und jetzt
auferlegt
sie entfaltet
sich von innen
nach aussen
zum Gebet
Dinge tun
die meine Seele
dem Gemüt
im hier und jetzt
auferlegt
sie entfaltet
sich von innen
nach aussen
zum Gebet
a graça
Posso dizer-lhe que eu gosto de você. Mesmo se você mesmo não pode confessar o nome que você deu a sua mãe. Ele é realmente a maior bênção tem como um presente a sua vida. Em nós é uma despedida, estamos toda a queda. Mas quando olhamos para um olho, tão suave, tão com êxtase que é a oração, caso contrário, a Grande Mãe, a sua alma. Eu mesmo quero ser tudo deve estar humano. Parece-me como se estivesse cheirar sua pele, seus olhos me vendo permitido. Nada mas a graça.
Nothing but grace
May I tell you that I like you. Even if you yourself can not confess to the name that gave you your mother. Is he really the greatest blessing one has as a gift to their lives. In us is a farewell, we all fall. But when us looked at an eye, so tender, so ecstatically that is prayer, nothing but the Great Mother, her soul. I myself want to be everything must be human. It seems to me as if I smell your skin, your eyes me seeing allowed. Nothing but grace.
Nichts als Gnade
Darf ich Dir sagen, dass ich Dich mag. Auch wenn Du Dich nicht zum dem Namen bekennen kannst, der Dir Dein Mutter gab. Ist er doch der grösste Segen, den man als Geschenk zu seinem Leben hat. In uns ist ein Abschied, wir fallen alle. Doch wenn uns ein Auge schaut, so zärtlich, so voll Wonne, das ist Gebet, nichts anderes der Grossen Mutter, ihrer Seele. Ich will mir alles sein, was ein Mensch sein darf. Es ist mir, als ob ich Deine Haut riechen, Deine Augen mir sehend, darf. Nichts als Gnade.
pode manter
minha mente
sabe sobre
o furacão
se com
seus olhos
minha alma
chegarão
A chuva de
me chicoteou
sangrenta em
consciência
uma corrente
tão poderoso
que eu mesmo vos
o ânsia
meu meio
não mais
vertical
pode manter
sabe sobre
o furacão
se com
seus olhos
minha alma
chegarão
A chuva de
me chicoteou
sangrenta em
consciência
uma corrente
tão poderoso
que eu mesmo vos
o ânsia
meu meio
não mais
vertical
pode manter
no more
My mind
knows about
the hurricane
if you with
Your eyes
my soul
come nigh
The rain
whipped me
bloodily into
conscience
a stream
so powerful
that I myself
of Our Lives
my middle
no more
upright
can hold
knows about
the hurricane
if you with
Your eyes
my soul
come nigh
The rain
whipped me
bloodily into
conscience
a stream
so powerful
that I myself
of Our Lives
my middle
no more
upright
can hold
blutig ins Gewissen
Mein Gemüt
weiss um den Orkan
wenn Du mit
Deinen Augen
meiner Seele
nahe kommst
Der Regen
peitscht mir
blutig ins Gewissen
ein Strom
so mächtig
dass ich mir
der Sehnsucht
meiner Mitte
nicht mehr
aufrecht
halten kann
IM Wind Deines Herzens Fallen Tropfen; Ich sitze am Strom. Ich will warten, Bis Du kommst; - Walter Hasenclever -
weiss um den Orkan
wenn Du mit
Deinen Augen
meiner Seele
nahe kommst
Der Regen
peitscht mir
blutig ins Gewissen
ein Strom
so mächtig
dass ich mir
der Sehnsucht
meiner Mitte
nicht mehr
aufrecht
halten kann
IM Wind Deines Herzens Fallen Tropfen; Ich sitze am Strom. Ich will warten, Bis Du kommst; - Walter Hasenclever -
FAZ.NET - Frankfurter Allgemeine Zeitung
Seine politische Gesinnung bleibt mir seit Jahren unverständlich.
Ein einziger Ratschluss der Verzweiflung und historisch dreist irreführend:
Sigmar Gabriel
both as a fool
In me is an island
I stood before
surrounded by
all other
they were
well-read
close to the gods
I lie before them
both as a fool
I stood before
surrounded by
all other
they were
well-read
close to the gods
I lie before them
both as a fool
Abonnieren
Posts (Atom)