Mittwoch, 16. Oktober 2013

entre

couleurs
croître
entre
votre
Les doigts
Feuille à feuille
à l'automne
votre nom
entre

colors
grow
between
your
fingers
Leaf by leaf
in autumn
your name
between

Farben
wachsen
zwischen
Deinen
Fingern
Blatt um Blatt
im Herbst
Dein Name
dazwischen





ei


Minä itse
kauko-
itse
minussa
hukkua
itse
oman
ei

My self
remote
myself
in me
night
overwhelmed
my
in your
no

Mein Selbst
entfernt
mich
in mir
Nacht
überwältigt
mich
in Deinem
nein

anda

in tasakaalu
raskusjõu
hing
põhjatu
ta näeb
mind
lubage mul
oma
Kas nahk
anda

in the equilibrium
to gravity
the soul
abysmal
she looks
me
let me
on their
are skin
grant

Im Gleichgewicht
zur Schwerkraft
der Seele
abgründig
schaut sie
mir zu
lässt mich
auf ihrer
Haut stehen
gewähren








Dienstag, 15. Oktober 2013

furioso rio


As crianças constroem
no jogo
suas vidas
a riscos em torno
quando eu
objetivo
minha vida
o mergulho dedo
em um de
sua lisura
enganoso
perigoso
furioso rio

जन्म दिया

मैं भूल नहीं है
कि देवताओं
मुझ में ध्यान केन्द्रित करना
एक मंदिर
मैं कभी नहीं देखा
सब के पीछे
पोर्ट्रेट्स
मोतियों से
और सोना
है
क्या हम
ब्रह्माण्ड
जन्म दिया





vizaĝo




la bruo
de akvo
Lirika poemo
malantaŭ ĉiu
la granda
vizaĝo

the noise
of water
lyric poem
behind everything
the large
face

Das Rauschen
des Wassers
Lyrik Gedicht
hinter allem
das grosse
Gesicht

af ting

vi klamrer
os
tegn
at vores
være syg
afspejle
for
sandheden
vi
tænker om os
kunne
men ingen
den hvide
Germ
af ting

we cling
us
character
that our
sick be
reflect
for
truth
we
think of us
be able
but no
the knows
germ
of things


Wir klammern
uns an
Zeichen
die unser
krank sein
spiegeln
für die
Wahrheit
die wir
uns denken
können
doch niemand
weiss den
Keim
der Dinge




熟悉




我们
地壳
一个念头
我们的
本身
建成


我们的

虽然
一个其它
熟悉

we are
the crust
of a thought
to our
itself
built
is
out of
our
hands
although
one other
trust

Wir sind
die Kruste
eines Gedankens
um unser
Selbst
gebaut
es ist
nicht in
unseren
Händen
auch wenn
man anderen
vertraut

世界




背後
我的
靈魂
珍寶

精神

整個
世界

behind
my
soul
guards
one
spirit
the
whole
world

Hinter
meiner
Seele
hütet
ein
Geist
die
ganze
Welt

gipamugto




Dili mipakigbahin
mao ang
ang akong mga
kalag
gipamugto

undivided
is
my
soul
broke

Ungeteilt
liegt
meine
Seele
brach

свят

Усилията

света
, за да видите
да се разбере
друг
претенция
нейното изображение
свят

efforts
the world
to see
to understand
other
assert
her image
world

Bemühungen
die Welt
zu sehen
zu verstehen
andere
behaupten
ihr Bild
der Welt




Stablo života

Stablo života
moja biti
Ne mogu
ne mrdaj
kao što
meni
tim bolje
želi

The tree of life
my being
I can
not move
as
to me
for the better
wants

Den Lebensbaum
mein Sein
kann ich
nicht versetzen
so wie
man mich
zum Besseren
will






Montag, 14. Oktober 2013

উপায়




আমি কি
না আমার মধ্যে
বুঝতে
এটা সব শুরু
সেজন্য
যেখানে আমি
হালকা
বিশ্ব
দেখেছি
শাশ্বত
বন্ধ Pace
শেষ
উপায়

What I
not in me
understand
all begins
therefore of
where I
the light
of the world
caught sight
eternal
Pace off the
of past
ways

Was ich mir
in mir nicht
verstehe
alles beginnt
von daher
wo ich
das Licht
der Welt
erblickte
ewiges
abschreiten
vergangener
Wege

egun berri bat




I am
elurra
sakon izotz-en
evaded
naiz
Hegaleko haustura
amaieran
ibilaldi bat
Off bota dut
guztiak nire
onartzen
hasten
berak
egun berri bat

I am
the snow
in the deep ice
evaded
I come
wings breaking
to the end
a ride
I throw off
all my
supports
begins
by itself
a new day

Ich bin
dem Schnee
im tiefen Eis
ausgewichen
und komme
flügellahm
ans Ende
einer Fahrt
ich werfe ab
all meine
Stützen
beginnt
von selbst
ein neuer Tag

mənim üçün

etimad
ki, mən
həqiqətən am
min
Suns
qaranlıq
mənim haqqımda
Mənə düymələri
dünya
yaratmaq
başqa
mənim üçün
deyil

the confidence
is that I
really am
in thousands
Suns
in the dark
about me
buttons in me
the world
create
the otherwise
for me
does not gives 

Die Zuversicht
ist dass ich
wirklich bin
in tausend
Sonnen
die im Dunklen
nach mir
tasten in mir
die Welt
erschaffen
die es sonst
für mich
nicht gibt












հրաշալի




երբեք չպետք է
Ա
թող ինձ
աշխարհում
է ինձ
կեսին այն
սերը
այն
այն, ինչ մենք
ծնունդ տվեց
մտածում
մնում
մութ վերարկու
պաշտպանված
հրաշալի

must never
I of
let to me
the world
is in me
the middle of it
the love
is the
what us
gave birth
thinking
remains in
dark coat
protected
wonderful

Nie darf
ich von
mir lassen
die Welt
ist in mir
mitten drin
die Liebe
gilt dem
was uns
gebar
das Denken
bleibt im
dunklen Mantel
behütet
wunderbar

روحي

القوة وحدها
لا تتحرك
روحي
وراء كل يجري
أحلامي
كل
قبل أن
طرقي
تذهب

strength alone
not moving
my soul
Behind all Being
dreams my 
the space 
before I
my ways
go


Kraft allein
bewegt nicht
meine Seele
hinter allem Sein
träumt mich
das All
bevor ich
meine Wege
gehe

dera

zhurma
lindje
prapa të gjithë
Stars
udhëtimet e mia
jetë
mbi kodër
prandaj i
dera
në këtë ditë
hapur frymëmarrjen
përfshin

the sound of
birth
behind all
stars
my travels
life
over the hill
therefore of
the gate
to this day
open breathing
includes

Das Rauschen
der Geburt
hinter allen
Sternen
fährt mein
Leben
über den Berg
von daher
das Tor
sich bis heute
atmend öffnet
schliesst






binne my




verbaas
ons sal
deur die
heelal
uitgevoer
alles
toelaat om ons te

dit is
'n oop
Book
binne my

Amazed
we will
by the
universe
borne
everything
allowing us to
says
it is
an open
book
inside me

Staunend
wir werden
durch das
Universum
getragen
alles
was es uns
sagt
es liegt
ein offenes
Buch
in mir drin

Sonntag, 13. Oktober 2013

напалам

Вы хвалюецеся, вы

тое, што ўва мне
бацькі
квітнее
за маёй
Душа
скарачэнняў
вялікі
кола
маё дзіцячае
пачуццё
напалам

You worry 
you might like
what in me
as a kid
thrives
behind my
soul
cuts
the large
wheel
my childish
feeling
in two

Du umsorgst
was in mir
als Kind
gedeiht
hinter meiner
Seele
schneidet
das grosse
Rad
mein kindliches
Gemüt
entzwei





y fenyw




dramor
fi
y fenyw
unig
mae hi'n galw
fy hun
ynof

foreign
is me
the woman
lonely
she calls
myself
in me

Fremd
ist mir
die Frau
einsam
ruft sie
mich
in mir

bầu trời

những gì tôi
tôi cho bạn
có thể nép
nếu bạn
đôi mắt say
đi cùng với tôi
tôi bất động
hãy để tôi rơi

chuyển đổi
như một con ngựa
rằng với
các móng
bầu trời
đẩy và gõ


What I
me to you
can nestle
if your
eyes drunk
accompany me
motionless I
let me fall

transformed
as a horse
that with
the hooves
to the sky
pushes and knocks




Was mich
an Dich mich
schmiegen lässt
wenn Deine
Augen trunken
mich begleiten
bewegungslos ich
mich fallen lasse

verwandelt
als ein Pferd
dass mit
den Hufen
an den Himmel
stösst und klopft

اگلا قدم




ایک فیصلہ
ایک حد
مجھے پہچان
اس سے پہلے کہ میں
کچھ لگتا ہے کہ
الرٹ کی آنکھیں
اس سے پہلے کہ
اگلا قدم

a judgment
a limitation
recognized me
before I
somewhat think
alert eyes
prior to the
next step

Ein Urteil
eine Begrenzung
erfasst mich
bevor ich
etwas denke
Augen warnen
vor dem
nächsten Schritt

a szék




jövök
nem pihenni
a szék
a hideg
vasrudakkal
bár
azt bánom
Kerekek beállítása
jövök
nem előre

I come
not to rest
the chair
from cold
iron bars
although
I mind
wheels set
I come
not advance

Ich komme
nicht zur Ruhe
der Stuhl
aus kalten
Eisenstäben
auch wenn
ich daran
Räder setze
ich komme
nicht voran

в мені

Я можу
не визначена
те, що ви
в мені
ви думаєте, що

I can
not determined
what you
in me
you think

Ich kann
nicht bestimmen
was Du
in mir
Dir denkst

gece

ben olurdu
sadece bir kez
güç
bana
Kağıt alın
iletişim
kadar bağırmak
Beni sevdiğini
benim içinde
gece

I would have
once only
the power
in me
Get the paper
to turn
so shout
you me
in my
night

Hätte ich
nur einmal
die Macht
in mir
Dir das Blatt
zu wenden
so brüllst
du mich
in meine
Nacht





Na útěku




Na útěku
černý
bílý
Song zpívat
žádný začátek
žádný konec
z
jsme vykořenit
pohyb
život za sebou všechno
nemělo být chápáno
nám duch

On the run
made of black
white one
Song to sing
no beginning
no end
from the
we root
are moving
lives behind everything
not be understood
us the spirit

Auf der Flucht
aus schwarzem
weiss ein
Lied zu
singen
kein Anfang
kein Ende
aus dem
wir wurzeln
uns bewegen
wohnt hinter allem
nicht begreifbar
uns der Geist

สำหรับคืนหนัก

กตัญญู

หัวเราะ
บนริมฝีปาก
ความโง่เขลา
บนเวที
ที่มีความอ่อนโยน
ขั้นตอน
ตนเอง
สั่นสะเทือน
เสร็จสิ้น
สำหรับคืนหนัก

thankful
a laugh
on the lips
the folly
on the stage
with gentle
steps
the self
reverberates
in the finish
for heavy night

Dankbar
einem Lachen
auf den Lippen
der Narretei
auf der Bühne
mit sanften
Schritten
das Selbst
hallt nach
im Abgang
zur schweren Nacht




Freitag, 11. Oktober 2013

Zugemauert

Vertrauen kann
ich Dir nicht
der Geist
schwarz
zugemauert
in Deinem
Gesicht





Dem Stern

Die Nacht
kauert
in den Falten
Deinem Gewand
Du traust
mir nicht zu
dass ich
das Licht
den Atem
dem letzten Stern
entmanne

Im Herzen

Das Amt
hat die Fülle
dir zur
zweiten Haut
gemacht
Deine Seele
weilt bei
den andern
die vor Dir
selbstvergessen
geblendet
auf die
Knie gehen
hast Du Dir
Dein Tun
im Herzen
je bedacht

Nicht bedacht

Das Ewige
hat mich
zu Dir gebracht
dass ich
nicht mir bin
hast Du
nicht bedacht

In Stücken

Meine Zeit
die mich
nicht kennt
wirft Dir
den Zeiger
in Deinen
Schoss
gepfählt
wartest Du
dass man
Deine verlorene
Seele mit
Würde
in Stücken
zusammen hält

Auf Dich

Ich weiss mir
nicht ob Welt
ob Seele
meine Wünsche
die mich
quälen was
soll ich aus
dem Geschöpften
mein Tun
mein Sein
in die
Waagschale legen
nichts als
dass ich
auf Dich
in mir höre

Im Umgang

Auserwählte
werden der Nacht
zum Juwel
am Altar
im Tanz
den Gesängen
mein Gesicht
mein Wesen leidet
im Umgang
mit jenen
Geistern
die dem
zur Vermählung
dem Geheimnis nah

Gerufen

Ich werde
gerufen
mir ist nicht klar
was jene
in mir
wollen

Gesicht

Vertrauen kann
ich Dir nicht
der Geist
schwarz
zugemauert
in Deinem
Gesicht





Donnerstag, 10. Oktober 2013

keine Klage

Mein Gemüt
ist aufgeräumt
ohne Warnung
die innere Verbannung
wird mir heute
angezeigt
keine Klage
dringt ans Ohr
der inneren
Macht
es bleibt mir
die Erinnerung
der guten Tage
fest zu halten
als meinen Besitz

das Steuerruder

Niemand kann
in die Seelen Kammer
eines anderen
sehen
hinter dem Gemüt
hält jemand
das Steuerruder
für den Lebensweg





das Kind

Wer den Sinnen
den Stimmungen
vertraut dem
Denken in Sturm
und Wind
die Seele
anvertraut
der kennt
die Furcht
die Angst
will nicht
das Kind sein
was er
immer bleibt
und ist

nie gedacht

Ist der letzte
Wille in meiner
Seele stumm
in einer fremden
Nacht kommt
doch das Neue
an das ich
nie gedacht






kein Wissen

Die Botschaft
kommt daher
ein fliegender
Gedanke
ich kann
seine Bedeutung
nicht entziffern
doch gelten
die Worte
mir hilft
dazu kein Wissen

Mittwoch, 9. Oktober 2013

späteres Sagen

Niemand ist
der Seele
sicher 
das Leben
ist die Prüfung
selbst
ich stehe
hinten an
für ihr
späteres Sagen
wenn sie
die Zukunft
träumt




Dienstag, 8. Oktober 2013

alle Macht

Ich habe mich
in mir gelassen
in jener Welt
aus der sich
alles ist
keiner der mir
traut
so wandere
ich durch
Schatten
die sich wandeln
und alle Macht
von da erzeugt

aus Stein

Du stehst
an der Treppe
ich weiss
bald sind
Deine Augen
aus Stein
verlassen
von allen
und von mir





Montag, 7. Oktober 2013

můj nahý kůže

v teplé
jít červená
jste
nebe
tvůj smích
políbil mě
můj nahý
kůže

in the warm
go red
you go through
the sky
your laugh
kisses me
my naked

Im warmen
Rot gehst
Du durch
den Himmel
Dein Lachen
küsst mir
meine nackte
Haut 

เข้ม

เข้ม
สัญญลักษณ์
จำเป็นที่จะต้องลึก
อยู่ในความเงียบ
ลมหายใจของคุณ
ดึงฉัน
ในเมฆ
ใน
เรือขนาดใหญ่

the Dark
symbol
a deep distress
silent in
your breath
pulls me
in clouds
in a
big boat

Das Dunkle
Sinnbild 
einer tiefen Not
schweigt in 
Deinem Atem
zieht mich
in Wolken
in ein
grosses Boot

Sonntag, 6. Oktober 2013

ఒక దేవదూత ఉంది

ఒక దేవదూత ఉంది
ఆకాశము
తప్పించుకున్న
అతను అనుమానిస్తాడు
సంతోషం
రక్తంలో
శరీరంలో
ఎముక
మరియు కండరాలు
మాంసం లో
తమను చాచు
వలన
పొదుగుతుంది విండో
అతను ప్రయత్నిస్తుంది
ఆయుధములు
వ్యాపించి
నా ఉద్దేశ్యం

An angel is
the sky
escaped
he suspects
the joy
in the blood
in the body
bone
and muscles
in the flesh
to stretch themselves
by the
dormer windows
he seeks
the arms
outspread
mine I

Ein Engel ist
dem Himmel
entwichen
er ahnt
die Freude
im Blut
im Körper
die Knochen
und Muskeln
im Fleisch
sich zu recken
durch die
Fensterluken
sucht er
die Arme 
asusgebreitet
mein ich

கண்

இல்லை
உங்கள் இரந்து
கண்
எந்த இறப்பு
இல்
இரும்பு ஆயுதங்கள்
போது இருண்ட
உங்கள் மூச்சு
ஆழம்
இரவு
என்
மார்பு செல்கிறது

There is no
Supplication in your
eyes
no deaths
in the
iron arms
when dark
your breath
in depth
the night
in my
chest passes

Es ist kein
Flehen in Deinen
Augen 
kein Sterben
in den 
eisernen Armen
wenn dunkel
Dein Atem
in der Tiefe
der Nacht
an meiner
Brust vergeht