Montag, 27. August 2012

Svik sjálfur


Rich speki mun
gefa mér sorg
Eftir ráðum mínum
cowgirl
bak hans heimilislaus
reprobate
fyrir eigingirni
Svik sjálfur




ég meina


Ég er auga
Ég heyrði
röddin sem leitar mig
húð sem sér mig
þegar ég er ekki
þá þú ert ekki
ég meina

znaczy


Jestem oko
Słyszałem
Głos, który ma mnie
skóry, które mnie widzi
kiedy nie jestem
następnie, że nie jesteś
znaczy

Мислим


Ја сам око
Чуо сам
глас који ме тражи
коже која ме види
кад нисам
онда ниси
Мислим

Я имею в виду


Я глаз
Я слышал,
голос, который ищет меня
кожи, которая видит меня
когда я не
, то вы не
Я имею в виду

منظور من

من چشم
من شنیده ام
صدایی که مرا به دنبال
پوست که مرا می بیند
وقتی که من نیستم
پس از آن شما نیست
منظور من

أعني

أنا العين
سمعت
صوت يسعى لي
الجلد الذي رآني
عندما أكون غير
ثم كنت لا
أعني





私は意味


私は目午前
私は聞いた
私を求める声
私を見ている皮膚
私ではないとき
その後はわからない
私は意味

Quero dizer

Eu sou o olho
Eu ouvi o
a voz que me procura
a pele que me vê
quando eu não estou
então você não está
Quero dizer




मेरा मतलब है

मैं आंख हूँ
मैंने सुना है
आवाज है कि मुझे चाहता है
त्वचा है कि मुझे देखता है
जब मैं नहीं कर रहा हूँ
तो आप नहीं कर रहे हैं
मेरा मतलब है




我的意思是


我的眼睛
我聽到了
我的聲音,尋求
看到我的皮膚
當我不在
那麼你就不
我的意思是

אני מתכוון

אני העין
שמעתי
קול שמבקש אותי
העור שרואה אותי
כשאני לא
אז אתה לא
אני מתכוון




my I

I am the eye
I heard the
the voice that seeks me
the skin that sees me
when I'm not
then you're not
my I




Cioe

Io sono l'occhio
Ho sentito il
la voce che mi cerca
la pelle che mi vede
quando non sono
allora non siete
Cioe



fede

fede
La fiducia è
in ciò che non è comprensibile per me
voglio
quello che sono
niente altro




rien d'autre


foi
La confiance est
dans ce qui n'est pas compréhensible pour moi
je veux
ce que je suis
rien d'autre

nothing else

faith
confidence is
in that which is not comprehensible to me
I want
what I am
nothing else




信仰
自信がある
私には理解できないであるという点

私はしたい
何を私は
他に何も

沒有別的

信仰
信心是
在於這是我不理解
我想
我是什麼
沒有別的








أي شيء آخر

إيمان
الثقة هي
في تلك التي ليست مفهومة بالنسبة لي
أريد
ما أنا
أي شيء آخر



هیچ چیز دیگری

ایمان
اعتماد به نفس
در آن است که قابل فهم برای من نیست
من می خواهم
آنچه که من هستم
هیچ چیز دیگری

और कुछ नहीं

विश्वास
विश्वास है
कि जो मेरे लिए सुबोध नहीं है
मैं चाहता हूँ
मैं क्या कर रहा हूँ
और कुछ नहीं




iman


iman
Keyakinan adalah
di dunia yang tidak dipahami bagi saya
saya ingin
apa yang saya
tidak ada yang lain

nihil aliud est

fides
fiducia
quod mihi non sit comprehensibile
volo
id quod sum
nihil aliud est





ничего


вера
Уверенность
В то, что не приемлемо для меня
Я хочу
то, что я
ничего



A confiança é
em que não é compreensível para mim
Eu quero
o que eu sou
nada mais

nada más

fe
La confianza es
en lo que no es comprensible para mí
quiero
lo que soy
nada más




jag vill

tro
förtroende är
i det som inte är begripligt för mig
jag vill
vad jag är
ingenting annat




ништа друго


вера
Поверење је
у томе што није разумљиво за мене
Желим
оно што сам
ништа друго

Девојка чешља своју косу

Светло иза јутра
из будућности
са лицима
који не могу да чекају
наранџаста у белом лед
Публика у живот
није далеко дан
Ја сам поље
'м поље
цвеће пробуди
Девојка чешља своју косу
Седам до половине




Niña peinándose

La luz detrás de la mañana
desde el futuro
con caras
que no pueden esperar
naranja en blanco hielo
una multitud a la vida
el día no está lejos
yo soy domainer
soy el campo
las flores despertar el
Niña peinándose
Siete a la mitad




Sju till halv


Ljuset bakom morgonen
från framtiden
med ansikten
som inte kan vänta
orange i White Ice
en folkmassa till livet
dagen är inte långt
Jag det gäller
"m fältet
blommorna väcker
Flicka kamma håret
Sju till halv

Семь половины

Свет за утро
из будущего
с лицами,
кто не может ждать
оранжевый белый лед
Толпа на жизнь
Недалек день,
Я поля
'м поле
Цветы пробудить
Девушка расчесывает волосы
Семь половины




Syv til halvparten

Lyset bak morgen
fra fremtiden
med ansikter
som ikke kan vente
orange i hvite isen
en folkemengde til livet
dagen er ikke langt
Jeg er feltet
'm feltet
blomstene vekke
Jente grer håret
Syv til halvparten









Septiņas uz pusi

Gaismas aiz rīta
no nākotnes
ar sejām
kas nevar gaidīt
oranžs ar balto ledus
pūlis uz dzīvi
diena nav tālu
Es esmu lauks
"m lauks
puķes modināt
Meitene ķemmēšanas matus
Septiņas uz pusi






turba ad vitam

Lumen post mane
ex futuro
vultibus
qui potest non exspectare
aurantiaco in albis glacies
turba ad vitam
die non longe est
ego sum agro
'm agro
flores excitandis
Puella pectentes eius capillis
circa dimidium septem




um helmingur sjö


Ljósið bak morgun
úr framtíðinni
með andlit
sem getur ekki beðið
appelsína í ísinn
mannfjöldi til lífsins
dagurinn er ekki langt
Ég er svæðið
'm svæðið
blómin vakna á
Girl combing hárið
um helmingur sjö

klo puoli yhdeksän

Valossa takana aamulla
tulevaisuudesta
kanssa kasvot
jotka eivät voi odottaa
oranssi valkoisella jäällä
väkijoukko elämään
päivä ei ole kaukana
Olen kenttä
"m kenttään
kukat heräävät
Tyttö kampaus hänen hiukset
klo puoli yhdeksän





八時半で


朝の後ろに光
未来から
顔で
待つことができない人
白い氷の中にオレンジ色
生命への群衆
日は遠くありません
私は、フィールド午前
'mフィールド
花が目覚める
彼女の髪をとかす女の子
八時半で

folla alla vita

La luce dietro la mattina
dal futuro
con facce
che non possono aspettare
arancione in bianco ghiaccio
una folla alla vita
il giorno non è lontano
Io sono il campo
'm campo
i fiori risvegliare la
Ragazza che pettina i suoi capelli
Alle otto e mezza




Gadis menyisir rambutnya


Cahaya balik pagi
dari masa depan
dengan wajah
yang tidak sabar
orange putih es
kerumunan untuk hidup
hari ini tidak jauh
Saya lapangan
'm lapangan
bunga membangkitkan
Gadis menyisir rambutnya
Pukul setengah delapan masa lalu

मैं मैदान हूँ

सुबह के पीछे प्रकाश
भविष्य से
चेहरे के साथ
जो इंतजार नहीं कर सकता
सफेद बर्फ में नारंगी
जीवन के लिए एक भीड़
वह दिन दूर नहीं है
मैं मैदान हूँ
'क्षेत्र मीटर
फूलों को जगाने
उसके बालों में कंघी लड़की
साढ़े आठ बजे





ילדה סורקה אותה

האור מאחורי הבוקר
מהעתיד
עם פרצופים
שלא יכול לחכות
כתום בלבן הקרח
קהל לחיים
לא רחוק היום
אני התחום
'מ' השדה
את הפרחים להתעורר
ילדה סורקה אותה
בשמונה וחצי





fleurs éveiller l'


La lumière derrière le matin
à partir de la future
avec des faces
qui ne peuvent pas attendre
orange en glace blanchâtre
une foule à la vie
le jour n'est pas loin
Je suis le terrain
'm le champ
les fleurs éveiller l'
Fille peignant ses cheveux
A huit heures et demie

在八時半

光背後的早晨
從未來
使用面
誰也不能等待
橙色在白色的冰
人群生活
的日子已經不遠
我的領域
的領域
花喚醒
女孩梳頭發
在八時半





the flowers awaken


The light behind the morning
from the future
with faces
who can not wait
orange in white ice
a crowd to life
the day is not far
I am the arable
'm the field
the flowers awaken the
Girl combing her hair
At half past eight

Às oito e meia

A luz atrás da manhã
a partir do futuro
com rostos
que não podem esperar
laranja em branco gelo
uma multidão para a vida
o dia não está longe
Eu sou o campo
'm domínio
as flores despertam a
Menina penteando o cabelo
Às oito e meia




um halb acht

Das Licht hinter dem Morgen
aus der Zukunft heraus
mit Gesichtern
die nicht warten können
orange im Weisseis
ein Gedränge ins Leben
der Tag ist nicht weit
ich bin der Acker
bin das Feld
die Blumen die erwachen
Mädchen die ihre Haare kämmen
um halb acht

****












Sonntag, 26. August 2012

was mir da isch

Alles isch i mir
u alles was i dusse gseh
i hans nid
u dinna isch dunkel
wiea zwüscha da Sterna am Himmel
u Träum chömid glaub vo döta
weiss nid werscha gschriebe hät
u mängsch verstani sie au nid
wie s`lüchte i de Nacht
weiss nid warum i bi
als hätti öpper wo nid isch
mir alles miar i sinere Hända
u i han mi nid
au wänn alles i mir meint u sait
ich segs was mir da isch

jo welaweg ho aseweg

jo welaweg
ho aseweg

Da Toni hät
geäschtat u
bis hüt no
näbis gsäät
"Wän i nüd wär i
mächtis nütz gschiets z`Bärn"


jo welaweg
ho aseweg


hät dä Toni so näbis gsäät


jo welaweg
ho aseweg



"wäni i nüd wär i, hätet mör
nuno Asylante
u Vaganta
u Verbrächer
u Landesveräter
u Jenischi
u Usländer
u Roma
u Zigane
u links Saupack
i eusäere suberä Schwiz"


jo welaweg
ho aseweg


so öppis hät de Toni gsäät
i woass devo nüt`z
bi nöd debi gsi
wo de Toni näbis gsäät hät

jo welaweg
ho aseweg
scho








como si me hubiera


Vi la vista de la tarde
siempre encuentra su camino de regreso
en qué hacer para mí
como si me hubiera fijado ningún objetivo

कोई लक्ष्य निर्धारित

मैं देर के मद्देनजर देखा
हमेशा अपनी तरह से वापस पाता है
मुझे क्या करने के लिए में
के रूप में अगर मैं कोई लक्ष्य निर्धारित किया था




目標を設定し

私は後半のビューを見た
いつも戻ってその方法を見つけ
私に何をすべきかに
私は目標を設定しなかったかのように




la via del ritorno

Ho visto la vista del defunto
trova sempre la via del ritorno
in cosa fare per me
come se avessi fissato alcun bersaglio




pour moi


J'ai vu l'avis de la fin des années
trouve toujours son chemin du retour
dans ce qu'il faut faire pour moi
comme si je m'étais fixé pas de cibles

目標


我看到的晚
總能找到回來的路上
到我做什麼
如果我沒有設定目標

metas


Eu vi a visão do falecido
sempre encontra seu caminho de volta
em o que fazer para me
como se eu tivesse não estabeleceu metas

sasaran yang


Saya melihat pandangan akhir
selalu menemukan jalan kembali
ke dalam apa yang harus dilakukan untuk saya
seolah-olah aku tidak menetapkan sasaran yang

הסוף

ראיתי את הנוף של הסוף
תמיד מוצא את דרכה בחזרה
למה שהוא יעשה לי
כאילו שום מטרות מוגדרות

no targets


I saw the view of the late
always finds its way back
into what to do to me
as if I had set no targets