Spirit and soul are within us
not out there
man is always on the move
even if he stops
in anticipation
something better than that
why his range of possibilities
surpasses man in his virtues
the most important role
a balance needs to be struck
between the requirements
in dependence on the outside world
*
Excerpt: (Quote: Ernst Pöppel page 327.)
Three forms of knowledge, explicit, implicit and pictorial knowledge, are tied to different brain mechanisms, which does not mean that they are independent of each other. .... The three knowledge systems form a common effect structure in which only different orientations of our knowledge can be emphasized more clearly.
***
Geist und Seele sind in uns
nicht da draussen
der Mensch ist immer in Bewegung
auch wenn er innehält
in Erwartung
etwas Besseres als dem
wozu sein Spektrum des Möglichen
den Menschen in seinen Tugenden übersteigt
die wichtigste Rolle
ist ein Ausgleich zu schaffen
zwischen den Anforderungen
in der Abhängigkeit zur Aussenwelt
*
Auszug: (Zitat: Ernst Pöppel Seite 327.)
Drei Formen des Wissens, das explizite, das implizite und das bildliche Wissen, sind an unterschiedliche Mechanismen des Gehirns gebunden, was nicht bedeutet , daß sie voneinander unabhängig sind. .... Die drei Wissenssysteme bilden ein gemeinsames Wirkungsgefüge, in dem jeweils nur unterschiedliche Orientierungen unseres Wisses deutlicher betont werden können.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen