Dienstag, 6. Dezember 2016

Dumnezeu da

Dumnezeu da
am făcut-o
în fiecare zi
moarte
Pentru că am
niciodată nu plânge
despre mine

numai în
zăpadă
Cine este tăcut
printre acestea
In miezul
focul
mamă
pământ

Pentru că ei
mi-a aruncat
tipand de sânge
lor pe
piele

între
părul
eu mint
în viață
îngropa
apoi în cele din urmă
La finala
ultima mea
respirație

In between Her hair

God give it
that I
every day
Dying
Because I
Never cry
about me

Only in
snow
Who is silent
Among them
In the core
The fire
mother
earth

Because they
Threw me
blood screaming
on their
skin

In between
Her hair
I lie
alive
bury
Then finally
At the final
my last
breath

im Kern

Gott gib
dass ich
jeden Tag
sterbe
denn ich
weine nie
um mich

Nur im
Schnee
der schweigt
darunter
im Kern
das Feuer
der Mutter
Erde

Da sie
mich warf
blutschreiend
auf ihre
Haut

Zwischen
ihren Haaren
liege ich
lebendig
begraben
dann endlich
beim Finale
mein letzter
Atemzug

Montag, 5. Dezember 2016

da árvore de

da árvore de
Não só gera
a sua própria
sombra
ele deixou
me
em mim
sua
imagem
a realidade
do mundo
na escuridão
completamente sozinho

in the dark

The tree
Not only throws
one's own
shadow
he let
me
in me
his
image
of the reality
of the world
in the dark
all alone

Der Baum

Der Baum
wirft nicht nur
den eigenen
Schatten
er lässt
mich
in mir
seinem
Abbild
der Wirklichkeit
der Welt
im Dunkel
ganz allein




از تمایل

زنان از معدن
در این جهانی در
آرا
بیداری به به من
از تمایل

of votes

Women of mine
In World
of votes
My awakening
The desire

mein Erwachen

Frauen meiner
Innwelt
der Stimmen
mein Erwachen
dem Begehren





Samstag, 3. Dezember 2016

पैसा

पैसा
आवश्यकता
प्रमाणीकरण
यो कि
यसको मूल्य छ

यो भने
हात
हात गर्न
जा
को लागि
इच्छा
भेट्नु
breastfeed गर्न
के एउटा
कुरा
चाहनुहुन्छ
मान्छे
आफूलाई
आफूलाई लागि
छैन

Has not

The money
Needs
The authentication
that it
has its value

If it
by hand
to hand
going
To the
Desire
To meet
To breastfeed
What one
Things
want
The man
himself
for themselves
Has not

Geld

Das Geld
braucht
der Beglaubigung
dass es
seinen Wert hat

Wenn es
von Hand
zu Hand
geht
um das
Begehren
zu erfüllen
zu stillen
was man
den Dingen
will
die man
selber
für sich
nicht hat

потресните

потресните
На еден одговор
пријателски замав
За да го одбиете

To reject

The touching
The one answer
Friendly waving
To reject

freundlich winkend

Das Berührende
das eine Antwort
freundlich winkend
zurückweist




Freitag, 2. Dezember 2016

Late i te po

Late i te po
A, no te i roto i te hotoke
raumati
mahanahana
I roto i te feruriraa
ki te paunatia
nga taiepa
ki te waiata
I te ra Kirihimete
Waiata a ngā tamariki
me te
ki te whiti
ratou ma
wairua
i konei
kanohi
te nui
te whaea
warming
kata
Mō ratou
curls
koutou
ringa
awa
a manaaki
ko tenei
Ehara i te iti

Tard bil-lejl

Tard bil-lejl
Meta fix-xitwa
summery
sħana
Fil-moħħ
li tiżen
Il-ħitan
li nijet
jum tal-Milied
Kanzunetti tat-tfal
u l-
shine
pura tagħhom
erwieħ
minn hawn
għajnejn
id-daqs
omm
tisħin
laughing
dwar tagħhom
curls
tiegħek
idejn
flussi
u bless
dan huwa
Mhux ftit

Not a little

Late at night
When in winter
Summery
warmth
In the mind
to weigh
The walls
to sing
on Christmas day
Children 's songs
and the
to shine
Their pure
Souls
From her
eyes
the great
mother
Warming
laughing
about their
Curls
your
hands
Streams
And bless
this is
Not a little

Spät Nachts

Spät Nachts
wenn im Winter
sich sommerliche
Wärme
im Gemüte
wiegen
die Maueren
singen
an Weihnachten
Kinderlieder
und das
Leuchten
ihrer reinen
Seelen
aus ihren
Augen
die Grosse
Mutter
wärmend
lachend
über ihre
Locken
ihre
Hände
streifen mag
und segnet
das ist
nicht wenig

Donnerstag, 1. Dezember 2016

അന്തർ ലോകത്തിൽ

അന്തർ ലോകത്തിൽ
കളങ്കം കണ്ടെത്താൻ
വഴികാട്ടി
മറ്റുള്ളവർക്ക്
വിനയം ൽ
ആത്മാവ്
ആജ്ഞാനുവർത്തികളായി ലേക്ക്

The guide

In the inter-world
To find oneself
The guide
to others
In humility
the soul
To subordinate

der Führung

In Zwischenwelten
sich zu finden
sich der Führung
zu anderen
in Demut
der Seele
zu unterstellen




Mittwoch, 30. November 2016

E grousse Merci un

Am geheime
der Däischtert
all Mënsch
virun der Dier
der Séil
zesumme
der luewen
ouni
mellen
ze sangen
un hir
fir eis
Ginn et
E grousse Merci un

all being

In secret
the darkness
all being
in front of the gate
the soul
together
the praise
without any
notation
to sing
to her
for our
To be there
to thank

vor dem Tor

Im Verborgenen
dem Dunkel
alles Seins
vor dem Tor
der Seele
gemeinsam
das Lob
ohne jegliche
Notation
zu singen
um ihr
für unser
Dasein
zu danken




hornetnest

hornetnest
manā
vismaz
Uz zemes
Viņi runā
nākt
un izlido
no manas
mute
Ja jums
lapsenes
ārpus
uz medībām
Es aizveru
manas lūpas
tad arī
ietilpīgs atpakaļ
vārdi
pasaule
piederēt
in
Cosmos kārta

in the Cosmos

The hornetnest
in my
mind
On the ground
They are talking
to come in
And departing
out of my
mouth
If you
The wasps
outside
to hunt
I close
my lips
Then bear
she her
words
The world
belong
in the
Cosmos round

in den Kosmos

Das Hornissennest
in meinem
Gemüt
auf Grund
sie reden da
sich ein
und ausfliegend
aus meinem
Mund
wenn sie
die Wespen
draussen
jagen
schliesse ich
meine Lippen
dann tragen
sie ihre
Worte
die der Welt
gehören
in den
Kosmos rund

Dienstag, 29. November 2016

ແມ່ຍິງ

ແມ່ຍິງ
ນັກໂທດ
ພວກເຮົາທຸກຄົນ
ໃນຂອງຕົນເອງຂອງເຂົາເຈົ້າ
ຮ່າງກາຍ
ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນ
charm ໄດ້
ໃນ
ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ
ງານວາງສະແດງ
ເຖິງແມ່ນວ່າຫນຶ່ງ
ຢ້ຽມຢາມ
ກ່ຽວກັບ otherhand ໄດ້
ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນ
ການຕໍ່ສູ້ກັບຄືນໄປບ່ອນ
ທີ່ງຽບສະຫງົບ
ມັນເປັນ
ຕໍ່ຕ້ານ
ຈິດວິນຍານຂອງຕົນເອງ
ເຄີຍ
ແລະສາມາດ

der Heimsuchung

Die Frau
die Gefangene
wir alle
im eigenen
Leib
und dann
den Liebreiz
im Du
sich besorgt
zeigt
obwohl man
der Heimsuchung
dagegen
sich nicht
wehren
noch
es sich
gegen die
eigene Seele
je vermöchte
und könnte




duša

duša
su
Misterije
U negativnom
transformacija
i drugi
naš
karakteristike
vječna
ženski
svjestan

the eternal female

The soul
are the
Mysteries
In the negative
Transformation
and others
our
characteristics
the eternal
female
conscious of

Eigenschaften

Der Seele
sind die
Mysterien
in der negativen
Wandlung
und anderen
unserer 
Eigenschaften 
des ewig
Weiblichen
bewusst








Sonntag, 27. November 2016

жан

жан
болуп саналат
сырлары
терс
кайра
касиеттери
түбөлүктүү
ургаачы
ар бир
билишпейт

of properties

The soul
are the
Mysteries
the negative
Transformation
of properties
the eternal
female
every
conscious of

der Eigenschaften

Der Seele
sind die
Mysterien
der negativen
Wandlung
der Eigenschaften
des ewig
Weiblichen
jedem
bewusst






la meva veritat

Al Dillirium
Atrapat en mi
Sense un medicament
la carta
per a mi és
ara prou

em seria
millor ho va fer
la meva vida
aviat
per sobre
i ho faria
com jo
unasked ara
vida
i haurà
a causa que la mina
ergo sum
La mentida està ple

el negre
tinta meu
ànima té
Mi en el seu
em arpa
amb ella
i sobrecarregats
i he de
el seu assalt verbal
Si, vull
o no
Per beure diàriament

Jo mateix he
no ordenada
en la meva vida
tindria
que pugui
estaria avui
ni contra ella
I el que és meu
L'existència és realment
El significat de la
Sigues el
no sé

Puc ser la mentida
Just i ho va fer
sóc jo
en realitat la meva
veritat

The black

In the Dillirium
Caught in me
Without a drug
The letter
for me it's
now enough

It would be me
better that
my life
soon
over
would and
like me
unasked now
life
and shall
because mine
ergo sum
The lie is full

The black
Ink my
soul has
Me in her
claw me
with it
and overloaded
and I have to
her verbal assault
Whether I want
or not
To drink it daily

I have myself
not ordered
in my life
I would have
I can
I would be today
nor against it
And what mine
Existence is really
The meaning of the
Be the
I do not know

I can be the lie
Just and that
is me
actually mine
truth

ಹಾಡುವ

ಹಾಡುವ
ಪ್ರಕೃತಿಯ
ವಿಶ್ವದ
ನಂತರ ಹೆಚ್ಚು
ಇದು ನಮಗೆ
ಇನ್ನಷ್ಟು
ಇರಲಿಲ್ಲ
ಶವವನ್ನು
ಬಿಳಿ
ಕುರುಡು ಸಂಕೇತಗಳು
ನಾದೈಕ್ಯ
ಆ ಡ್ರೈವ್ಗಳು
ಗೆ
ಯಾತನೆ
ಆಘಾತ
ಬೌಗೋಳಿಕ
ಫೋನಿ
ಹಾಗೆ
ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ
ಮಾಡಿದರು
ಎಲ್ಲಾ ನಂತರ
ಕಲೆ
ಸಂಗೀತ ಸ್ವತಃ
ತಮ್ಮ ಕೊನೆಯ
ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ

The singing

The singing
of nature
of the world
than then
it us
even more
did not exist
the corpse
in white
blind notations
the homophony
drives those
to the
not
the shock
the geophony
to do so
to be able to
that
after all
art the
Music itself
Their end
With us

Samstag, 26. November 2016

ihr Ende

Der Gesang
der Naturphonie
der Welt
als dann
es uns
noch gar 
nicht gab

Das Leichentuch
in weiss
blinder Notationen

Die Homophonie
treibt jene
an die
sich nicht
von der Qual
des Lebens
erschüttern
lassen

Die Ausbeutung
der Natur
die das Eis
schmelzen lässt

Über die Geophonie
in ihrer Lautmacht
die Stürme
über die Meere
Land unter bringt

Getriebene
wollen sich
dem Umdenken
dem Innehalten
dazu nicht
bekehren

Dass doch
nach aller
Kunst die
Musik selbst
ihr Ende birgt
mit uns
in uns hat



Wahrheit

Im Dillirium
fing in mir
ohne eine Droge
das Schreiben an
mir ist es 
nun genug

Es wäre mir
besser dass
mein Leben
gar bald
zu Ende
wäre und
wie ich
ungefragt jetzt
leben muss
und soll
denn mein
ergo sum
ist der Lüge voll

Die schwarze
Tinte meiner
Seele hat
mich in ihren
Klauen mich
damit beschüttet
und überschattet
und ich muss
ihren Wortschwall
ob ich will
oder nicht 
ihn täglich saufen

Ich habe mich
nicht bestellt
in mein Leben
hätte ich dem
vermocht ich
wäre ich heute
noch dagegen
und was mein
Dasein wirklich ist
den Sinn des
Seins den
ich mir nicht weiss

ich kann der Lüge
nur und das
ist mir 
tatsächlich meine
Wahrheit

Freitag, 25. November 2016

apa ilang

surasa
innerworld ing
stands isih
lan Nuduhake
ing pangilon
karo putih
ditenun dijamin
Kalebu pasuryan
apa ilang

Including the face

The saying
the inner world
stands still
and refers
on the mirror
with white
linen covered
Including the face
was lost

das Gesicht

Das Sagen
der Innenwelt
bleibt stehen
und verweist
auf den Spiegel
mit weissem
Leinen bedeckt
darunter 
das Gesicht
ging dabei
verloren




Donnerstag, 24. November 2016

deren Staub

Auf den Bergen
den Himmeln zu
die Götter
sind mit
den Steinen
ins Tal gefallen
und deren
Staub liegt nun
in meinem
Gemüte 
vor meiner
Seele fest










in Treue

Der Widerpart
dem Lichte
die Liebe Gottes
lässt meine
Lippen
wie das Harz
am Baume
trocken
Ich werfe
mein Gemüt
wie ein Stein
ins Meer
und sehe
es wird dabei
der Wüste trocken

Ich war mir
nie dem
Selbst nur angelehnt
ich trage schon
vom Blutschrei an
ein Skarabäus 
zwischen meinen
von Blut
getrockneten Lippen
nur meine Seele
weiss dass ich
mir selbst
kein Echo bin

Du Grosse Mutter
bist der Welt
nur eine Stimme
von daher ich kam
dahin ich mich
zu meinem Ziele hin
mich in Demut
zu Dir wende
da Du mich
ungefragt
auf Mutter Erde
fallen gelassen hast
bin ich Dir
war ich stets
in Treue untertan

Mittwoch, 23. November 2016

Al suo fare

La musica
non voglio
Basta essere ascoltato
di ciascun
Nel suo genere
Al suo fare
cantato
giocato
e
da fare

to be done

The music
do not want
Just be heard
of each
In its kind
To her to do
sung
played
and
to be done

Die Musik

Die Musik
will nicht
nur gehört sein
von jedem
in seiner Art
sich ihr auch
gesungen
gespielt
und
getan sein








Dienstag, 22. November 2016

An gairdín

An gairdín
Eden ann féin
cuardaigh
Níl aon
Teach níos mó ann
ag a áit
Agus cad dúinn
Ag an am sin i ngach rud
bhí comhleanúnach
an chuid eile
an scéal
an linn
til inniu
A sholáthraíonn restlessness
An
druileanna dúinn
agus molann

Kebun

Kebun
Eden sendiri
pencarian
Tidak ada
Rumah lebih di dalamnya
di tempatnya
Dan apa yang kita
Pada saat itu dalam segala
adalah koheren
sisanya
cerita ini
yang kita
til hari ini
Yang menyediakan gelisah
Itu
latihan kami
dan mendesak

drills us and urges

The garden
Eden in itself
search
There is no
House more in it
at his place
And what us
At that time in everything
was coherent
the rest
this story
the us
til today
Which provides restlessness
The
drills us
and urges

Den Garten

Den Garten
Eden in sich
aufzusuchen
es steht kein
Haus mehr darin
an seinem Platz
und was uns
damals in allem
stimmig war
der Rest
dieser Geschichte
die uns
bis heute
die Unruhe bietet
die ständig in
uns bohrt
und drängt



mein Schatten

Sie lebt in mir
ich kann sie
nie besitzen
in meinem
fleischlichen
Verlangen
sie endlich
zu besitzen
mein Schatten
spottet mir
das absolute
Böse dass
ich ihr bin

Sonntag, 20. November 2016

darüber schweigen

Es hat sich
herumgesprochen
dass bessere
Menschen
als ich
manchmal 
es sich
gemütlich
finden sich
in mir
für eine
Zeit zusammen
zu finden
etwas sagen
soll ich darüber
schweigen 
soll ich





unter den Sternen

Ich bin
auch wenn
Du mich
danach fragst
ich antworte
meinem Leib
damit ich
mein Wesen
darin verstehe
die Reise
in die Welt
begann mit
dem Blutschrei
aus seiner
Mitten 
seitdem
wandere ich
unter dem
Gewölk
unter den
Sternen
auf Mutter
Erde