Freitag, 8. April 2016

schmerzhaft mein

Der Mensch
der in meinem Gemüt
sich weitet
wenn seine Lippen
nass sind
ich sie mit
meiner Hand berühre
schmerzhaft
mein wird

wie ein Kind

Der Seele
durch das Gemüt
in Bildern
zu den Gedanken
in Worten gestammelt
lallend wie ein Kind

Donnerstag, 7. April 2016

vor uns selbst

Wir sind alle nackt
je mehr wir es
mit wunderbaren
Notationen
ohne Worte
mit Gesten
vor uns selbst
und anderen
verdecken

تعبیه شده در

انواع گل
رایحه
از
روح
به
در ذهن
تعبیه شده در

ladled

flower fragrance
of the soul
in the mind
ladled

Blumenduft

Blumenduft
von der Seele
in das Gemüt
geschöpft



falling lets

Every step
every move
becomes
a prayer
as you look
of the world
in the interior
in humility
falling
lets

jede Bewegung

Jeder Schritt
jede Bewegung
wird Gebet
so man sich
der Welt
im Innenraum
in Demut
fallen lässt



verborgen in

De eigen schaduw
van de tekst
zijn eigen ziel
verborgen in de geest

hidden in the mind

The own shadow
of the wording
the own soul
hidden in the mind

den Wortlaut

Der eigene Schatten
der den Wortlaut
der eigenen Seele
im Gemüt verdeckt



ein Stück

Alles was schmerzlich
als Wort zu Tage kommt
macht uns nackt
hilflos, ja
als verlöre man das Gesicht
ein Stück der teuren Seele

ein sich versenken

Es gibt nur eine
unsere Seele
wenn wir
zu anderen
in ihr gerufen sind
ist es ein sich versenken
dem anderen
die Hand zu reichen

keusch gelebt

Die eigene Schuld
ist ein offenes Gefängnis
dass keinen Ausgang hat

das eigene Leben
auch keusch gelebt
hat keinen Griff & Halter

die Du`s

Es ist uns allen
umbestellt
die Innenwelt
ist das was
die Aussenwelt
zusammenhält
die Du`s in uns
die kennen uns
ganz sicher

inmit

Wenn die Seele
im Gemüte einen anderen einverleibt
muss man ihn inmit allen Sinnen ertragen
auch wenn er davon nichts wissen kann

im aufrechten Gang

Was Leiden schafft
die Lust an Mutters Brust
ewiger Sehnsucht Triebe
der Selbstachtung
im aufrechten Gang
zum Finale ohne Liebe

liebestrunken

Dunkles Wasser
rot wie Blut
ist in uns
der See
entkommen
bleibt dem
anderem Auge
verschlossen auch
wenn er uns
liebestrunken ist

alle Gestalten

Mutter Erde
entlässt
aus ihrem Fell
alle Gestalten
auch die
die sich für
mehr als das
halten
was sie
wirklich sind

in ein Loch

Die geballte
See schlägt
an den Fels
am Ufer
der Schattengrund
der Wellen
tief in den Orkan
zur Hölle
zum Himmel
in ein Loch

ohne zutun

Das Lied
gesungen
durch das
Blut die
Feder nässt
das Blatt
im Gemüte
eines anderen
wächst
ohne zutun
der erwachten
Worte reine Saat

zu Gedanken

Im Gemüt
wächst ein Garten
so man ihn pflegt
lustwandeln
darin Träume
die aus ihren
Händen die
Tauben fliegen
lassen
zu Gedanken

Geheimnis

Es ist nichts
was es ist
bleibt Geheimnis

da draussen

Es sind alle
in uns drin
im Wirk
laufen sie
in uns
hin und her
Tagschatten
meint uns
durch das
Auge
dass jemand
da draussen
wär

hüte Dich

Wenn die Liebe
sich ins Auge brennt
schweige Deiner Lippen
lass den Sturm vorübergehen
hüte Dich
ihrem Schatten
nach zu sehen

Mittwoch, 6. April 2016

дуулгавартай дагаж

дээрэлхүүлж
фут
гэхэд
нь урт
явган аялал
аар
амьдрал
авч
хугарсан бодгалийг
өөр нь
үзнэ үү
болон
дуулгавартай дагаж



to obey

mistreated
feet
after long
hike
by the
life
of the
broken soul
to different
to see
and to
to obey



um anders zu sehen

Geschundene
Füsse
nach langer
Wanderung
durch das
Leben
von der
Seele zerbrochen
um anders
zu sehen
und zu
gehorchen



zu wagen

Die Wirklichkeit
der Innenwelt
der Aussenwelt
dazwischen
unser Körper
in dessen
Kosmos
wir versuchen
das eigene Leben
zu wagen

wohin

Dem Kosmos
ist es egal
wo mein
Bett und
mein Haus
steht
auch wohin
ich gehe
bis zu
meinem Finale

nach uns

Das Wirkliche
war vor
und bleibt
nach uns

Das Leben

Das Leben
braucht sich
kein Licht
um zu werden

Die Furchtbaren

Die Liebenden
wenn sie ganz ehrlich sind
meinen sich selbst damit
sie haben
die Liebe in Besitz

die Furchtbaren
die sich für den Schrecken
die Angst und die Not
das eigene Leid
und das der anderen
einsetzen verlieren
wie diese
ihre Würde nicht

खरोखर असेल

ती या आत्मासमोर झुकली
स्वतः
बद्दल
जगाची निर्मिती
जन्मलेल्या
तो प्रत्येक दाण्याला
मुली झाल्या
फक्त
प्रकटीकरण
काय
आम्हाला
जीवन
खरोखर असेल



the births

She bends
yourself about
the births
the daughters
only the
epiphany
what us
life
really is


die Offenbarung

Sie beugt
sich über
das Geborene
den Töchtern
nur die
Offenbarung
was uns
Leben
wirklich ist



am Brunnen

Mein Gemüt sammelt
am Brunnen
Pech und Schwefel
ganz unten
in der Tiefe
spiegelt sich
Vergangenes
und der Himmel
der Innenwelt

vorbei

Ich gehe
in meinem Leben
lückenhaft
an meinem
ich
vorbei

Kōrero e pā ana

Kōrero e pā ana
kiri te whaea o
te fenua nei
ona pito e
te haerenga
ana ki ana ki
ara namunamu
te whaea o wairua



ends

About the
skin
mother
earth
ends
the trip
at the
os uteri
the soul



die Reise

Über die
Haut
der Mutter
Erde
endet
die Reise
am
Muttermund
der Seele



Hari itu

Hari itu
membolehkan kita
hajat membuka
tetapi tidak
apa yang
nasib yang
dengan sembunyi
memberikan kita
mahu



wants

The day
lets us
the wishes open
not but
what the
fate
in secrecy
present us
wants



im Verborgenen

Der Tag
lässt uns
das Wünschen offen
nicht aber
was das
Schicksal
im Verborgenen
uns bescheren
will


Dienstag, 5. April 2016

ലോകത്തിന്റെ

തല
ആണി ആയി
ലോകത്തിന്റെ

as nail

The head
as nail
of the world

Nagel der Welt

Der Kopf
als Nagel
der Welt



ir vykdoma

ateivis
mūsų pačių
pati smūgioja
pačios seniai
mūsų dvasia
ensconced
ir vykdoma



ensconced

The unknown
in ourselves
has been
a long time ago
in the mind
ensconced
and claiming



eingenistet

Das Fremde
in uns
hat sich
längst
in das Gemüt
eingenistet
und behauptet






egestatem

>egestatem<

Hominis est capitis
quod proceeds
ad totalis virtutis
omne opus
sunt quod
commodum












poverty

>poverty<

Man is the capital
the proceeds
of the total power
of work
are
interest rates








Armut

>Armut<

Der Mensch ist das Kapital
der Erlös
aus der gesamten Leistung 
von Arbeit 
sind die Zinsen






kaniîkirin

A ferheng naqîre
hesp ev bi
apartmanê de ye
çiva de divê
yek ku tansîyon
hemû toza
ji nav zeviyê
ji wersel jêû ji
bila serê bi destên
bigirin bi wî baş
kaniîkirin



coaxing

A warhorse
this by
the apartment
runs
one must
appease
all dust
from the field
from withers
remove
and the
head in
the arms
to take
him well
coaxing



gut zureden

Ein Streitross
das durch
die Wohnung
rennt
muss man
besänftigen
allen Staub
vom Feld
vom Rist
entfernen
und den
Kopf in
die Arme
nehmen
ihm gut
zureden



el culpable

Fins i tot abans del veredicte
és el culpable
del món intern
el món exterior
demostrat els fets

the facts

Even before the court decision
is the guilty parties
the inner world
the outside world
proved the facts

der Tatbestand

Noch vor dem Richterspruch
sei dem Schuldigen
der Innenwelt
der Aussenwelt
der Tatbestand erwiesen