of solidified
breath
under
the ceiling
of ice
are
the last
spoken
words
Erstarrter
Atem
unter
der
Decke
von
Eis
liegen
die
letzten
gesprochenen
Worte
Between
of the door gap
flee
words
in the day
Zwischen
dem
Türspalt
entfliehen
Worte
in
den Tag
The shell
guards us
invisible
against the cold
the universe
of gravity
the entangling
the earth
who gave
birth to us
Die
Muschel
hütet
uns
unsichtbar
vor
der Kälte
des
Universums
der
Schwerkraft
dem
Verschlingen
der
Erde
die
uns gebar
In us
between
is the world
as a parable
the soul
to prayer
In
uns
dazwischen
wird
die Welt
als
Gleichnis
der
Seele
zum
Gebet
Even if
contacts
fall silent
goes the
correspondence
in the mind
the soul
further
Auch
wenn
Berührungen
verstummen
geht
der
Briefwechsel
im
Gemüt
der
Seele
weiter
soul breads
not saturate
if one
up to
other
in the world
lost
has come
Seelenbrote
sättigen
nicht
wenn
man
sich
den
anderen
in
der
Welt
abhanden
gekommen
ist
made of black
stone
are we
a corruptible
pearl necklace
of nature
Aus
schwarzem
Stein
sind
wir
eine
vergängliche
Perlenkette
der
Natur
The vicious
to us
with each
homily
in the face
is written
Das
Laster
ist
uns
bei
jeder
Predigt
ins
Gesicht
geschrieben
The child
at the
his birth
the soul
sings
Das
Kind
dass
bei
seiner
Geburt
der
Seele
singt
There is
in other
no place
to the
one
themselves
to
his
peace
the conflict
in the mind
in the soul
can breastfeed
Es
gibt
im
anderen
keinen
Hort
an
dem
man
sich zu
seinem
Frieden
den
Zwiespalt
im
Gemüt
in
der Seele
stillen kann
Du kommst
nie in mein
zurück wie Du
mich verlassen
Wüste
Sandstein
auf meiner Haut
der Mond
brennt sich
im Traum
in meine
Augen
Begegnungen
an ihnen vorbei
das was uns
von da an
begleitet
ist der Aufruhr
im Gemüt
der Brand
das Gesicht
des anderen
in der Seele
There is
no vessel
for the
purification
the water
of life
has taken
Es
gibt
kein
Gefäss
dass
für die
Läuterung
das
Wasser
des
Lebens
gefasst
hat
footsteps
read
knowing
What other
by the mind
dismiss
redemptive
themselves
at
the soul gate
urging
and proposes
Spuren
lesen
wissend
was
anderen
vom
Gemüt
Entlassenes
Erlösendes
sich
an
die
Seelenpforte
drängt
und
schlägt
The chairs
are occupied
the counterpart
in itself
carried
lets all
the table
around
them against
to warn
Die
Stühle
sind
besetzt
der
Widerpart
in
sich selbst
getragen
lässt
alle
um
den Tisch
herum
sie davor
warnen
The world
scabby
by
time
in solid
shape
to the
we all
longing
hang
Die
Welt
verkrustet
durch
Zeit
in
fester
Form
an
die
wir
alle
Sehnsucht
hängen
The night
thaws
through forest
and trees
the sky
the colors
our mind
in the
day dismisses
Die
Nacht
taut
auf
durch
Wald
und
Bäume
dem
Himmel zu
die
Farben
unser
Gemüt
in
den
Tag
entlässt
from evil
and the Good
the soul
cuts
a daily
the body
in thousands
memorabilia
Dem
Bösen
dem
Guten
die
Seele
durchschneidet
täglich
den
Leib
in
tausend
Erinnerungsstücke
on Visit
the white
covered table
with flowers
the house spirit
brings the
knife
Auf
Besuch
der
weisse
Tisch
gedeckt
mit
Blumen
der
Hausgeist
bringt
das
Messer
Everything
of things
venal
fills the
basket
of quite
alone
It's falling
difficult
the things
the right
place
in the
shelves
back
to lay
Alles
was
an
Dingen
feil
füllt
den
Korb
von
ganz
allein
es
fällt
schwer
die
Dinge
am
richtigen
Ort
in
die
Regale
zurück
zu
legen
crouched
in its
underground
the Better
what one
of the world
thinks to himself
what threadbare
on the line
the soul
at the
room ceiling
depends
Geduckt
in
seinem
Untergrund
dass
Bessere
was
man
der
Welt
sich
denkt
was
fadenscheinig
am
Strang
der
Seele
an
der
Decke
hängt