In the back
becomes a
gift
from empty
harvested bottles
Im
zurück
wird
ein
Geschenk
aus
leeren
Flaschen
geerntet
The gravel mat
by rockfall
the houses
cleaved
indoor
of the stone
midst
in the shadow
the defeated
and pets
a black
dog of
faithful brave looks
Die
Kiesmatte
vom
Felssturz
die
Häuser
gespalten
überdacht
vom
Stein
inmitten
im
Schatten
Geschlagene
und
Haustiere
ein
schwarzer
Hund
der
treumütig
schaut
The poison glass
in the hand
of the child
of the
deceased
the content
yet know
Das
Giftglas
in
der Hand
des
Kindes
von
dem
Verstorbene
dem
Inhalt
noch
wissen
The earth
carries us
until we
the water
humiliated enough
it opens us
the endless
gullet
Die
Erde
trägt
uns
bis
wir
das
Wasser
genug
gedemütigt
sie uns
öffnet
den
endlosen
Schlund
The root system
the Agape
has long
eye by fire
in the partition
of twill
and soul
burnt
missing
Das
Wurzelwerk
der
Agape
ist
längst
durch
Feuerauge
in
der Teilung
von
Köper
und
Seele
verbrannt
verschwunden
The roundabouts
flakes off
whenever
you look
upon them
as resistant
relies
Die
Nähe
blättert
ab
sobald
man
sich
auf
sie
als
beständig
verlässt
Die reine
Vernunft
sollte sich
in allem
besser
zurückhalten
und nicht alles
in ihrer Kritik
als Dummheit
verdammen was
sie später
als Hybris
und Übergriff
sich selbst
erklärend nur
vielleicht
imstande ist
Wir wandern
den ganzen Tag
mit den Gefühlen
im Gemüt
auf und ab
in einer
in uns
unbekannten
fremden Stadt
painful
of black
earth
pelted
to clear
reality
the soul
to see
Schmerzhaft
von
schwarzer
Erde
beworfen
um
klar
die
Wirklichkeit
der
Seele
zu
sehen
Es gibt kein Zuviel
ist doch unser Verstand
ein Zuwenig
wenn ich auf dem Grunde
meiner Seele Lichter finde
durch das Trübe meiner
späten Andacht
Das Leben
steigt auf
in Zeit
wir maueren
es zu
mit unseren
Gedanken
als wären
diese für
die Ewigkeit
felsenfest
als könnten
sie die Vielfalt
des Werdens
Vergehens
ersetzen
Ein großer Schatten
bricht ganz unbesehen
über jeden
der nicht im Ernst
sein Leben wagt
für sein Gemüt
dass seine Seele wiegt
Stille bleibt
in sich
gekehrt
die Erde
kennt
den Flügelschlag
der Seele
zwischen
mit jedem
Atemzug
There is
a piece of earth
under the hand
bought
lying soon
about that
sandstones
and a
pale moon
Es
gibt
ein
Stück Erde
unter
der Hand
gekauft
bald
liegen
darüber
Sand
Steine
und
ein
bleicher
Mond
The first violin
breaks the sound
when the breath
done his path
Die
erste Geige
bricht
den Klang
wenn
der Atem
seinen
Weg getan
In foreign
lying
goes
the
red sun high
only the escape
by waving
dark rooms
in into it
in last
angle where
none after
calls us
and searches
Im
fremd
Liegenden
geht
die
rote
Sonne auf
nur
die Flucht
durch gewehte
dunkle Räume
in
sich hinein
in
letzte
Winkel
wo
keiner
nach
uns
ruft
und
sucht
Der Tagtraum
führt in das
Vergessene zurück
in der Nacht
deutet er das
ganze Leben
Homeless child
on the rear seat
in the sarcophagus
from foreign father
wedged
against the
Headstock defends
the inscription
over millennia
Heimatloses
Kind
auf
dem Hintersitz
in
den Sarkophag
vom
fremden Vater
gezwängt
sich
gegen die
Kopfplatte
wehrt
die
Inschrift
über
Jahrtausende
Dancing the Robben
in the hall round
Slaughtered
hung
the hand
the dog
the snout between
the fins
a big shot
from politics
in age Deckchair
Tanzend
die Robben
im
Saalrund
Geschlachtete
gehangen
an
der Hand
der
Hund
die
Schnauze zwischen
den
Flossen
ein
hohes Tier
aus
der Politik
im
alters Liegestuhl
The words
to feed
to make
she will
in the rush
to metal
trousers heads
Die
Worte
zur
Speise
zu
machen
sie
wird
in
der Eile
zu
metallenen
Hosenköpfen
The offering table
with white cloth
covered
sewn on
the sacred text
balled the Spirit
in human
shape
Der
Opfertisch
mit
weissem Tuch
bedeckt
aufgenäht
der
heilige Text
der
Geist geballt
in
menschlicher
Gestalt
The self
life completely
penetrates
with curse
with blessing
with all images
which it itself
certainly
in time
and reality
to means every
Das
Selbst
das
Leben ganz
durchdringt
mit
Fluch
mit
Segen
mit
allen Bildern
die
es selbst
bestimmt
in
Zeit
und
Wirklichkeit
sich
jedem meint
can maintain
one thing
once
grown fond
shall consist
the time
proposes old
walls Owls
in the roof
in a large
nothingness
lets all
amazement
behind it
Bewahren
kann
man
was
einmal
liebgewonnen
bestehen
soll
die
Zeit
schlägt
alte
Mauern
Eulen
im
Dach
in
ein grosses
Nichts
lässt
alle
staunend
hinter
sich
Children wishing to
the whole world
ourselves but
is the knowledge
recognizing
a dark
falling Moon
Kinder
wollen sich
die
ganze Welt
uns
selbst aber
ist
das Wissen
das
Erkennen
ein
dunkler
fallender
Mond
Das wir wissen
erzeugt den Bruder Angst
Die Welt
zerbricht nicht
an sich selbst
wir kleinen Geister
in dem wir
an ihr feilen
und mit
hochgeistigen
Worten ihr
ein Heil beschwören
als wäre sie
zu Bruch
gegangen
als bräuchte sie
die Berührungen
unserer stumpfen
Finger Hände
unser wachsames Auge
im Wahn
dass sie ohne uns
nicht schon ganz sei
Das grösste Übel ist
dass man den Menschen
das absolute Böse
auf den Buckel leimt
das Böse zu dem
wir imstande sind
schnallen wir
den anderen
dem Feind
auf seinen Rücken
Den Weg zur
Verdummung
kann man
lernen und lehren
Dummheit
ist die Klugheit
der Schwachen
sie haben
den Wissenden
nichts zu sagen
und damit
verbreiten sie
nichts
Das Mädchen
vor der Schattennacht
hat lange
mit den Augen gelacht
bis das Feuer
der Worte
im Gemüt
ihre Seele entblösste
Angst und Schrecken
im Leib entfacht
Die realen Dinge
sind die Tränen
der Grossen Mutter
an ihnen gereift
im Tun
nicht fehlerfrei
nicht ohne zu scheitern
darüber nachgedacht
darüber zu reden
braucht mehr
als Vernunft
und Verstand
wer mit Mythen
seine Welt zurechtlegt
und jenseitig predigt
hat vom Leben
nichts verstanden
Anderen bleibt
unsere Innenwelt
verschlossen
auch wenn
sie einen Mythos
mit ihrem Lichte
aufwärmen
um das Geheimnis
in uns besser
zu wissen glauben
als wir selbst
Das Wertvollste
ist die Achtsamkeit
auf das Innerste
wo die Welt
mit dem All
verbunden ist
obwohl die Sinne
auf das Licht
im Wirk gerichtet sind
Jene wollen mit mir sein
denen ich mir bin allein
die geheime Dinge
von mir wissen
die ich in mir nicht
sehen und berühren kann
Die Welt ist wunderbar
wenn nur der Orkan
der Sturm in mir nicht wäre
The stranger
in us
takes us
in his weight
and suffers
the same
when he robbed
in public space
will been nailed
Der
Fremde
in
uns
nimmt
uns
in
sein Gewicht
und
leidet
dasselbe
wenn
er beraubt
im
öffentlichen Raum
angenagelt wird